Tiago 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngampiya moom ngamparaman ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang Jesus Christ.ana, wuut piꞌan niliya putha min-minam paththama. Yaa, puth ngampaniya kaangk wunāmp thant pam wanch puk maꞌmangkamantan, kampan ngamparamant thonakam yaꞌa, thant maꞌmangkiy al-alantan thonakam yaꞌa, puth ngamp yotamantan kaangk wunāmp thanta.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nil nath pam maꞌmangkiy church niiyantamakan ngoonchiya, ngook min ngoonchiy aꞌ putha maꞌ ring thamp goldaman yumpin maꞌang kal-kaliya. Aꞌ anpalaniya pam thon anan wampiy nil maꞌmangkiy yaꞌanweya, ngook way ikanamangweya.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Niiy natha pam anana ngook minangan thathin nunanga, aꞌ umangam iiyin nung, aꞌ puth thawin ngul nunganta, “Ayyang, nint yuk chair minang ingan nyiināna.” Aꞌ anpalana niiy nath thawin pam alantanwey nil maꞌmangkiy yaꞌana, “Ayyang, nint nangman thanāna, yaꞌamiya, aakang nyiināna! Thaꞌ ngatharang thintha!”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Niiy nathwey wik yimanangan thawin pam wanch puk thon alantan-a, yaa, niiy way anman yump-yumpaniya. Niiyaniy ngook thonakam thathaniy putha kemp yoon anman thathwuniy pam wanch pukana, ngangk an pekan yaꞌa. An yimanangan yaꞌa niiy way-way ngaantam-ngeeyaniya.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy wik ngatharam inan ngeeyāna: pam wanch yotangana piip God.antan ngangk theeꞌin-a, than anangan-a, maꞌmangkiy yaꞌa. Kanaka than maꞌmangkiy yaꞌwey aak in pekan-a, puth nil piip God.ang miꞌ thanang puk nungantakam iiy-iiyayn aꞌ putha than ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunang. Nil wik inan kaaꞌngak thant pam wanch than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wuntan nungant. Nil ngul minam piꞌow thananga aꞌ puth than ngangk aak umpuyam wun-wunayn nungantang aak ing kenyana.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Puth niiyana min keꞌam iiy-iiyaniy thant pam wanch maꞌmangkiy yaꞌ al-alantana, aꞌ puth thananiya ngul-nyaaꞌ wuniythana. Puth than pam wanch maꞌmangkiy anangan-a, thananiy keꞌam ngangk minangam iiy-iiyantan niiyant, yaꞌa. Than way anman yumpantan niiyantaniya, puth-a, courtak kalantan niiyang.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Nil Jesus.aniy-a, pam min paththama, puth than yaan waaꞌ-waaꞌantan nunang, wik way-way thampan. Ngamp puth pam wanch nungantam iiy-iiyanamp.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Nil piip God.an wik thayan paththaman thaw, lat ngench thayananga, “Niiy paththam kaangk wunān pam wanch puk wiyantana. Keꞌ niiyan min-minam piꞌ-piꞌwuniy niiyantakaman-a, yaa, niiyiya yimanangan pam wanch wiy al-alantan ngangk minangam iiy-iiyān thant.” Ngamp nathwey wik inangan ngeeyimpan-a, puth ngampiya min iiy-iiyimp anman, putha min yumpimp thanta.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Niiy kaangk wiyantan thonakam wunaniywey-a, niiy wiyana kaangk-keꞌanang waaꞌaniy thanangwey-a, niiyaniya way anman paththam iiyaniy, puth niiyan wik anangana ngench thayan God.antamana pipaniya.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nil weeꞌangweya wik ngench thayan thonamwey pipow piip God.antaman-a, an nil way-wayam yumpana, an keꞌ nil wik thayan maꞌmangkam pip-pipan thanang.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Nil God.an wik thayan inan thaw, “Niiy maarichan keꞌ keeꞌāna.” Nil wik thon inan thaw, “Niiy keꞌ mulathān pam wanch thonaniya.” Niiy nath maarich keꞌ keeꞌanaman-a, puth niiywey nath pam thonan ep mulathinwey-a, an puth niiyana keꞌ wik ngench thayan God.antaman maꞌmangkaman pipaniy.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Aak ngul-ngulana nil God.angan ngul um nungantangan thanathow ngampang aꞌ mep-mepow ngampangan ngamp nath minaman iiy-iiyamp keꞌ nilam Christ.angan kaangk ngamp wanttakan iiyāmp. Anan niiy ngaantam-ngeeyān aꞌ puth minam iiy-iiyān keꞌ nilam Christ.angan kaangk niiy wanttakan iiyān.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Puth ngampwey keꞌan ngangk mamimp thanang wiy anangan-a, yaa, nil piip God.angan keꞌ ngangk mamiy ngampangan thampanga, yaꞌa, nil mep-mepow ngampang aꞌ way waaꞌow ngampangan. Puth ngampweya ngangkan mam-mamimp thanang wiy anangan-a, yaa, nil puth piip God.angana puthangkana ngangk mamow ngampang thampa, aꞌ putha wayan keꞌ waaꞌiy ngampang yaꞌ paththam.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy yotamang kan in ngeeyāna: nil thonam weeꞌ-nathwey thawiya nil piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌan nunanga, puth nil keꞌam nath min iiy-iiyana. An ngul min nungant ey? An yaꞌa! An nil yaan wik uuyamana, nil wik thonakam thawana, nil piip God.angan keꞌ kaaꞌ-piichanathiy nunang way nungantam anpalana.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Aꞌ putha niiy in kan wik ngeeyāna: nil nath Christian thonamang ngook wayang iiy-iiyiya putha may manya piꞌ-piꞌiy nungantakama.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Nil thonam puy weeꞌ-nathan thawiw nunganta, “Appow, minamwey wunāna, ngay kaangk nil pam thonamang piꞌow nintangana, may aꞌ ngook thakan theeꞌow nungkara.” Niiy puth wik yimanangan thawin nungant-a, aꞌ niiy puth may aꞌ ngook thakan keꞌ theeꞌin nungantweya, an min yaꞌa!
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Puth wik in thamana: niiywey ngaantam-ngeeyān niiyantakaman keꞌ piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang-a, puth min keꞌam iiy-iiyaniy yaꞌa, an puth niiy kan-kanaman keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang yaꞌa, an niiy yaan thaw-thawaniya, wik uuyamaniya.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Niiy wiy nanangaman thaw-thawaniya, “Ngan God.an thonakam ngangkang piꞌ-piꞌanan, anmana.” Than wiyiy thawantana, “Yaꞌa, ngan min anman iiy-iiyanan, aꞌ wiyant kaangk wunanan, anman.” Puth ngay inan kan-kanam thawang niiyant: nil weeꞌang kan-kanaman God ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang-a, anpalan nil ngul min iiyow thant wiyantan aꞌ wiyant kaangk wunow thant. Than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey ngangk minangam keꞌan iiy-iiyantan-a, puth keꞌan kaangk wuntan thant wiyantan-a, an puth than keꞌam piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunanga, yaꞌa. Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangaman iiy-iiyantana putha kaangk wuntan pam wanch puk wiyantan-a, yaa, than al-alangan meenathantan than kan-kanaman God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunanga.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Niiy nath God thonam anman ngaantam-ngeey-ngeeyin nunang, thon yaꞌana. Yaa, an mina, puth oony way al-alangan ngaantam-ngeeyantan thampang nil God thonam anmana, puth thananiya winynyang moꞌ-moꞌantan nungantam, akangam than-thantan.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Niiy keꞌ way-wayan ngaantam-ngeeyāna! Ngay wik inan thaaꞌ-thayanam waaꞌ-waaꞌang niiyanta: than weeꞌ-weeꞌanangan keꞌaman kaangk wuntan pam wanch wiyantan-a, putha min keꞌaman yumpantan thant-a, an than kan-kanaman keꞌam ngangkang piꞌ-piꞌantan nunang Jesus.an yaꞌa. An yaan muukamantan thonakama, wik aak-yaꞌang thawantan.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Puth niiy inan pam Abraham.an ngaantam-ngeeyāna, wuut mangk ngamparam yotamantaman, nila wik piip God.antamana erkam paththam ngeeyim, aꞌ niliya keꞌam week piip God.antaman puk nungantaman Isaac.an, yaꞌa, puth nilan erkam paththam theeꞌan nungant God.antan yipam altarang keꞌ penchiy thumangan keꞌ minh yimanangana. Puth anpalana, nil piip God.ana kon kan ngathan ngul way yot nil Abraham.angan yump-yump thanang.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Niiy kan-ngul wik inan meeꞌmiy ey? Nil pam thonam ilangan Abraham.anga ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang God.an, aꞌ putha wik nungantaman ngeey-ngeey. Nil wik God.antaman ngeey-a, an nil meenath nil kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌ nunang.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Inangan meenathan ngampar yotamant wik inangan kan-kanam lat ngench thayanangan umpin aak keenkanamana, “Nil Abraham.angan wik God.antaman ngeeya aꞌ ngaantam-ngeey ngula nil God.an kan-kanam thaw nungant. Anpalana nil God.angan kanam kon-ngath way nilan yump-yump.” Aꞌ putha thananiya wik inangan umpin lat ngench thayanangana. Nil God.angan waaꞌ nunang nil puth ngurp nungantama.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Puth ngampaniya wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa: ngamp minamwey iiyimp pam wanch wiyantan-a, an puth meenathan ngamp kan-kanaman God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang. Aꞌ puth nanpalan nil God.angan ngul way ngamparam anangan kon-ngathow.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Aꞌ ngamp wanch Rahab inana ngaantam-ngeeyāmp nunanga. Wanch niliya maarich-weentha. Nil pam Joshua.angan kuch pulang pam kucham anangana aakan thathowpul aak nungantangan wakana, nil Rahab.an-a, umang iiy pulant, aꞌ wuthanang thench pulanga, aꞌ anpalaniya nil woyan thon ngul meenath pulant aak koyamakan iiyowpula, than soldiers al-alangan keꞌ yipam thathayn pulang aꞌ mulathayn pulangan. Nil Rahab.angan-a, God anman ngangkang piꞌ-piꞌan, puth nanpalan nil minan meeꞌ nungantangan yump-yump, aꞌ anpalana nil piip God.ana kon-ngath nunang way anangan nilan yump thanang.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Eeꞌa, ngay inan kan-kanam thawang niiyanta: nil thonaman mulan wunan-a, ngangk nungantam alangana too ngul wantan nunang aꞌ kemp nungantaman anman popam wun-wunana, keꞌ ngul yuupamiy yaꞌa. Yaa, aak inan yimanang wunana. Than weeꞌ-weeꞌanangan thawantana than piip God.an kan-kanaman ngaantam-ngeeyantan nunang aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang anman-a, than putha kan-kanam min yumpayn thant pam wanch puk wiyantana, aꞌ kaangk wunayn thanta. Than keꞌwey min yumpayn putha kaangk wunayn wiyantan-a, puth an wanttak aa? Than ngul want-wanttak God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan e? Than keꞌ pam wanch mul yimanangan wuntana.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.