Romanos 8

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngamp pam wanch nungantam Jesus Christ.antaman-a, nil God.angan ngampang keꞌ-ngul kuchow aak wayakana, yaꞌ-ngula.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampara, aꞌ puth nil Jesus Christ.an ngangk ngamparang ngul wun-wunana, ngampaniya yipam wayan keꞌ-ngul iiy-iiyāmp maꞌ-yotamana, aꞌ puth nil God.angan yipam ngampang keꞌ kuchow aak way aakanakana.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Nil God.angan wik thayan nungantaman kaꞌathaman waaꞌ ngampara, ngamp keꞌ minan iiy-iiyimp-a, puth yaꞌ anman. Aꞌ nil piip God.angan nhengk nungantaman Jesus Christ.an kuch nunang ngul ngamparana. Nil pam ngul ween keꞌ ngamp yimanangan, nil pam wayan keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, pam min anman iiy-iiya. Nil mulaman koyam ngul eka. Puth nilama thonamang epa maꞌ-aath-aathiy ngampang ngampan yipam woyan wayan keꞌ wak-wakāmpa,
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 aꞌ ngamp yipam wik Ngeen-Wiy Min God.antamana ngeey-ngeeyāmp nunang. Nil ngampang ngul maꞌ-aath-aathow wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyāmpana, ngamp kuchek-thayanan keꞌ yipam iiy-iiyāmpa, way thakan keꞌ yipam yump-yumpāmpa, yaꞌa.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 — ausente —
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Puth than weeꞌ-weeꞌanangan way anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan maꞌ-yotaman-a, than al-alangan God.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunang, aꞌ than wik nungantam keꞌ ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, than keꞌ ngeey-ngeeyiythan than puth pam wanch wayananga.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Than weeꞌ-weeꞌanangan woyan way thanttam anman wak-wakantan-a, than piip God.ana ngangk min keꞌ yumpiythan nunanga, yaꞌa.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Puth niiyaniy-a, niiy keꞌ-ngul wayan iiy-iiyaniy. Niiy wik God.antaman ngeey-ngeeyaniy, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antam anana ngangk niiyantamang wun-wunana. Puth than pam wanch al-alangan Ngeen-Wiy Min God.antam anana keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, than pam wanch anangana Jesus Christ.antam yaꞌa.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Kemp ngamparam inangan-a, mul ngul wun-wunayna, ngeenam puth e? way yotan yump-yumpanampana, anpalana. Puth nil Jesus Christ.ana ngangk ngamparang ing pekan wun-wuniywey-a, yaa, ngangk ngamparamaniya an nungant epa God.anta, aꞌ ngulana ngamp anman aak nungantang wun-wunāmp, puth nil God.angana way ngamparam anangana kan kon-ngath nunanga.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang ngul wun-wunana, niliya Jesus Christ.an mulaman ekathana. Puth nanpalana, nungkway kemp ngamparam inangana mul wun-wunayn-a, nil God.angan kemp ngamparaman mulaman ngul ekathow thamp.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy wik inangan ngeeyān a! Ngamp way anman keꞌ iiy-iiyāmpa, yaꞌa, ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyāmp a!
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Puth ngamp way anman yump-yumpimpan-a, nil God.angan ngampang aak umpuyangam kuchow ngul; puth ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyimpwey nunangan-a, ngampana wayana keꞌ-ngul iiy-iiyimp, yaꞌa, aꞌ ngampana God.antang ngul wun-wunāmp aak umpuyangam.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyanamp nunangan-a, an ngamp kan-kanam paththam pam wanch God.antama.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kaꞌathaman ngampan winynyang moꞌ-moꞌamp nungantam God.antamana, amanamaniya nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang ngoonch ngamparangan. Nilana keꞌam winyathan ngampang, yaꞌa, nilan thawan ngampar, “Niiy nhengk God.antam ngul iiy-iiyaniya” — amanaman-a, ngampan puth ngangk minangam thawanamp nungant God.antana, “Piip nganttam-ang!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ngamp puth kan-kanam meeꞌmiy ngula ngampana puk God.antama puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngangk ngamparamangan wun-wunana, an nil waaꞌ-waaꞌan ngampar.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Eeꞌa, ngamp puk nungantam ngul iiy-iiyanampa, an ngampiya ngul uwāmp way min min-miniy anangan nil God.angan theeꞌow Jesus Christ.antan aꞌ ngampar thamp puk nungantamakana. Than pam wanch anangan way-wayam paththam iiy-iiyin nungant Jesus Christ.antan aak ingana. Than ngampar thamp way iiy-iiyantan puth ngamp Christians iiy-iiyanampa. Amanamana, ngamp aak minang God.antamang wun-wunāmp karpam nungantang Jesus.antanga.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ngamp aak min God.antangan ngulan wun-wunāmp-a, aniy ngampa min-min ngul thiichāmpana an kan-kanam paththam nil God.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththama. Puth amanamaniya, kuchekangan keꞌ-ngul wampow ngamparana than wayan iiy-iiyin ngamparana, aak way thakan wamp ngamparana.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 — ausente —
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aak nathpalman-a, puth in-inmana an keꞌ way min maꞌmangkaman aak ingana wik thamp wun-wuntana, thaaꞌ-eench-eenchantan keꞌ wancha puk kalanakana, puth kuup-kuupantan nungant God.antan nil yipam koyam aak inan min paththam ngul yumpowa.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Aꞌ puth ngamp Christians inangan thampa, an keꞌ ngamp thamp thaaꞌ-eench-eenchanamp, ngamp puth kuup-kuupanamp thampa. Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngamp yipam meeꞌmiy ngamp ngulana aak God.antangan wun-wunāmp ngampaniy putha puk nungantam ngula. Aak an-aniyangana nilaniya kemp thonangan ngul theeꞌow ngampar min paththam, keꞌ-ngulan weech-weechow aꞌ putha keꞌ-ngulan uth-uthamāmpa. Puth ngampaniy yippaka kuup-kuupanamp.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 — ausente —
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Putha inan thampa, nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana ngangk thay-thayanathan ngampang. Puth wiyiy ngamp-a, ngangk way wun-wunanampa, aꞌ wiyiya ngampa keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanamp ngamp want-wanttakan thawāmp God.antana, puth ngeenakan thak engkāmp nungantana — puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman nil ngangkangan wun-wunan ngamparangan-a, nila meeꞌ-wuth-wuthanaman ngampar God.antan thaw-thawan, maꞌ-mupam, nilan wik paththaman keꞌam thaw-thawan, nil ngangkam anman thaw-thawan nungant God.antan.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Puth nil God.angan ngangk ngamparaman kan meeꞌmiy nila, aꞌ nil thiichan nil Ngeen-Wiy Min nungantamana ngeenakan kaangk thawow nungant ngamparakana, pul puth karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyanpul, keꞌ-paal nil Ngeen-Wiy Min nungantaman ngeenakan thawan nungant God.antan-a, an nil God.angan anman thampa ngaantam-ngeeyana.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan kaangk nungant God.antan-a, nil puth ngangk minangam anman iiy-iiyan ngamparana. Ngamp puth pam wanch nungantam, nil kaꞌathaman miꞌ ngampang woyan nungantaman wak-wakāmp. Yaa, puth ina, ngeen nathwey wampow ngampar-a, nath mina, nath yaꞌ, way nath wampow ngampar-a, nil God.angan maꞌ-aath-aathan ngampangana, aꞌ an puth min ngamparana yimananganiy wamp-wampayn ngamparana, ngamp puth God.antan kaangk wun-wunanampa.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Aak keenkan-a, ngamp keꞌan yippak aak-ngeey-ngeeyamp-a, nil God.angan ngampang ep meeꞌmiy, aꞌ nilan puth thaw ngul ngamp inangan puk nungantaman iiy-iiyanamp. Pam nhengk nungantaman Jesusa an nil puk pam kaaꞌ-ngeecham puth ngampiya mangk nungantang ngul aak ngeey-ngeeyampa.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Nil anman kaꞌathamana ngaantam-ngeeya ngamp puk nungantaman iiy-iiyāmpa, aꞌ nil ngampangana umpan wampāmp nungantana, aꞌ ngampana wampamp nungant ngula. Nilana way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, aꞌ anpalaniya nilan ngul kalow ngampang aak min nungantamaka angan wun-wunāmp nungantangana.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Ngamp kan-kanam ngul thiichampana nil God.an kan-kanam paththaman ngamparang iiy-iiyana: an puth weeꞌangam way-wayathiy ngampangan a? An yaꞌa!
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Puth nil God.angan puk nhengk nungantaman keꞌam week ngampar, yaꞌa, nilan kuch nunang ngamparaniya pam wanch yotamantan nil yipam uthamowa. Nil nhengk-kunchan ngangk minangam kuchan ngamparana — yaa, nil yimananganiy way min thakan ngangk minangam theeꞌ-theeꞌow ngamparana, maꞌ-aath-aathow ngampang thakan.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Nil God.an puth kaꞌathaman ngampangan kan miꞌ pam wanch nungantaman iiy-iiyāmpana, aꞌ nilaniya way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow — puth nil weeꞌwey iiyiy nungant aꞌ way waaꞌ-waaꞌiy ngampangan a? An yaꞌa!
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ngul weeꞌ thawiy nil God.angan ngampang kuchow aak wayakan a? An yaꞌa! Nil Christ.an utham ngampar — anpalmana, nil God.angan koyam mulaman ekathan ngul anpalmana pul karp ngul maꞌangam piꞌ-piꞌanpul ngampanga. Nil Christ.ana thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparaman nungant God.antana.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Nil weeꞌangam yaarkathiy ngampang maꞌ Jesus.antam anpalana? An yaꞌa! Nil puth kaangk paththam wun-wunan ngampar. Wiyiy natha aak way nath wampiy ngampara; wiyiy natha weechiy ngampang; wiyiy natha ngangk way-wayam paththam wun-wunimpa; pam wanch wiyangan nath way waaꞌiythan ngampang; than nath kulak wenkiythan ngampar aak-yaꞌangweya; ngamp nath meech iiy-iiyimp, than wiyangan nath piikiythan ngampang aꞌ puth mulathiythan ngampangwey — puth nungkway way inangan wampiythan ngamparan-a, nil puth Christ.an anman kaangk paththam wun-wunan ngampara, an than keꞌ yaarkathiythan ngampang maꞌ nungantam anpalan, yaꞌa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Way inangan wamp-wampayn ngamparan-a, in keꞌ wik inangana lat ngench thayanangan ump-umpin aak keenkan:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Puth nungkway way inangan wamp-wampantan ngamparan-a, ngampan puth woyan God.antaman keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam iiy-iiyāmp woyan min God.antam anman wak-wakāmp, puth nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang aꞌ nilan putha kaangk wunan ngampar.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.