Romanos 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puth niiy wik inan ngeeyān a! Niiy puungk wiyanganiya, niiy pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang, ngul an kan-kanam ey? Niiy weeꞌ-weeꞌanangana waaꞌ-waaꞌaniy thanang pam wanch wiy anangan-a, puth niiy thampang wayan iiy-iiyaniy-a, an keꞌ niiy niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniya. Niiyan puth keꞌ thawin keꞌ niiy ngoongk-ngoongkam niiy wayan yump-yumpaniya.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Puth ngamp meeꞌmiy an kan-kanama nil God.angan ngulan aak way aakanakan kuchow thanang than pam wanch anangan way anangan yump-yumpantanana.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Puth niiy wiyangan pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang puth niiy thampang pam wanch wayanang iiy-iiyaniy. Niiy ngaantam-ngeeyaniy keꞌ nil God.angan niiyang thampang keꞌ kuchiy ey? aak way aakanakan ey? An yaꞌa! Nil niiyang thamp aak wayakaniy kuchow a!
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Nil God.an ngangk min iiyan ngampar, nil man kul erkam keꞌam wampan nungant, yaꞌa, puth niiy wiyangana, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, yaꞌ anman, kon uth anman iiy-iiyaniy a! Niiy keꞌam ngaantam-ngeeyaniy ey? nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant ey? niiy yipam way niiyan yump-yumpaniya anan wantāna!
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Puth yaꞌ anmana, niiy kuchek-thayan iiy-iiyaniya, niiy kaangk keꞌ wik God.an ngeeyān nunang, niiy puy-puyam way-wayamaniya, niiyiy-a, God.an man kul yumpaniy nunang. Nil eenchiy ngula. Aakan kanan wampow-a, pam wanch yotam anangan ngamp umang ngulan thanāmp nungantangan-a, nilana kuchow niiyang aak wayakan. Kaangk nilwey kuchow niiyangan-a, nil ep kuchow niiyang, an nung-nunganta, niiyiya puth way iiy-iiyaniy.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Nil puth God.an ngangk minangam iiyow thant pam wanch al-alantan minan iiy-iiyantan, aꞌ putha pam wanch way anangan aak wayakan kuchow thanang.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Than wiy anangan minam iiy-iiyantan, thanan kaangk piip God.an ngangk min wunow thanttamana, aꞌ than kaangk God.antang aak umpuyangaman wun-wunayn nungantang. Nil God.an puth thawa, “Than pam wanch inangan ngatharang aak umpuyangaman ngul wun-wunayna.”
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Than puth wiy ananganiya thanttakam anman maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantana, than wik kan-kanam anangan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, yaꞌa, than way anman maꞌ-yotam yump-yumpantan. Nil God.an puth man kul ngul wamp nunganta.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Than pam wanch wayan iiy-iiyantan-a, aak way ngul wampow thant, Jews al-alantana aꞌ puth-a, Jews yaꞌ al-alantana, aniy-a, thana ngangk way-wayam paththam wun-wunow thant.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Than pam wanch minaman iiy-iiyantan-a, nil God.angan minam ngul ngaantam-ngeeyow thanang aꞌ ngangk min yumpow thanang — than Jews anangana aꞌ puth Jews yaꞌ anangan.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Nil God.angan pam wanch yotam ngangk thath-thathan thanang, than nath min iiy-iiyantana, nath yaꞌa, nath way iiy-iiyantan — nilan puth aak-yaꞌang keꞌam wayaman thant, yaꞌa.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Than weeꞌ-weeꞌanangan way iiy-iiyantan-a, than Jews nathwey-a, nath Jews yaꞌ anangana, nil God.angan ngul aak way aakanakan kuchow thanang. Nil kuchow thanang Jews anangana puth than wik ngench thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin nil Moses.angan thaaꞌ-aath-aath thanang, aꞌ putha pam wanch Jews yaꞌ anangan thamp kuchow thanang aak way aakanakaniya than thamp puth wayan yump-yumpantan.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Than pam wanch wiyangan wik ngench thayan Moses.antaman meeꞌmiya. Puth nanpalan God.ang thanang min keꞌam waaꞌan thananga, yaꞌa. Than pam wanch al-alangan thonakama wik thayan Moses.antaman konangam piꞌ-piꞌantan-a, anangaman ep miniy iiy-iiyantan meeꞌ God.antangana.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Than pam wanch wiyangan Jews yaꞌana wik ngench thayan God.antaman keꞌam ngeey-ngeeyin, nil Jews al-alantan kaꞌathaman thonakam theeꞌa. Puth than nathweya kaangka min iiyaynwey-a, an keꞌ thanwey kanama wik thayan God.antaman ngeeyina.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Nungkway thant wik keꞌam waaꞌin-a, than minaman iiy-iiyantanan-a, an meenathan ngampar an keꞌ nil God.angan wik thayan nungantaman ngangkanga puth kuchekang wunp thanttangana, thanan puth kan ngaantam-ngeeyantan ngangk thanttamanganiy min yumpanakana puth way yumpanakana.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 An puth aak ngul wampow nil God.an thawow Christ.antan nil umang nungantang thanathow thanang pam wanchana. Nilan puth meeꞌmiy way thanan yump-yumpin aꞌ puth way thakan ngaantam-ngeeyin kuchek thanttamangan. Anpalaniya, nil ngul thawow thant, than weeꞌ-weeꞌanangana aak minakan iiyayn, aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan pam wancha aak wayakan iiyayn. Wik inanganiy God.antam ngay waaꞌ-waaꞌang niiyant.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Inaniya ngay niiyant Jews.ant ngul thawāng: niiyan ulp-ulpanangan thaw-thawaniy, “In ngan thaaꞌnganth thona! Ngana Jews inanganiya!” Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant nil puth wik thayan nungantam niiyant theeꞌ kaꞌathamana. Keꞌ-paal niiyan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ niiyam thonakam pam wanch God.antamaniya, puth yaꞌa.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Niiy kan meeꞌmiy woyan piip God.antaman want-wanttakan wunana niiy puth kaꞌathaman wik thayan God.antaman kanam ngeeyana. Niiy kan meeꞌmiya niiy woyan want-wanttinan miꞌāna niiyamana woyan minakana.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Niiyan ngaantam-ngeeyaniy keꞌ niiy pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aathaniy thanang woyan God.antaman wak-wakayn, puth yaꞌa, niiy puth ulp-ulpanangan wik anangan yaan thaw-thawaniya. Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thonakama keꞌ niiy thum nganth yimanangan iiy-iiyaniy thanta, puth yaꞌa.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Nil God.angan wik thayanana theeꞌ niiyant, niiy kan meeꞌmiy wik ananganiya an kan-kanama, min paththam niiyanta. Puth anpalana niiyan ngaantam-ngeeyaniya niiyamana keꞌ niiyana thaaꞌ-aath-aathān thanang pam wanch wiy anangan than piip God.an keꞌaman yippak thiichin nunanga.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Niiyiya pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aath-aathaniy thanang aa? Puth niiy thampana min yaꞌa! Niiy niiyantakam thaaꞌ-aath-aathān thampa. Niiy thawaniy wiy al-alantan, “Niiy keꞌ maꞌ-kuchan iiyāna,” puth niiy thampana maꞌ-kuchan iiy-iiyaniy ey!
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Niiy thawaniy thanta, “Niiy keꞌ maarich keeꞌāna,” puth niiy thampana maarich keeꞌaniya! Niiy puth thawaniy thant, “Ngan yuk ngeen-wiy anangana kaangk keꞌa,” puth niiyiya yuk ngeen-wiy anangan maꞌ-kuchanang maayaniy thanang aawuch ngench thayan wiyantam anpalana!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Niiyan ulp-ulpanang thaw-thawaniyweya, puth nil God.angan wik thayanan maꞌ niiyantangan wanta. Niiy wiy il-ilangana wik God.antaman pip-pipaniy, amanamaniya, pam wanch wiyangan piip God.an waaꞌ-waaꞌantan nunang.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wik inan kan-kanama, puth than aak keenkan wik inangan umpin lat ngench thayanangana:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Aak niiyant Jews.antan yimanangan wunana: niiy pam anangan kompan thamp iiy-iiyaniya, — ngeenam putha, an puth niiy pam wanch piip God.antam ngula. An niiyant min ey? niiy Jews punchanan iiy-iiyaniy ey? Niiy nathwey wik thayan God.antaman minam ngeey-ngeeyinwey-a, an niiyant min Jews.an iiy-iiyāna, puth niiywey wik God.antaman pip-pipinwey-a, an puth niiy Jews aak-yaꞌanga waaꞌ-waaꞌaniywey niiyantakamana.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Than nath pam wiy al-alangan Jews yaꞌ ananganiya wik God.antaman ngeey-ngeeyiythanwey-a, nil puth God.angan ngul ngaantam-ngeeyow thananga thanana pam nungantam ngula.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Than wiyangana keꞌam ngeen-wiy thanttaman umpinweya, puth than pam Jews yaꞌ il-ilangan wik thayan God.antaman minam piꞌ-piꞌantan. Than ngul thathayn niiyang Jews inangan pam wanch way iiy-iiyaniya, niiy puth wik thayan God.antaman kanam ngeeyana, an puth yaꞌa, niiy keꞌama minaman piꞌ-piꞌaniya!
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 — ausente —
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.