Romanos 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Puth niiy niiyantakaman ngul nath thawina, “An-ngul ngamp ngeenak Jews.an iiyanamp e? An-ngul min ngampar ey? ngeen-wiy peꞌanan umpayn ngamparaniy ey?”
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Eeꞌa, an min ngampar Jews.an iiy-iiyanampweya. Nil God.angan wik kaꞌathaman ngampar Jews il-ilantan want.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Wik God.antaman kan-kanama, nil wik nungantam keꞌam pip, ngampangan kaaꞌngak. Nungkway than pam wanch wiy al-alangan wik keꞌan ngeeyiythan nunang-a, nilan puth wik nungantaman keꞌam kon-ngath nunang, God.an.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Puth piip God.an keꞌam wik uuy-uuyamana, pam wanch ngampiya epa wik uuy-uuyamanampa, nil God.an-a, yaꞌa, an puth lat ngench thayanang kan waaꞌan ngampar nil David aak keenkan thaw nungant God.antan:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Niiy nath wik way anman ngaantam-ngeeyaniy niiyantakaman, “In min ngampar ngamp wayan yump-yumpanampana, yipam than pam wanch wiyangan thathayn nil God.an thonakam minana, pam wanch ngampaniya, an yaꞌa.” An yaꞌa, niiy way anman keꞌ iiy-iiyin a! Nath niiy yimanang thamp wik wayan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakaman, “Nil God.angan aak wayakan keꞌ kuchiy ngampanga, yaꞌa! Puth ngamp nathwey way keꞌan yump-yumpimpan-a, an puth thanan want-wanttak ngaantam-ngeeyiythan nil God.an thonakaman minan e?”
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 An yaꞌaniya, kaangk nil nath kuchiy ngampang aak wayakan-a, an nila kuchow ngampang. Nil puth God.an nil-nil, nil keꞌ ngamp yimanangan yaꞌa. An puth kan-kanam pam wanch ananganiya umangam ngul thanayn nungant, nilana thawow thant, aak minak nathwey kalow thanang, nath yaꞌwey, aak wayakan natha kuchow thanang than wayan yump-yumpantana.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Niiy nath way-way ngaantam-ngeeyaniy niiyaman ey? an keꞌ min niiyant ey? wikan uuy-uuyamān ey? An yaꞌa! Niiy nath wik inan tham ngaantam-ngeeyaniy niiyamana, “Nil puth God.angan ngeenak waaꞌiy ngampang way yot anangan yump-yumpanamp e? Puth ngampwey keꞌan wik uuy-uuyamimpwey-a, an than wiyangan puth want-wanttak ngaantam-ngeeyiythan thanttakaman nil piip God.ana mina, nilaman thonakam wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌan ngampara?” An yaꞌaniya, wik yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyāmp a!
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Aꞌ niiy nath ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana an keꞌ min niiyant wayan yump-yumpāna yipam pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyayn nil God.an mina. An yaꞌa! Ngamp way keꞌ yump-yumpāmp a! Than pam wanch wiyangan thanttakaman waaꞌ-waaꞌantan ngayang, than thaw-thawantan keꞌ ngay pam wanch wik way inangan thaaꞌ-aath-aathang thanang. An yaꞌa, than wik kan-kanaman keꞌam waaꞌ-waaꞌantan, an puth kan-kanamaniya nil God.angan ngul waaꞌow thanang pam wanch wayanangana.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Yaa, ngay kan thawāng niiyant pam wanch ngamp Jews il-ilantana. Niiy ngaantam-ngeeyaniy keꞌ nil God.angan pam wanch Jews anangan min thath-thathan thanangan ey? pam wanch wiy anangan min yaꞌ ey? An yaꞌ paththam a! Ngay puth kaꞌathaman kan thawangan than pam wanch maꞌmangkaman wayan maꞌ-yotaman iiy-iiyantan, thanan puth kaangk way anman iiy-iiyayn, than Jews aꞌ puth Jews yaꞌ anangan thamp.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Wik inan kan-kanama, puth lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Than pam wanch yotamangana God.an minam keꞌam thiichantan nunang, yaꞌa,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Than pam wanch yotamangan man-mangkam theeꞌin nungant God.antan,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Than wik way paththam aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan thanttakamana
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Thananiya pam wanch wiy anangan nench-nenchantan thanang, aꞌ ak-akantan thanang,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 aꞌ man kulan wampan thant-a, an paththam piik-piikwuntan thanttakaman mulakama,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 aꞌ putha wiy anangana way-wayathantan thananga,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Than kulakan maꞌ-yotam wenk-wenkantan thanttakamana,
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Than puth God.ana keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunanga nil wuut piꞌan ngampar paththama.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ngay wik inangana lat ngench thayan kaꞌatham anpalan waaꞌ-waaꞌang niiyant yotamantana, Jews il-ilantan thampa. Niiy Jews.an puth keꞌ thawina, “Wik nanangan ngampar ngul ey? An yaꞌa.” Pam wanch yotaman ngamp ngul than-thanāmp um God.antang, aꞌ thawāmp nungant ngan puth way iiy-iiyana.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ngampaniya puth keꞌ thawimp keꞌ ngampan wik thayan God.antaman minam piꞌ-piꞌanampa, puth amanamaniya nil God.angan keꞌ minan waaꞌiy ngampanga, yaꞌa! Ngamp keꞌ thawimp yimananganiya, puth ngamp keꞌam wik ngench thayan nungantaman ngeey-ngeeyanampa, yaꞌ anmana, ngamp way yippak iiy-iiyanamp. Nil puth piip God.angan kan waaꞌ ngampar wik thayan yotam nungantam anangana, ngamp yipam ngaantam-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp wayan yump-yumpanampweya.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Eeꞌa, pam wanch yotamangana wik ngench thayan God.antaman pip-pipina. Puth in yimanang ngulana, nil piip God.angan kan-ngul meenath ngampar, wik anangan than Moses aꞌ prophetsangan keenkanaman waaꞌin ngampar, wik engkanang ngul wun-wunan ngampar. Nil puth nhengk nungantaman Jesus Christ.an kuch nunang kaaꞌ-piichanathow ngampang.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Ngamp puth weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman ngangkangaman piꞌ-piꞌāmp nunang Jesus Christ.an-a, nil God.angan way ngamparaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow. Wik inangan God.antaman pam wanch yotamant Jews al-alantana aꞌ puth-a, pam wanch wiyant thamp than Jews yaꞌana,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 puth pam wanch yotaman way iiy-iiyantan, puth nanpalan nil God.angan pam wanch min keꞌam waaꞌ-waaꞌan ngampanga.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 — ausente —
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 — ausente —
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Niiy inan ngeeyāna, nil pam moom piꞌan thonam thonakama, an nilam God anmana. Nil God thonam pam wanch yotamantana, Jews al-alantakam thonakam yaꞌa, puth thant wiy al-alantan thamp Jews yaꞌ al-alantan thampa.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Nil God.an pam wanch yotamantan thawa Jews.antan-a, puth-a, Jews yaꞌ al-alantana, “Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayang ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, ngayan way thanttaman ngul kon-ngathow ngayang.”
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Puth ngampwey Jesus.an ngangkang piꞌ-piꞌimp-a, ngampan puth wik thayan God.antamana keꞌ wantimpa, yaꞌa. Ngamp wikan konangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thampa. Wik inangan God.antaman-a, an min-minam paththam ngamparana.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.