Romanos 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ ngampaniy-a, Jesus.antan ngangk kan theeꞌamp nungantana, anpalmana nil God.angan way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Ngampana kuchek-thayanan keꞌ-ngul iiy-iiyāmp God.antana, puth yimanang ngulana ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp nungantana, puth nil Lord Jesus Christ.aniya way ngamparamakan utham.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nil God.an kan-ngul ngangk minangam iiy-iiyan ngampar, aꞌ ngamp yimanangana ngangk minangam ngul iiy-iiyanampa, puth ngampan meeꞌmiy nil God.angan ngulan kalow ngampang aak nungantangan wun-wunāmpa.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Inan thampa, nungkway aak wayan nath wampow ngampar-a, ngampan puth ngangk minangam iiy-iiyāmpa, nil puth God.angan ngangk ngul thay-thayanathow ngampang.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ngamp kan-ngulan ngangk thayanaman iiy-iiyanampan-a, an ngampa min-minam ngul iiy-iiyanampa. Puth thon ina, ngampa meeꞌmiy ngula nil God.angan ngulan ngampang kalow aak nungantamakana.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nilan ngampang keꞌ monkan-thenchiy ngampang, yaꞌa, nil ngampangan kan-kanam ngul kalow aak nungantamakana. Ngampan meeꞌmiy nilan kan-kanam kaangk paththam wunan ngampar, nil puth Ngeen-Wiy Min nungantamana kuchan ngangk ngamparamangan wun-wunow.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ngamp keꞌaman yippak God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌampan-a, ngampiya way anman yump-yumpampa, keꞌ minan iiy-iiyimp-a, an puth yaꞌangama. Aak anan kan-ngul wampant-a, nil God.angan miꞌa, nil Christ an-aniyangan utham pam wanch way il-ilantan ngampara.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nil puth weeꞌ kaangk uthamowan e? pam min alantamaniy e? aak nungantamangan e? An yaꞌ natha! Nath pam thonam puya nil kaangkan uthamowana pam min paththam alantamana, yaꞌ natha.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Puth nungkway ngampana way anman iiy-iiyamp-a, nil Jesus Christ.an utham ngampara, anpalana God.angan meenath ngampar nil kaangk paththam wun-wunan ngampar.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nil puth Christ.angan chaapar nungantaman theetath ngampar, amanam ngulana nil God.angan way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, inan thampa nil kan-kanaman ngampang keꞌ kuchiy aak nungantam anpalana.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ngamp kaꞌathaman wayan yump-yumpamp-a, an ngamp God.an ngangk kul yump-yumpamp nunangana. Puth nungkway ngamp wayan yump-yumpamp-a, nil God.angan nhengk nungantaman kuch nunang uthamowan ngampar, nil yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Aꞌ nil Jesus Christ.an mulaman eka, anpalmana, ngamp kan-kanam ngul ngaantam-ngeey-ngeeyanamp nunang God.an nil ngulana an min-minam piꞌ-piꞌow ngampang aꞌ aak nungantang ngulan wun-wunāmp.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Aꞌ putha inan thampa, ngampan piip God anman thaaꞌ-kuump-kuumpanampa, puth nil Jesus.an utham way ngamparamakan aꞌ nil God.ana kan-ngul kon-ngath nunang way ngamparam anangan, nil ngurp min nungantam ngul yump ngampangana.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Aak keenkanamana nil Adam.angan way yumpa, amanamana pam wanch yotaman way ngul weenampa, way anman yump-yumpanamp, anpalmaniya, pam wanch yotam ngulana uth-uthamanamp, puth ngamp yotaman way iiy-iiyanamp.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Aak keenkanamana, than pam wanchangana way yump-yumpin, puth nil God.an keꞌam thaw thanta, “Niiy wik thayan ngatharamana pipana,” puth nil wik thayan Moses.antan keꞌam yippak theeꞌa.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Aak anpalmana nil Adam.an wun-wuna aak-aakanakaman nil Moses.angan wik thayanan theeꞌ thant ngul-a, than pam wanch anangana uth-uthamina, puth than yotaman way anman iiy-iiyin. Nil God.an thaw nungant Adam.antan mayan keꞌ mungkowa, puth nil Adam.ana kuchek-thayan iiy aꞌ mayana mungk. Nil God.an Adam.ant thonakam wik inan thaw. Than pam wanch wiyangan keꞌam ngeeyin nil God.an wikan thaw-thaw thantana, nil Adam.antan ep thaw, puth than thamp way iiy-iiyin.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 — ausente —
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 — ausente —
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 — ausente —
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ina aak yimanangan wunana: nil pam thonamang Adam.angan wik God.antaman keꞌam ngeeya, nil kuchek-thayan iiy, wik pip God.antaman, anpalmana than puth pam wanch yotaman way ngul iiy-iiyin. Puth nil pam thonamang Jesus.angana, ep wik God.antamana ngeey, aꞌ utham yuk wuuyanangana, anpalana nil God.angan pam wanch yotamantam wayana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, pam wanch al-alantamana than ngangkan theeꞌin God.antana.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 — ausente —
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 — ausente —
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.