Tiago 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngampiya moom ngamparaman ngangkangam piꞌ-piꞌanamp nunang Jesus Christ.ana, wuut piꞌan niliya putha min-minam paththama. Yaa, puth ngampaniya kaangk wunāmp thant pam wanch puk maꞌmangkamantan, kampan ngamparamant thonakam yaꞌa, thant maꞌmangkiy al-alantan thonakam yaꞌa, puth ngamp yotamantan kaangk wunāmp thanta.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nil nath pam maꞌmangkiy church niiyantamakan ngoonchiya, ngook min ngoonchiy aꞌ putha maꞌ ring thamp goldaman yumpin maꞌang kal-kaliya. Aꞌ anpalaniya pam thon anan wampiy nil maꞌmangkiy yaꞌanweya, ngook way ikanamangweya.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Niiy natha pam anana ngook minangan thathin nunanga, aꞌ umangam iiyin nung, aꞌ puth thawin ngul nunganta, “Ayyang, nint yuk chair minang ingan nyiināna.” Aꞌ anpalana niiy nath thawin pam alantanwey nil maꞌmangkiy yaꞌana, “Ayyang, nint nangman thanāna, yaꞌamiya, aakang nyiināna! Thaꞌ ngatharang thintha!”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Niiy nathwey wik yimanangan thawin pam wanch puk thon alantan-a, yaa, niiy way anman yump-yumpaniya. Niiyaniy ngook thonakam thathaniy putha kemp yoon anman thathwuniy pam wanch pukana, ngangk an pekan yaꞌa. An yimanangan yaꞌa niiy way-way ngaantam-ngeeyaniya.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy wik ngatharam inan ngeeyāna: pam wanch yotangana piip God.antan ngangk theeꞌin-a, than anangan-a, maꞌmangkiy yaꞌa. Kanaka than maꞌmangkiy yaꞌwey aak in pekan-a, puth nil piip God.ang miꞌ thanang puk nungantakam iiy-iiyayn aꞌ putha than ngangkangam piꞌ-piꞌayn nunang. Nil wik inan kaaꞌngak thant pam wanch than weeꞌ-weeꞌanangan kaangk wuntan nungant. Nil ngul minam piꞌow thananga aꞌ puth than ngangk aak umpuyam wun-wunayn nungantang aak ing kenyana.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Puth niiyana min keꞌam iiy-iiyaniy thant pam wanch maꞌmangkiy yaꞌ al-alantana, aꞌ puth thananiya ngul-nyaaꞌ wuniythana. Puth than pam wanch maꞌmangkiy anangan-a, thananiy keꞌam ngangk minangam iiy-iiyantan niiyant, yaꞌa. Than way anman yumpantan niiyantaniya, puth-a, courtak kalantan niiyang.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Nil Jesus.aniy-a, pam min paththama, puth than yaan waaꞌ-waaꞌantan nunang, wik way-way thampan. Ngamp puth pam wanch nungantam iiy-iiyanamp.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Nil piip God.an wik thayan paththaman thaw, lat ngench thayananga, “Niiy paththam kaangk wunān pam wanch puk wiyantana. Keꞌ niiyan min-minam piꞌ-piꞌwuniy niiyantakaman-a, yaa, niiyiya yimanangan pam wanch wiy al-alantan ngangk minangam iiy-iiyān thant.” Ngamp nathwey wik inangan ngeeyimpan-a, puth ngampiya min iiy-iiyimp anman, putha min yumpimp thanta.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Niiy kaangk wiyantan thonakam wunaniywey-a, niiy wiyana kaangk-keꞌanang waaꞌaniy thanangwey-a, niiyaniya way anman paththam iiyaniy, puth niiyan wik anangana ngench thayan God.antamana pipaniya.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Nil weeꞌangweya wik ngench thayan thonamwey pipow piip God.antaman-a, an nil way-wayam yumpana, an keꞌ nil wik thayan maꞌmangkam pip-pipan thanang.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Nil God.an wik thayan inan thaw, “Niiy maarichan keꞌ keeꞌāna.” Nil wik thon inan thaw, “Niiy keꞌ mulathān pam wanch thonaniya.” Niiy nath maarich keꞌ keeꞌanaman-a, puth niiywey nath pam thonan ep mulathinwey-a, an puth niiyana keꞌ wik ngench thayan God.antaman maꞌmangkaman pipaniy.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Aak ngul-ngulana nil God.angan ngul um nungantangan thanathow ngampang aꞌ mep-mepow ngampangan ngamp nath minaman iiy-iiyamp keꞌ nilam Christ.angan kaangk ngamp wanttakan iiyāmp. Anan niiy ngaantam-ngeeyān aꞌ puth minam iiy-iiyān keꞌ nilam Christ.angan kaangk niiy wanttakan iiyān.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Puth ngampwey keꞌan ngangk mamimp thanang wiy anangan-a, yaa, nil piip God.angan keꞌ ngangk mamiy ngampangan thampanga, yaꞌa, nil mep-mepow ngampang aꞌ way waaꞌow ngampangan. Puth ngampweya ngangkan mam-mamimp thanang wiy anangan-a, yaa, nil puth piip God.angana puthangkana ngangk mamow ngampang thampa, aꞌ putha wayan keꞌ waaꞌiy ngampang yaꞌ paththam.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy yotamang kan in ngeeyāna: nil thonam weeꞌ-nathwey thawiya nil piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌan nunanga, puth nil keꞌam nath min iiy-iiyana. An ngul min nungant ey? An yaꞌa! An nil yaan wik uuyamana, nil wik thonakam thawana, nil piip God.angan keꞌ kaaꞌ-piichanathiy nunang way nungantam anpalana.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Aꞌ putha niiy in kan wik ngeeyāna: nil nath Christian thonamang ngook wayang iiy-iiyiya putha may manya piꞌ-piꞌiy nungantakama.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Nil thonam puy weeꞌ-nathan thawiw nunganta, “Appow, minamwey wunāna, ngay kaangk nil pam thonamang piꞌow nintangana, may aꞌ ngook thakan theeꞌow nungkara.” Niiy puth wik yimanangan thawin nungant-a, aꞌ niiy puth may aꞌ ngook thakan keꞌ theeꞌin nungantweya, an min yaꞌa!
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Puth wik in thamana: niiywey ngaantam-ngeeyān niiyantakaman keꞌ piip God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang-a, puth min keꞌam iiy-iiyaniy yaꞌa, an puth niiy kan-kanaman keꞌam ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang yaꞌa, an niiy yaan thaw-thawaniya, wik uuyamaniya.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Niiy wiy nanangaman thaw-thawaniya, “Ngan God.an thonakam ngangkang piꞌ-piꞌanan, anmana.” Than wiyiy thawantana, “Yaꞌa, ngan min anman iiy-iiyanan, aꞌ wiyant kaangk wunanan, anman.” Puth ngay inan kan-kanam thawang niiyant: nil weeꞌang kan-kanaman God ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang-a, anpalan nil ngul min iiyow thant wiyantan aꞌ wiyant kaangk wunow thant. Than weeꞌ-weeꞌanangan nathwey ngangk minangam keꞌan iiy-iiyantan-a, puth keꞌan kaangk wuntan thant wiyantan-a, an puth than keꞌam piip God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunanga, yaꞌa. Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangaman iiy-iiyantana putha kaangk wuntan pam wanch puk wiyantan-a, yaa, than al-alangan meenathantan than kan-kanaman God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunanga.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Niiy nath God thonam anman ngaantam-ngeey-ngeeyin nunang, thon yaꞌana. Yaa, an mina, puth oony way al-alangan ngaantam-ngeeyantan thampang nil God thonam anmana, puth thananiya winynyang moꞌ-moꞌantan nungantam, akangam than-thantan.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Niiy keꞌ way-wayan ngaantam-ngeeyāna! Ngay wik inan thaaꞌ-thayanam waaꞌ-waaꞌang niiyanta: than weeꞌ-weeꞌanangan keꞌaman kaangk wuntan pam wanch wiyantan-a, putha min keꞌaman yumpantan thant-a, an than kan-kanaman keꞌam ngangkang piꞌ-piꞌantan nunang Jesus.an yaꞌa. An yaan muukamantan thonakama, wik aak-yaꞌang thawantan.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Puth niiy inan pam Abraham.an ngaantam-ngeeyāna, wuut mangk ngamparam yotamantaman, nila wik piip God.antamana erkam paththam ngeeyim, aꞌ niliya keꞌam week piip God.antaman puk nungantaman Isaac.an, yaꞌa, puth nilan erkam paththam theeꞌan nungant God.antan yipam altarang keꞌ penchiy thumangan keꞌ minh yimanangana. Puth anpalana, nil piip God.ana kon kan ngathan ngul way yot nil Abraham.angan yump-yump thanang.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Niiy kan-ngul wik inan meeꞌmiy ey? Nil pam thonam ilangan Abraham.anga ngangkangam piꞌ-piꞌ nunang God.an, aꞌ putha wik nungantaman ngeey-ngeey. Nil wik God.antaman ngeey-a, an nil meenath nil kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌ nunang.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Inangan meenathan ngampar yotamant wik inangan kan-kanam lat ngench thayanangan umpin aak keenkanamana, “Nil Abraham.angan wik God.antaman ngeeya aꞌ ngaantam-ngeey ngula nil God.an kan-kanam thaw nungant. Anpalana nil God.angan kanam kon-ngath way nilan yump-yump.” Aꞌ putha thananiya wik inangan umpin lat ngench thayanangana. Nil God.angan waaꞌ nunang nil puth ngurp nungantama.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Puth ngampaniya wik inangan ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa: ngamp minamwey iiyimp pam wanch wiyantan-a, an puth meenathan ngamp kan-kanaman God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang. Aꞌ puth nanpalan nil God.angan ngul way ngamparam anangan kon-ngathow.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Aꞌ ngamp wanch Rahab inana ngaantam-ngeeyāmp nunanga. Wanch niliya maarich-weentha. Nil pam Joshua.angan kuch pulang pam kucham anangana aakan thathowpul aak nungantangan wakana, nil Rahab.an-a, umang iiy pulant, aꞌ wuthanang thench pulanga, aꞌ anpalaniya nil woyan thon ngul meenath pulant aak koyamakan iiyowpula, than soldiers al-alangan keꞌ yipam thathayn pulang aꞌ mulathayn pulangan. Nil Rahab.angan-a, God anman ngangkang piꞌ-piꞌan, puth nanpalan nil minan meeꞌ nungantangan yump-yump, aꞌ anpalana nil piip God.ana kon-ngath nunang way anangan nilan yump thanang.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Eeꞌa, ngay inan kan-kanam thawang niiyanta: nil thonaman mulan wunan-a, ngangk nungantam alangana too ngul wantan nunang aꞌ kemp nungantaman anman popam wun-wunana, keꞌ ngul yuupamiy yaꞌa. Yaa, aak inan yimanang wunana. Than weeꞌ-weeꞌanangan thawantana than piip God.an kan-kanaman ngaantam-ngeeyantan nunang aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌantan nunang anman-a, than putha kan-kanam min yumpayn thant pam wanch puk wiyantana, aꞌ kaangk wunayn thanta. Than keꞌwey min yumpayn putha kaangk wunayn wiyantan-a, puth an wanttak aa? Than ngul want-wanttak God.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan e? Than keꞌ pam wanch mul yimanangan wuntana.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.