Romanos 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF
1 Ngamp pam wanch nungantam Jesus Christ.antaman-a, nil God.angan ngampang keꞌ-ngul kuchow aak wayakana, yaꞌ-ngula.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampara, aꞌ puth nil Jesus Christ.an ngangk ngamparang ngul wun-wunana, ngampaniya yipam wayan keꞌ-ngul iiy-iiyāmp maꞌ-yotamana, aꞌ puth nil God.angan yipam ngampang keꞌ kuchow aak way aakanakana.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nil God.angan wik thayan nungantaman kaꞌathaman waaꞌ ngampara, ngamp keꞌ minan iiy-iiyimp-a, puth yaꞌ anman. Aꞌ nil piip God.angan nhengk nungantaman Jesus Christ.an kuch nunang ngul ngamparana. Nil pam ngul ween keꞌ ngamp yimanangan, nil pam wayan keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, pam min anman iiy-iiya. Nil mulaman koyam ngul eka. Puth nilama thonamang epa maꞌ-aath-aathiy ngampang ngampan yipam woyan wayan keꞌ wak-wakāmpa,
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 aꞌ ngamp yipam wik Ngeen-Wiy Min God.antamana ngeey-ngeeyāmp nunang. Nil ngampang ngul maꞌ-aath-aathow wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyāmpana, ngamp kuchek-thayanan keꞌ yipam iiy-iiyāmpa, way thakan keꞌ yipam yump-yumpāmpa, yaꞌa.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Puth than weeꞌ-weeꞌanangan way anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan maꞌ-yotaman-a, than al-alangan God.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunang, aꞌ than wik nungantam keꞌ ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, than keꞌ ngeey-ngeeyiythan than puth pam wanch wayananga.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Than weeꞌ-weeꞌanangan woyan way thanttam anman wak-wakantan-a, than piip God.ana ngangk min keꞌ yumpiythan nunanga, yaꞌa.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Puth niiyaniy-a, niiy keꞌ-ngul wayan iiy-iiyaniy. Niiy wik God.antaman ngeey-ngeeyaniy, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antam anana ngangk niiyantamang wun-wunana. Puth than pam wanch al-alangan Ngeen-Wiy Min God.antam anana keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, than pam wanch anangana Jesus Christ.antam yaꞌa.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kemp ngamparam inangan-a, mul ngul wun-wunayna, ngeenam puth e? way yotan yump-yumpanampana, anpalana. Puth nil Jesus Christ.ana ngangk ngamparang ing pekan wun-wuniywey-a, yaa, ngangk ngamparamaniya an nungant epa God.anta, aꞌ ngulana ngamp anman aak nungantang wun-wunāmp, puth nil God.angana way ngamparam anangana kan kon-ngath nunanga.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang ngul wun-wunana, niliya Jesus Christ.an mulaman ekathana. Puth nanpalana, nungkway kemp ngamparam inangana mul wun-wunayn-a, nil God.angan kemp ngamparaman mulaman ngul ekathow thamp.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy wik inangan ngeeyān a! Ngamp way anman keꞌ iiy-iiyāmpa, yaꞌa, ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyāmp a!
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Puth ngamp way anman yump-yumpimpan-a, nil God.angan ngampang aak umpuyangam kuchow ngul; puth ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyimpwey nunangan-a, ngampana wayana keꞌ-ngul iiy-iiyimp, yaꞌa, aꞌ ngampana God.antang ngul wun-wunāmp aak umpuyangam.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyanamp nunangan-a, an ngamp kan-kanam paththam pam wanch God.antama.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Kaꞌathaman ngampan winynyang moꞌ-moꞌamp nungantam God.antamana, amanamaniya nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang ngoonch ngamparangan. Nilana keꞌam winyathan ngampang, yaꞌa, nilan thawan ngampar, “Niiy nhengk God.antam ngul iiy-iiyaniya” — amanaman-a, ngampan puth ngangk minangam thawanamp nungant God.antana, “Piip nganttam-ang!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ngamp puth kan-kanam meeꞌmiy ngula ngampana puk God.antama puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngangk ngamparamangan wun-wunana, an nil waaꞌ-waaꞌan ngampar.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Eeꞌa, ngamp puk nungantam ngul iiy-iiyanampa, an ngampiya ngul uwāmp way min min-miniy anangan nil God.angan theeꞌow Jesus Christ.antan aꞌ ngampar thamp puk nungantamakana. Than pam wanch anangan way-wayam paththam iiy-iiyin nungant Jesus Christ.antan aak ingana. Than ngampar thamp way iiy-iiyantan puth ngamp Christians iiy-iiyanampa. Amanamana, ngamp aak minang God.antamang wun-wunāmp karpam nungantang Jesus.antanga.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ngamp aak min God.antangan ngulan wun-wunāmp-a, aniy ngampa min-min ngul thiichāmpana an kan-kanam paththam nil God.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththama. Puth amanamaniya, kuchekangan keꞌ-ngul wampow ngamparana than wayan iiy-iiyin ngamparana, aak way thakan wamp ngamparana.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 — ausente —
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 — ausente —
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Aak nathpalman-a, puth in-inmana an keꞌ way min maꞌmangkaman aak ingana wik thamp wun-wuntana, thaaꞌ-eench-eenchantan keꞌ wancha puk kalanakana, puth kuup-kuupantan nungant God.antan nil yipam koyam aak inan min paththam ngul yumpowa.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Aꞌ puth ngamp Christians inangan thampa, an keꞌ ngamp thamp thaaꞌ-eench-eenchanamp, ngamp puth kuup-kuupanamp thampa. Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngamp yipam meeꞌmiy ngamp ngulana aak God.antangan wun-wunāmp ngampaniy putha puk nungantam ngula. Aak an-aniyangana nilaniya kemp thonangan ngul theeꞌow ngampar min paththam, keꞌ-ngulan weech-weechow aꞌ putha keꞌ-ngulan uth-uthamāmpa. Puth ngampaniy yippaka kuup-kuupanamp.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 — ausente —
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Putha inan thampa, nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana ngangk thay-thayanathan ngampang. Puth wiyiy ngamp-a, ngangk way wun-wunanampa, aꞌ wiyiya ngampa keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanamp ngamp want-wanttakan thawāmp God.antana, puth ngeenakan thak engkāmp nungantana — puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman nil ngangkangan wun-wunan ngamparangan-a, nila meeꞌ-wuth-wuthanaman ngampar God.antan thaw-thawan, maꞌ-mupam, nilan wik paththaman keꞌam thaw-thawan, nil ngangkam anman thaw-thawan nungant God.antan.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Puth nil God.angan ngangk ngamparaman kan meeꞌmiy nila, aꞌ nil thiichan nil Ngeen-Wiy Min nungantamana ngeenakan kaangk thawow nungant ngamparakana, pul puth karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyanpul, keꞌ-paal nil Ngeen-Wiy Min nungantaman ngeenakan thawan nungant God.antan-a, an nil God.angan anman thampa ngaantam-ngeeyana.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan kaangk nungant God.antan-a, nil puth ngangk minangam anman iiy-iiyan ngamparana. Ngamp puth pam wanch nungantam, nil kaꞌathaman miꞌ ngampang woyan nungantaman wak-wakāmp. Yaa, puth ina, ngeen nathwey wampow ngampar-a, nath mina, nath yaꞌ, way nath wampow ngampar-a, nil God.angan maꞌ-aath-aathan ngampangana, aꞌ an puth min ngamparana yimananganiy wamp-wampayn ngamparana, ngamp puth God.antan kaangk wun-wunanampa.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Aak keenkan-a, ngamp keꞌan yippak aak-ngeey-ngeeyamp-a, nil God.angan ngampang ep meeꞌmiy, aꞌ nilan puth thaw ngul ngamp inangan puk nungantaman iiy-iiyanamp. Pam nhengk nungantaman Jesusa an nil puk pam kaaꞌ-ngeecham puth ngampiya mangk nungantang ngul aak ngeey-ngeeyampa.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nil anman kaꞌathamana ngaantam-ngeeya ngamp puk nungantaman iiy-iiyāmpa, aꞌ nil ngampangana umpan wampāmp nungantana, aꞌ ngampana wampamp nungant ngula. Nilana way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, aꞌ anpalaniya nilan ngul kalow ngampang aak min nungantamaka angan wun-wunāmp nungantangana.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Ngamp kan-kanam ngul thiichampana nil God.an kan-kanam paththaman ngamparang iiy-iiyana: an puth weeꞌangam way-wayathiy ngampangan a? An yaꞌa!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Puth nil God.angan puk nhengk nungantaman keꞌam week ngampar, yaꞌa, nilan kuch nunang ngamparaniya pam wanch yotamantan nil yipam uthamowa. Nil nhengk-kunchan ngangk minangam kuchan ngamparana — yaa, nil yimananganiy way min thakan ngangk minangam theeꞌ-theeꞌow ngamparana, maꞌ-aath-aathow ngampang thakan.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Nil God.an puth kaꞌathaman ngampangan kan miꞌ pam wanch nungantaman iiy-iiyāmpana, aꞌ nilaniya way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow — puth nil weeꞌwey iiyiy nungant aꞌ way waaꞌ-waaꞌiy ngampangan a? An yaꞌa!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ngul weeꞌ thawiy nil God.angan ngampang kuchow aak wayakan a? An yaꞌa! Nil Christ.an utham ngampar — anpalmana, nil God.angan koyam mulaman ekathan ngul anpalmana pul karp ngul maꞌangam piꞌ-piꞌanpul ngampanga. Nil Christ.ana thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparaman nungant God.antana.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Nil weeꞌangam yaarkathiy ngampang maꞌ Jesus.antam anpalana? An yaꞌa! Nil puth kaangk paththam wun-wunan ngampar. Wiyiy natha aak way nath wampiy ngampara; wiyiy natha weechiy ngampang; wiyiy natha ngangk way-wayam paththam wun-wunimpa; pam wanch wiyangan nath way waaꞌiythan ngampang; than nath kulak wenkiythan ngampar aak-yaꞌangweya; ngamp nath meech iiy-iiyimp, than wiyangan nath piikiythan ngampang aꞌ puth mulathiythan ngampangwey — puth nungkway way inangan wampiythan ngamparan-a, nil puth Christ.an anman kaangk paththam wun-wunan ngampara, an than keꞌ yaarkathiythan ngampang maꞌ nungantam anpalan, yaꞌa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Way inangan wamp-wampayn ngamparan-a, in keꞌ wik inangana lat ngench thayanangan ump-umpin aak keenkan:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Puth nungkway way inangan wamp-wampantan ngamparan-a, ngampan puth woyan God.antaman keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam iiy-iiyāmp woyan min God.antam anman wak-wakāmp, puth nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang aꞌ nilan putha kaangk wunan ngampar.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.