Romanos 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Puth niiy wik inan ngeeyān a! Niiy puungk wiyanganiya, niiy pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang, ngul an kan-kanam ey? Niiy weeꞌ-weeꞌanangana waaꞌ-waaꞌaniy thanang pam wanch wiy anangan-a, puth niiy thampang wayan iiy-iiyaniy-a, an keꞌ niiy niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniya. Niiyan puth keꞌ thawin keꞌ niiy ngoongk-ngoongkam niiy wayan yump-yumpaniya.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Puth ngamp meeꞌmiy an kan-kanama nil God.angan ngulan aak way aakanakan kuchow thanang than pam wanch anangan way anangan yump-yumpantanana.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Puth niiy wiyangan pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang puth niiy thampang pam wanch wayanang iiy-iiyaniy. Niiy ngaantam-ngeeyaniy keꞌ nil God.angan niiyang thampang keꞌ kuchiy ey? aak way aakanakan ey? An yaꞌa! Nil niiyang thamp aak wayakaniy kuchow a!
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Nil God.an ngangk min iiyan ngampar, nil man kul erkam keꞌam wampan nungant, yaꞌa, puth niiy wiyangana, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, yaꞌ anman, kon uth anman iiy-iiyaniy a! Niiy keꞌam ngaantam-ngeeyaniy ey? nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant ey? niiy yipam way niiyan yump-yumpaniya anan wantāna!
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Puth yaꞌ anmana, niiy kuchek-thayan iiy-iiyaniya, niiy kaangk keꞌ wik God.an ngeeyān nunang, niiy puy-puyam way-wayamaniya, niiyiy-a, God.an man kul yumpaniy nunang. Nil eenchiy ngula. Aakan kanan wampow-a, pam wanch yotam anangan ngamp umang ngulan thanāmp nungantangan-a, nilana kuchow niiyang aak wayakan. Kaangk nilwey kuchow niiyangan-a, nil ep kuchow niiyang, an nung-nunganta, niiyiya puth way iiy-iiyaniy.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Nil puth God.an ngangk minangam iiyow thant pam wanch al-alantan minan iiy-iiyantan, aꞌ putha pam wanch way anangan aak wayakan kuchow thanang.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Than wiy anangan minam iiy-iiyantan, thanan kaangk piip God.an ngangk min wunow thanttamana, aꞌ than kaangk God.antang aak umpuyangaman wun-wunayn nungantang. Nil God.an puth thawa, “Than pam wanch inangan ngatharang aak umpuyangaman ngul wun-wunayna.”
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Than puth wiy ananganiya thanttakam anman maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantana, than wik kan-kanam anangan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, yaꞌa, than way anman maꞌ-yotam yump-yumpantan. Nil God.an puth man kul ngul wamp nunganta.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Than pam wanch wayan iiy-iiyantan-a, aak way ngul wampow thant, Jews al-alantana aꞌ puth-a, Jews yaꞌ al-alantana, aniy-a, thana ngangk way-wayam paththam wun-wunow thant.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Than pam wanch minaman iiy-iiyantan-a, nil God.angan minam ngul ngaantam-ngeeyow thanang aꞌ ngangk min yumpow thanang — than Jews anangana aꞌ puth Jews yaꞌ anangan.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Nil God.angan pam wanch yotam ngangk thath-thathan thanang, than nath min iiy-iiyantana, nath yaꞌa, nath way iiy-iiyantan — nilan puth aak-yaꞌang keꞌam wayaman thant, yaꞌa.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Than weeꞌ-weeꞌanangan way iiy-iiyantan-a, than Jews nathwey-a, nath Jews yaꞌ anangana, nil God.angan ngul aak way aakanakan kuchow thanang. Nil kuchow thanang Jews anangana puth than wik ngench thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin nil Moses.angan thaaꞌ-aath-aath thanang, aꞌ putha pam wanch Jews yaꞌ anangan thamp kuchow thanang aak way aakanakaniya than thamp puth wayan yump-yumpantan.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Than pam wanch wiyangan wik ngench thayan Moses.antaman meeꞌmiya. Puth nanpalan God.ang thanang min keꞌam waaꞌan thananga, yaꞌa. Than pam wanch al-alangan thonakama wik thayan Moses.antaman konangam piꞌ-piꞌantan-a, anangaman ep miniy iiy-iiyantan meeꞌ God.antangana.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Than pam wanch wiyangan Jews yaꞌana wik ngench thayan God.antaman keꞌam ngeey-ngeeyin, nil Jews al-alantan kaꞌathaman thonakam theeꞌa. Puth than nathweya kaangka min iiyaynwey-a, an keꞌ thanwey kanama wik thayan God.antaman ngeeyina.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Nungkway thant wik keꞌam waaꞌin-a, than minaman iiy-iiyantanan-a, an meenathan ngampar an keꞌ nil God.angan wik thayan nungantaman ngangkanga puth kuchekang wunp thanttangana, thanan puth kan ngaantam-ngeeyantan ngangk thanttamanganiy min yumpanakana puth way yumpanakana.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 An puth aak ngul wampow nil God.an thawow Christ.antan nil umang nungantang thanathow thanang pam wanchana. Nilan puth meeꞌmiy way thanan yump-yumpin aꞌ puth way thakan ngaantam-ngeeyin kuchek thanttamangan. Anpalaniya, nil ngul thawow thant, than weeꞌ-weeꞌanangana aak minakan iiyayn, aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan pam wancha aak wayakan iiyayn. Wik inanganiy God.antam ngay waaꞌ-waaꞌang niiyant.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Inaniya ngay niiyant Jews.ant ngul thawāng: niiyan ulp-ulpanangan thaw-thawaniy, “In ngan thaaꞌnganth thona! Ngana Jews inanganiya!” Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant nil puth wik thayan nungantam niiyant theeꞌ kaꞌathamana. Keꞌ-paal niiyan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ niiyam thonakam pam wanch God.antamaniya, puth yaꞌa.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Niiy kan meeꞌmiy woyan piip God.antaman want-wanttakan wunana niiy puth kaꞌathaman wik thayan God.antaman kanam ngeeyana. Niiy kan meeꞌmiya niiy woyan want-wanttinan miꞌāna niiyamana woyan minakana.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Niiyan ngaantam-ngeeyaniy keꞌ niiy pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aathaniy thanang woyan God.antaman wak-wakayn, puth yaꞌa, niiy puth ulp-ulpanangan wik anangan yaan thaw-thawaniya. Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thonakama keꞌ niiy thum nganth yimanangan iiy-iiyaniy thanta, puth yaꞌa.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Nil God.angan wik thayanana theeꞌ niiyant, niiy kan meeꞌmiy wik ananganiya an kan-kanama, min paththam niiyanta. Puth anpalana niiyan ngaantam-ngeeyaniya niiyamana keꞌ niiyana thaaꞌ-aath-aathān thanang pam wanch wiy anangan than piip God.an keꞌaman yippak thiichin nunanga.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Niiyiya pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aath-aathaniy thanang aa? Puth niiy thampana min yaꞌa! Niiy niiyantakam thaaꞌ-aath-aathān thampa. Niiy thawaniy wiy al-alantan, “Niiy keꞌ maꞌ-kuchan iiyāna,” puth niiy thampana maꞌ-kuchan iiy-iiyaniy ey!
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Niiy thawaniy thanta, “Niiy keꞌ maarich keeꞌāna,” puth niiy thampana maarich keeꞌaniya! Niiy puth thawaniy thant, “Ngan yuk ngeen-wiy anangana kaangk keꞌa,” puth niiyiya yuk ngeen-wiy anangan maꞌ-kuchanang maayaniy thanang aawuch ngench thayan wiyantam anpalana!
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Niiyan ulp-ulpanang thaw-thawaniyweya, puth nil God.angan wik thayanan maꞌ niiyantangan wanta. Niiy wiy il-ilangana wik God.antaman pip-pipaniy, amanamaniya, pam wanch wiyangan piip God.an waaꞌ-waaꞌantan nunang.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Wik inan kan-kanama, puth than aak keenkan wik inangan umpin lat ngench thayanangana:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Aak niiyant Jews.antan yimanangan wunana: niiy pam anangan kompan thamp iiy-iiyaniya, — ngeenam putha, an puth niiy pam wanch piip God.antam ngula. An niiyant min ey? niiy Jews punchanan iiy-iiyaniy ey? Niiy nathwey wik thayan God.antaman minam ngeey-ngeeyinwey-a, an niiyant min Jews.an iiy-iiyāna, puth niiywey wik God.antaman pip-pipinwey-a, an puth niiy Jews aak-yaꞌanga waaꞌ-waaꞌaniywey niiyantakamana.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Than nath pam wiy al-alangan Jews yaꞌ ananganiya wik God.antaman ngeey-ngeeyiythanwey-a, nil puth God.angan ngul ngaantam-ngeeyow thananga thanana pam nungantam ngula.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Than wiyangana keꞌam ngeen-wiy thanttaman umpinweya, puth than pam Jews yaꞌ il-ilangan wik thayan God.antaman minam piꞌ-piꞌantan. Than ngul thathayn niiyang Jews inangan pam wanch way iiy-iiyaniya, niiy puth wik thayan God.antaman kanam ngeeyana, an puth yaꞌa, niiy keꞌama minaman piꞌ-piꞌaniya!
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 — ausente —
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.