Romanos 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Aꞌ ngampaniy-a, Jesus.antan ngangk kan theeꞌamp nungantana, anpalmana nil God.angan way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Ngampana kuchek-thayanan keꞌ-ngul iiy-iiyāmp God.antana, puth yimanang ngulana ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmp nungantana, puth nil Lord Jesus Christ.aniya way ngamparamakan utham.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Nil God.an kan-ngul ngangk minangam iiy-iiyan ngampar, aꞌ ngamp yimanangana ngangk minangam ngul iiy-iiyanampa, puth ngampan meeꞌmiy nil God.angan ngulan kalow ngampang aak nungantangan wun-wunāmpa.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Inan thampa, nungkway aak wayan nath wampow ngampar-a, ngampan puth ngangk minangam iiy-iiyāmpa, nil puth God.angan ngangk ngul thay-thayanathow ngampang.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ngamp kan-ngulan ngangk thayanaman iiy-iiyanampan-a, an ngampa min-minam ngul iiy-iiyanampa. Puth thon ina, ngampa meeꞌmiy ngula nil God.angan ngulan ngampang kalow aak nungantamakana.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Nilan ngampang keꞌ monkan-thenchiy ngampang, yaꞌa, nil ngampangan kan-kanam ngul kalow aak nungantamakana. Ngampan meeꞌmiy nilan kan-kanam kaangk paththam wunan ngampar, nil puth Ngeen-Wiy Min nungantamana kuchan ngangk ngamparamangan wun-wunow.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Ngamp keꞌaman yippak God.an ngangkangaman piꞌ-piꞌampan-a, ngampiya way anman yump-yumpampa, keꞌ minan iiy-iiyimp-a, an puth yaꞌangama. Aak anan kan-ngul wampant-a, nil God.angan miꞌa, nil Christ an-aniyangan utham pam wanch way il-ilantan ngampara.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nil puth weeꞌ kaangk uthamowan e? pam min alantamaniy e? aak nungantamangan e? An yaꞌ natha! Nath pam thonam puya nil kaangkan uthamowana pam min paththam alantamana, yaꞌ natha.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Puth nungkway ngampana way anman iiy-iiyamp-a, nil Jesus Christ.an utham ngampara, anpalana God.angan meenath ngampar nil kaangk paththam wun-wunan ngampar.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nil puth Christ.angan chaapar nungantaman theetath ngampar, amanam ngulana nil God.angan way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, inan thampa nil kan-kanaman ngampang keꞌ kuchiy aak nungantam anpalana.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ngamp kaꞌathaman wayan yump-yumpamp-a, an ngamp God.an ngangk kul yump-yumpamp nunangana. Puth nungkway ngamp wayan yump-yumpamp-a, nil God.angan nhengk nungantaman kuch nunang uthamowan ngampar, nil yipam way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Aꞌ nil Jesus Christ.an mulaman eka, anpalmana, ngamp kan-kanam ngul ngaantam-ngeey-ngeeyanamp nunang God.an nil ngulana an min-minam piꞌ-piꞌow ngampang aꞌ aak nungantang ngulan wun-wunāmp.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Aꞌ putha inan thampa, ngampan piip God anman thaaꞌ-kuump-kuumpanampa, puth nil Jesus.an utham way ngamparamakan aꞌ nil God.ana kan-ngul kon-ngath nunang way ngamparam anangan, nil ngurp min nungantam ngul yump ngampangana.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Aak keenkanamana nil Adam.angan way yumpa, amanamana pam wanch yotaman way ngul weenampa, way anman yump-yumpanamp, anpalmaniya, pam wanch yotam ngulana uth-uthamanamp, puth ngamp yotaman way iiy-iiyanamp.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Aak keenkanamana, than pam wanchangana way yump-yumpin, puth nil God.an keꞌam thaw thanta, “Niiy wik thayan ngatharamana pipana,” puth nil wik thayan Moses.antan keꞌam yippak theeꞌa.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Aak anpalmana nil Adam.an wun-wuna aak-aakanakaman nil Moses.angan wik thayanan theeꞌ thant ngul-a, than pam wanch anangana uth-uthamina, puth than yotaman way anman iiy-iiyin. Nil God.an thaw nungant Adam.antan mayan keꞌ mungkowa, puth nil Adam.ana kuchek-thayan iiy aꞌ mayana mungk. Nil God.an Adam.ant thonakam wik inan thaw. Than pam wanch wiyangan keꞌam ngeeyin nil God.an wikan thaw-thaw thantana, nil Adam.antan ep thaw, puth than thamp way iiy-iiyin.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 — ausente —
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 — ausente —
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Ina aak yimanangan wunana: nil pam thonamang Adam.angan wik God.antaman keꞌam ngeeya, nil kuchek-thayan iiy, wik pip God.antaman, anpalmana than puth pam wanch yotaman way ngul iiy-iiyin. Puth nil pam thonamang Jesus.angana, ep wik God.antamana ngeey, aꞌ utham yuk wuuyanangana, anpalana nil God.angan pam wanch yotamantam wayana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow, pam wanch al-alantamana than ngangkan theeꞌin God.antana.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 — ausente —
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 — ausente —
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.