Romanos 8

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngamp pam wanch nungantam Jesus Christ.antaman-a, nil God.angan ngampang keꞌ-ngul kuchow aak wayakana, yaꞌ-ngula.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampara, aꞌ puth nil Jesus Christ.an ngangk ngamparang ngul wun-wunana, ngampaniya yipam wayan keꞌ-ngul iiy-iiyāmp maꞌ-yotamana, aꞌ puth nil God.angan yipam ngampang keꞌ kuchow aak way aakanakana.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nil God.angan wik thayan nungantaman kaꞌathaman waaꞌ ngampara, ngamp keꞌ minan iiy-iiyimp-a, puth yaꞌ anman. Aꞌ nil piip God.angan nhengk nungantaman Jesus Christ.an kuch nunang ngul ngamparana. Nil pam ngul ween keꞌ ngamp yimanangan, nil pam wayan keꞌam iiy-iiy, yaꞌa, pam min anman iiy-iiya. Nil mulaman koyam ngul eka. Puth nilama thonamang epa maꞌ-aath-aathiy ngampang ngampan yipam woyan wayan keꞌ wak-wakāmpa,
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 aꞌ ngamp yipam wik Ngeen-Wiy Min God.antamana ngeey-ngeeyāmp nunang. Nil ngampang ngul maꞌ-aath-aathow wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyāmpana, ngamp kuchek-thayanan keꞌ yipam iiy-iiyāmpa, way thakan keꞌ yipam yump-yumpāmpa, yaꞌa.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Puth than weeꞌ-weeꞌanangan way anman ngaantam-ngeey-ngeeyantan maꞌ-yotaman-a, than al-alangan God.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunang, aꞌ than wik nungantam keꞌ ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, than keꞌ ngeey-ngeeyiythan than puth pam wanch wayananga.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Than weeꞌ-weeꞌanangan woyan way thanttam anman wak-wakantan-a, than piip God.ana ngangk min keꞌ yumpiythan nunanga, yaꞌa.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Puth niiyaniy-a, niiy keꞌ-ngul wayan iiy-iiyaniy. Niiy wik God.antaman ngeey-ngeeyaniy, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antam anana ngangk niiyantamang wun-wunana. Puth than pam wanch al-alangan Ngeen-Wiy Min God.antam anana keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, than pam wanch anangana Jesus Christ.antam yaꞌa.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kemp ngamparam inangan-a, mul ngul wun-wunayna, ngeenam puth e? way yotan yump-yumpanampana, anpalana. Puth nil Jesus Christ.ana ngangk ngamparang ing pekan wun-wuniywey-a, yaa, ngangk ngamparamaniya an nungant epa God.anta, aꞌ ngulana ngamp anman aak nungantang wun-wunāmp, puth nil God.angana way ngamparam anangana kan kon-ngath nunanga.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparang ngul wun-wunana, niliya Jesus Christ.an mulaman ekathana. Puth nanpalana, nungkway kemp ngamparam inangana mul wun-wunayn-a, nil God.angan kemp ngamparaman mulaman ngul ekathow thamp.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy wik inangan ngeeyān a! Ngamp way anman keꞌ iiy-iiyāmpa, yaꞌa, ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyāmp a!
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Puth ngamp way anman yump-yumpimpan-a, nil God.angan ngampang aak umpuyangam kuchow ngul; puth ngamp Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyimpwey nunangan-a, ngampana wayana keꞌ-ngul iiy-iiyimp, yaꞌa, aꞌ ngampana God.antang ngul wun-wunāmp aak umpuyangam.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antaman wik ngeey-ngeeyanamp nunangan-a, an ngamp kan-kanam paththam pam wanch God.antama.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Kaꞌathaman ngampan winynyang moꞌ-moꞌamp nungantam God.antamana, amanamaniya nil Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangkang ngoonch ngamparangan. Nilana keꞌam winyathan ngampang, yaꞌa, nilan thawan ngampar, “Niiy nhengk God.antam ngul iiy-iiyaniya” — amanaman-a, ngampan puth ngangk minangam thawanamp nungant God.antana, “Piip nganttam-ang!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ngamp puth kan-kanam meeꞌmiy ngula ngampana puk God.antama puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngangk ngamparamangan wun-wunana, an nil waaꞌ-waaꞌan ngampar.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Eeꞌa, ngamp puk nungantam ngul iiy-iiyanampa, an ngampiya ngul uwāmp way min min-miniy anangan nil God.angan theeꞌow Jesus Christ.antan aꞌ ngampar thamp puk nungantamakana. Than pam wanch anangan way-wayam paththam iiy-iiyin nungant Jesus Christ.antan aak ingana. Than ngampar thamp way iiy-iiyantan puth ngamp Christians iiy-iiyanampa. Amanamana, ngamp aak minang God.antamang wun-wunāmp karpam nungantang Jesus.antanga.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ngamp aak min God.antangan ngulan wun-wunāmp-a, aniy ngampa min-min ngul thiichāmpana an kan-kanam paththam nil God.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththama. Puth amanamaniya, kuchekangan keꞌ-ngul wampow ngamparana than wayan iiy-iiyin ngamparana, aak way thakan wamp ngamparana.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 — ausente —
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 — ausente —
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Aak nathpalman-a, puth in-inmana an keꞌ way min maꞌmangkaman aak ingana wik thamp wun-wuntana, thaaꞌ-eench-eenchantan keꞌ wancha puk kalanakana, puth kuup-kuupantan nungant God.antan nil yipam koyam aak inan min paththam ngul yumpowa.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Aꞌ puth ngamp Christians inangan thampa, an keꞌ ngamp thamp thaaꞌ-eench-eenchanamp, ngamp puth kuup-kuupanamp thampa. Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngamp yipam meeꞌmiy ngamp ngulana aak God.antangan wun-wunāmp ngampaniy putha puk nungantam ngula. Aak an-aniyangana nilaniya kemp thonangan ngul theeꞌow ngampar min paththam, keꞌ-ngulan weech-weechow aꞌ putha keꞌ-ngulan uth-uthamāmpa. Puth ngampaniy yippaka kuup-kuupanamp.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 — ausente —
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Putha inan thampa, nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana ngangk thay-thayanathan ngampang. Puth wiyiy ngamp-a, ngangk way wun-wunanampa, aꞌ wiyiya ngampa keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanamp ngamp want-wanttakan thawāmp God.antana, puth ngeenakan thak engkāmp nungantana — puth nil Ngeen-Wiy Min God.antaman nil ngangkangan wun-wunan ngamparangan-a, nila meeꞌ-wuth-wuthanaman ngampar God.antan thaw-thawan, maꞌ-mupam, nilan wik paththaman keꞌam thaw-thawan, nil ngangkam anman thaw-thawan nungant God.antan.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Puth nil God.angan ngangk ngamparaman kan meeꞌmiy nila, aꞌ nil thiichan nil Ngeen-Wiy Min nungantamana ngeenakan kaangk thawow nungant ngamparakana, pul puth karp anman ngaantam-ngeey-ngeeyanpul, keꞌ-paal nil Ngeen-Wiy Min nungantaman ngeenakan thawan nungant God.antan-a, an nil God.angan anman thampa ngaantam-ngeeyana.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Ngamp weeꞌ-weeꞌanangan kaangk nungant God.antan-a, nil puth ngangk minangam anman iiy-iiyan ngamparana. Ngamp puth pam wanch nungantam, nil kaꞌathaman miꞌ ngampang woyan nungantaman wak-wakāmp. Yaa, puth ina, ngeen nathwey wampow ngampar-a, nath mina, nath yaꞌ, way nath wampow ngampar-a, nil God.angan maꞌ-aath-aathan ngampangana, aꞌ an puth min ngamparana yimananganiy wamp-wampayn ngamparana, ngamp puth God.antan kaangk wun-wunanampa.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Aak keenkan-a, ngamp keꞌan yippak aak-ngeey-ngeeyamp-a, nil God.angan ngampang ep meeꞌmiy, aꞌ nilan puth thaw ngul ngamp inangan puk nungantaman iiy-iiyanamp. Pam nhengk nungantaman Jesusa an nil puk pam kaaꞌ-ngeecham puth ngampiya mangk nungantang ngul aak ngeey-ngeeyampa.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nil anman kaꞌathamana ngaantam-ngeeya ngamp puk nungantaman iiy-iiyāmpa, aꞌ nil ngampangana umpan wampāmp nungantana, aꞌ ngampana wampamp nungant ngula. Nilana way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, aꞌ anpalaniya nilan ngul kalow ngampang aak min nungantamaka angan wun-wunāmp nungantangana.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Ngamp kan-kanam ngul thiichampana nil God.an kan-kanam paththaman ngamparang iiy-iiyana: an puth weeꞌangam way-wayathiy ngampangan a? An yaꞌa!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Puth nil God.angan puk nhengk nungantaman keꞌam week ngampar, yaꞌa, nilan kuch nunang ngamparaniya pam wanch yotamantan nil yipam uthamowa. Nil nhengk-kunchan ngangk minangam kuchan ngamparana — yaa, nil yimananganiy way min thakan ngangk minangam theeꞌ-theeꞌow ngamparana, maꞌ-aath-aathow ngampang thakan.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Nil God.an puth kaꞌathaman ngampangan kan miꞌ pam wanch nungantaman iiy-iiyāmpana, aꞌ nilaniya way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow — puth nil weeꞌwey iiyiy nungant aꞌ way waaꞌ-waaꞌiy ngampangan a? An yaꞌa!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ngul weeꞌ thawiy nil God.angan ngampang kuchow aak wayakan a? An yaꞌa! Nil Christ.an utham ngampar — anpalmana, nil God.angan koyam mulaman ekathan ngul anpalmana pul karp ngul maꞌangam piꞌ-piꞌanpul ngampanga. Nil Christ.ana thaaꞌ-pant thaw-thawan ngamparaman nungant God.antana.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Nil weeꞌangam yaarkathiy ngampang maꞌ Jesus.antam anpalana? An yaꞌa! Nil puth kaangk paththam wun-wunan ngampar. Wiyiy natha aak way nath wampiy ngampara; wiyiy natha weechiy ngampang; wiyiy natha ngangk way-wayam paththam wun-wunimpa; pam wanch wiyangan nath way waaꞌiythan ngampang; than nath kulak wenkiythan ngampar aak-yaꞌangweya; ngamp nath meech iiy-iiyimp, than wiyangan nath piikiythan ngampang aꞌ puth mulathiythan ngampangwey — puth nungkway way inangan wampiythan ngamparan-a, nil puth Christ.an anman kaangk paththam wun-wunan ngampara, an than keꞌ yaarkathiythan ngampang maꞌ nungantam anpalan, yaꞌa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Way inangan wamp-wampayn ngamparan-a, in keꞌ wik inangana lat ngench thayanangan ump-umpin aak keenkan:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Puth nungkway way inangan wamp-wampantan ngamparan-a, ngampan puth woyan God.antaman keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam iiy-iiyāmp woyan min God.antam anman wak-wakāmp, puth nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngampang aꞌ nilan putha kaangk wunan ngampar.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.