Romanos 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngamp pam wanch nungantam Jesus Christ.antaman-a, nil God.angan ngampang keꞌ-ngul kuchow aak wayakana, yaꞌ-ngula.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampara, aꞌ puth nil Jesus Christ.an ngangk ngamparang ngul wun-wunana, ngampaniya yipam wayan keꞌ-ngul iiy-iiyāmp maꞌ-yotamana, aꞌ puth nil God.angan yipam ngampang keꞌ kuchow aak way aakanakana.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nil God.angan wik thayan nungantaman kaꞌathaman waaꞌ ngampara, ngamp keꞌ minan iiy-iiyimp-a, puth yaꞌ anman. Aꞌ nil piip God.angan nhengk nungantaman Jesus Christ.an kuch nunang ngul ngamparana. Nil pam ngul ween keꞌ ngamp yimanangan, nil pam wayan keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, pam min anman iiy-iiya. Nil mulaman koyam ngul eka. Puth nilama thonamang epa maꞌ-aath-aathiy ngampang ngampan yipam woyan wayan keꞌ wak-wakāmpa,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 aꞌ ngamp yipam wik Ngeen-Wiy Min God.antamana ngeey-ngeeyāmp nunang. Nil ngampang ngul maꞌ-aath-aathow wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyāmpana, ngamp kuchek-thayanan keꞌ yipam iiy-iiyāmpa, way thakan keꞌ yipam yump-yumpāmpa, yaꞌa.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 — ausente —
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 — ausente —
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Puth than weeꞌ-weeꞌanangan way anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan maꞌ-yotaman-a, than al-alangan God.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunang, aꞌ than wik nungantam keꞌ ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, than keꞌ ngeey-ngeeyiythan than puth pam wanch wayananga.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Than weeꞌ-weeꞌanangan woyan way thanttam anman wak-wakantan-a, than piip God.ana ngangk min keꞌ yumpiythan nunanga, yaꞌa.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Puth niiyaniy-a, niiy keꞌ-ngul wayan iiy-iiyaniy. Niiy wik God.antaman ngeey-ngeeyaniy, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antam anana ngangk niiyantamang wun-wunana. Puth than pam wanch al-alangan Ngeen-Wiy Min God.antam anana keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, than pam wanch anangana Jesus Christ.antam yaꞌa.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Kemp ngamparam inangan-a, mul ngul wun-wunayna, ngeenam puth e? way yotan yump-yumpanampana, anpalana. Puth nil Jesus Christ.ana ngangk ngamparang ing pekan wun-wuniywey-a, yaa, ngangk ngamparamaniya an nungant epa God.anta, aꞌ ngulana ngamp anman aak nungantang wun-wunāmp, puth nil God.angana way ngamparam anangana kan kon-ngath nunanga.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang ngul wun-wunana, niliya Jesus Christ.an mulaman ekathana. Puth nanpalana, nungkway kemp ngamparam inangana mul wun-wunayn-a, nil God.angan kemp ngamparaman mulaman ngul ekathow thamp.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy wik inangan ngeeyān a! Ngamp way anman keꞌ iiy-iiyāmpa, yaꞌa, ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyāmp a!
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Puth ngamp way anman yump-yumpimpan-a, nil God.angan ngampang aak umpuyangam kuchow ngul; puth ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyimpwey nunangan-a, ngampana wayana keꞌ-ngul iiy-iiyimp, yaꞌa, aꞌ ngampana God.antang ngul wun-wunāmp aak umpuyangam.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyanamp nunangan-a, an ngamp kan-kanam paththam pam wanch God.antama.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kaꞌathaman ngampan winynyang moꞌ-moꞌamp nungantam God.antamana, amanamaniya nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang ngoonch ngamparangan. Nilana keꞌam winyathan ngampang, yaꞌa, nilan thawan ngampar, “Niiy nhengk God.antam ngul iiy-iiyaniya” — amanaman-a, ngampan puth ngangk minangam thawanamp nungant God.antana, “Piip nganttam-ang!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ngamp puth kan-kanam meeꞌmiy ngula ngampana puk God.antama puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngangk ngamparamangan wun-wunana, an nil waaꞌ-waaꞌan ngampar.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Eeꞌa, ngamp puk nungantam ngul iiy-iiyanampa, an ngampiya ngul uwāmp way min min-miniy anangan nil God.angan theeꞌow Jesus Christ.antan aꞌ ngampar thamp puk nungantamakana. Than pam wanch anangan way-wayam paththam iiy-iiyin nungant Jesus Christ.antan aak ingana. Than ngampar thamp way iiy-iiyantan puth ngamp Christians iiy-iiyanampa. Amanamana, ngamp aak minang God.antamang wun-wunāmp karpam nungantang Jesus.antanga.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ngamp aak min God.antangan ngulan wun-wunāmp-a, aniy ngampa min-min ngul thiichāmpana an kan-kanam paththam nil God.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththama. Puth amanamaniya, kuchekangan keꞌ-ngul wampow ngamparana than wayan iiy-iiyin ngamparana, aak way thakan wamp ngamparana.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 — ausente —
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aak nathpalman-a, puth in-inmana an keꞌ way min maꞌmangkaman aak ingana wik thamp wun-wuntana, thaaꞌ-eench-eenchantan keꞌ wancha puk kalanakana, puth kuup-kuupantan nungant God.antan nil yipam koyam aak inan min paththam ngul yumpowa.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Aꞌ puth ngamp Christians inangan thampa, an keꞌ ngamp thamp thaaꞌ-eench-eenchanamp, ngamp puth kuup-kuupanamp thampa. Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngamp yipam meeꞌmiy ngamp ngulana aak God.antangan wun-wunāmp ngampaniy putha puk nungantam ngula. Aak an-aniyangana nilaniya kemp thonangan ngul theeꞌow ngampar min paththam, keꞌ-ngulan weech-weechow aꞌ putha keꞌ-ngulan uth-uthamāmpa. Puth ngampaniy yippaka kuup-kuupanamp.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 — ausente —
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 — ausente —
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Putha inan thampa, nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana ngangk thay-thayanathan ngampang. Puth wiyiy ngamp-a, ngangk way wun-wunanampa, aꞌ wiyiya ngampa keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanamp ngamp want-wanttakan thawāmp God.antana, puth ngeenakan thak engkāmp nungantana — puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman nil ngangkangan wun-wunan ngamparangan-a, nila meeꞌ-wuth-wuthanaman ngampar God.antan thaw-thawan, maꞌ-mupam, nilan wik paththaman keꞌam thaw-thawan, nil ngangkam anman thaw-thawan nungant God.antan.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Puth nil God.angan ngangk ngamparaman kan meeꞌmiy nila, aꞌ nil thiichan nil Ngeen-Wiy Min nungantamana ngeenakan kaangk thawow nungant ngamparakana, pul puth karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyanpul, keꞌ-paal nil Ngeen-Wiy Min nungantaman ngeenakan thawan nungant God.antan-a, an nil God.angan anman thampa ngaantam-ngeeyana.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan kaangk nungant God.antan-a, nil puth ngangk minangam anman iiy-iiyan ngamparana. Ngamp puth pam wanch nungantam, nil kaꞌathaman miꞌ ngampang woyan nungantaman wak-wakāmp. Yaa, puth ina, ngeen nathwey wampow ngampar-a, nath mina, nath yaꞌ, way nath wampow ngampar-a, nil God.angan maꞌ-aath-aathan ngampangana, aꞌ an puth min ngamparana yimananganiy wamp-wampayn ngamparana, ngamp puth God.antan kaangk wun-wunanampa.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Aak keenkan-a, ngamp keꞌan yippak aak-ngeey-ngeeyamp-a, nil God.angan ngampang ep meeꞌmiy, aꞌ nilan puth thaw ngul ngamp inangan puk nungantaman iiy-iiyanamp. Pam nhengk nungantaman Jesusa an nil puk pam kaaꞌ-ngeecham puth ngampiya mangk nungantang ngul aak ngeey-ngeeyampa.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nil anman kaꞌathamana ngaantam-ngeeya ngamp puk nungantaman iiy-iiyāmpa, aꞌ nil ngampangana umpan wampāmp nungantana, aꞌ ngampana wampamp nungant ngula. Nilana way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, aꞌ anpalaniya nilan ngul kalow ngampang aak min nungantamaka angan wun-wunāmp nungantangana.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ngamp kan-kanam ngul thiichampana nil God.an kan-kanam paththaman ngamparang iiy-iiyana: an puth weeꞌangam way-wayathiy ngampangan a? An yaꞌa!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Puth nil God.angan puk nhengk nungantaman keꞌam week ngampar, yaꞌa, nilan kuch nunang ngamparaniya pam wanch yotamantan nil yipam uthamowa. Nil nhengk-kunchan ngangk minangam kuchan ngamparana — yaa, nil yimananganiy way min thakan ngangk minangam theeꞌ-theeꞌow ngamparana, maꞌ-aath-aathow ngampang thakan.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Nil God.an puth kaꞌathaman ngampangan kan miꞌ pam wanch nungantaman iiy-iiyāmpana, aꞌ nilaniya way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow — puth nil weeꞌwey iiyiy nungant aꞌ way waaꞌ-waaꞌiy ngampangan a? An yaꞌa!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ngul weeꞌ thawiy nil God.angan ngampang kuchow aak wayakan a? An yaꞌa! Nil Christ.an utham ngampar — anpalmana, nil God.angan koyam mulaman ekathan ngul anpalmana pul karp ngul maꞌangam piꞌ-piꞌanpul ngampanga. Nil Christ.ana thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparaman nungant God.antana.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nil weeꞌangam yaarkathiy ngampang maꞌ Jesus.antam anpalana? An yaꞌa! Nil puth kaangk paththam wun-wunan ngampar. Wiyiy natha aak way nath wampiy ngampara; wiyiy natha weechiy ngampang; wiyiy natha ngangk way-wayam paththam wun-wunimpa; pam wanch wiyangan nath way waaꞌiythan ngampang; than nath kulak wenkiythan ngampar aak-yaꞌangweya; ngamp nath meech iiy-iiyimp, than wiyangan nath piikiythan ngampang aꞌ puth mulathiythan ngampangwey — puth nungkway way inangan wampiythan ngamparan-a, nil puth Christ.an anman kaangk paththam wun-wunan ngampara, an than keꞌ yaarkathiythan ngampang maꞌ nungantam anpalan, yaꞌa.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Way inangan wamp-wampayn ngamparan-a, in keꞌ wik inangana lat ngench thayanangan ump-umpin aak keenkan:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Puth nungkway way inangan wamp-wampantan ngamparan-a, ngampan puth woyan God.antaman keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam iiy-iiyāmp woyan min God.antam anman wak-wakāmp, puth nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang aꞌ nilan putha kaangk wunan ngampar.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.