Romanos 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puth niiy wik inan ngeeyān a! Niiy puungk wiyanganiya, niiy pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang, ngul an kan-kanam ey? Niiy weeꞌ-weeꞌanangana waaꞌ-waaꞌaniy thanang pam wanch wiy anangan-a, puth niiy thampang wayan iiy-iiyaniy-a, an keꞌ niiy niiyantakam waaꞌ-waaꞌwuniya. Niiyan puth keꞌ thawin keꞌ niiy ngoongk-ngoongkam niiy wayan yump-yumpaniya.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Puth ngamp meeꞌmiy an kan-kanama nil God.angan ngulan aak way aakanakan kuchow thanang than pam wanch anangan way anangan yump-yumpantanana.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Puth niiy wiyangan pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌaniy thanang puth niiy thampang pam wanch wayanang iiy-iiyaniy. Niiy ngaantam-ngeeyaniy keꞌ nil God.angan niiyang thampang keꞌ kuchiy ey? aak way aakanakan ey? An yaꞌa! Nil niiyang thamp aak wayakaniy kuchow a!
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Nil God.an ngangk min iiyan ngampar, nil man kul erkam keꞌam wampan nungant, yaꞌa, puth niiy wiyangana, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, yaꞌ anman, kon uth anman iiy-iiyaniy a! Niiy keꞌam ngaantam-ngeeyaniy ey? nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant ey? niiy yipam way niiyan yump-yumpaniya anan wantāna!
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Puth yaꞌ anmana, niiy kuchek-thayan iiy-iiyaniya, niiy kaangk keꞌ wik God.an ngeeyān nunang, niiy puy-puyam way-wayamaniya, niiyiy-a, God.an man kul yumpaniy nunang. Nil eenchiy ngula. Aakan kanan wampow-a, pam wanch yotam anangan ngamp umang ngulan thanāmp nungantangan-a, nilana kuchow niiyang aak wayakan. Kaangk nilwey kuchow niiyangan-a, nil ep kuchow niiyang, an nung-nunganta, niiyiya puth way iiy-iiyaniy.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Nil puth God.an ngangk minangam iiyow thant pam wanch al-alantan minan iiy-iiyantan, aꞌ putha pam wanch way anangan aak wayakan kuchow thanang.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Than wiy anangan minam iiy-iiyantan, thanan kaangk piip God.an ngangk min wunow thanttamana, aꞌ than kaangk God.antang aak umpuyangaman wun-wunayn nungantang. Nil God.an puth thawa, “Than pam wanch inangan ngatharang aak umpuyangaman ngul wun-wunayna.”
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Than puth wiy ananganiya thanttakam anman maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyantana, than wik kan-kanam anangan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, yaꞌa, than way anman maꞌ-yotam yump-yumpantan. Nil God.an puth man kul ngul wamp nunganta.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Than pam wanch wayan iiy-iiyantan-a, aak way ngul wampow thant, Jews al-alantana aꞌ puth-a, Jews yaꞌ al-alantana, aniy-a, thana ngangk way-wayam paththam wun-wunow thant.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Than pam wanch minaman iiy-iiyantan-a, nil God.angan minam ngul ngaantam-ngeeyow thanang aꞌ ngangk min yumpow thanang — than Jews anangana aꞌ puth Jews yaꞌ anangan.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Nil God.angan pam wanch yotam ngangk thath-thathan thanang, than nath min iiy-iiyantana, nath yaꞌa, nath way iiy-iiyantan — nilan puth aak-yaꞌang keꞌam wayaman thant, yaꞌa.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Than weeꞌ-weeꞌanangan way iiy-iiyantan-a, than Jews nathwey-a, nath Jews yaꞌ anangana, nil God.angan ngul aak way aakanakan kuchow thanang. Nil kuchow thanang Jews anangana puth than wik ngench thayan God.antaman yaꞌ pip-pipin nil Moses.angan thaaꞌ-aath-aath thanang, aꞌ putha pam wanch Jews yaꞌ anangan thamp kuchow thanang aak way aakanakaniya than thamp puth wayan yump-yumpantan.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Than pam wanch wiyangan wik ngench thayan Moses.antaman meeꞌmiya. Puth nanpalan God.ang thanang min keꞌam waaꞌan thananga, yaꞌa. Than pam wanch al-alangan thonakama wik thayan Moses.antaman konangam piꞌ-piꞌantan-a, anangaman ep miniy iiy-iiyantan meeꞌ God.antangana.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Than pam wanch wiyangan Jews yaꞌana wik ngench thayan God.antaman keꞌam ngeey-ngeeyin, nil Jews al-alantan kaꞌathaman thonakam theeꞌa. Puth than nathweya kaangka min iiyaynwey-a, an keꞌ thanwey kanama wik thayan God.antaman ngeeyina.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Nungkway thant wik keꞌam waaꞌin-a, than minaman iiy-iiyantanan-a, an meenathan ngampar an keꞌ nil God.angan wik thayan nungantaman ngangkanga puth kuchekang wunp thanttangana, thanan puth kan ngaantam-ngeeyantan ngangk thanttamanganiy min yumpanakana puth way yumpanakana.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 An puth aak ngul wampow nil God.an thawow Christ.antan nil umang nungantang thanathow thanang pam wanchana. Nilan puth meeꞌmiy way thanan yump-yumpin aꞌ puth way thakan ngaantam-ngeeyin kuchek thanttamangan. Anpalaniya, nil ngul thawow thant, than weeꞌ-weeꞌanangana aak minakan iiyayn, aꞌ putha, than weeꞌ-weeꞌanangan pam wancha aak wayakan iiyayn. Wik inanganiy God.antam ngay waaꞌ-waaꞌang niiyant.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Inaniya ngay niiyant Jews.ant ngul thawāng: niiyan ulp-ulpanangan thaw-thawaniy, “In ngan thaaꞌnganth thona! Ngana Jews inanganiya!” Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam nil God.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyant nil puth wik thayan nungantam niiyant theeꞌ kaꞌathamana. Keꞌ-paal niiyan ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam keꞌ niiyam thonakam pam wanch God.antamaniya, puth yaꞌa.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Niiy kan meeꞌmiy woyan piip God.antaman want-wanttakan wunana niiy puth kaꞌathaman wik thayan God.antaman kanam ngeeyana. Niiy kan meeꞌmiya niiy woyan want-wanttinan miꞌāna niiyamana woyan minakana.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Niiyan ngaantam-ngeeyaniy keꞌ niiy pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aathaniy thanang woyan God.antaman wak-wakayn, puth yaꞌa, niiy puth ulp-ulpanangan wik anangan yaan thaw-thawaniya. Aꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thonakama keꞌ niiy thum nganth yimanangan iiy-iiyaniy thanta, puth yaꞌa.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Nil God.angan wik thayanana theeꞌ niiyant, niiy kan meeꞌmiy wik ananganiya an kan-kanama, min paththam niiyanta. Puth anpalana niiyan ngaantam-ngeeyaniya niiyamana keꞌ niiyana thaaꞌ-aath-aathān thanang pam wanch wiy anangan than piip God.an keꞌaman yippak thiichin nunanga.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Niiyiya pam wanch wiy anangan thaaꞌ-aath-aathaniy thanang aa? Puth niiy thampana min yaꞌa! Niiy niiyantakam thaaꞌ-aath-aathān thampa. Niiy thawaniy wiy al-alantan, “Niiy keꞌ maꞌ-kuchan iiyāna,” puth niiy thampana maꞌ-kuchan iiy-iiyaniy ey!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Niiy thawaniy thanta, “Niiy keꞌ maarich keeꞌāna,” puth niiy thampana maarich keeꞌaniya! Niiy puth thawaniy thant, “Ngan yuk ngeen-wiy anangana kaangk keꞌa,” puth niiyiya yuk ngeen-wiy anangan maꞌ-kuchanang maayaniy thanang aawuch ngench thayan wiyantam anpalana!
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Niiyan ulp-ulpanang thaw-thawaniyweya, puth nil God.angan wik thayanan maꞌ niiyantangan wanta. Niiy wiy il-ilangana wik God.antaman pip-pipaniy, amanamaniya, pam wanch wiyangan piip God.an waaꞌ-waaꞌantan nunang.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Wik inan kan-kanama, puth than aak keenkan wik inangan umpin lat ngench thayanangana:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Aak niiyant Jews.antan yimanangan wunana: niiy pam anangan kompan thamp iiy-iiyaniya, — ngeenam putha, an puth niiy pam wanch piip God.antam ngula. An niiyant min ey? niiy Jews punchanan iiy-iiyaniy ey? Niiy nathwey wik thayan God.antaman minam ngeey-ngeeyinwey-a, an niiyant min Jews.an iiy-iiyāna, puth niiywey wik God.antaman pip-pipinwey-a, an puth niiy Jews aak-yaꞌanga waaꞌ-waaꞌaniywey niiyantakamana.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Than nath pam wiy al-alangan Jews yaꞌ ananganiya wik God.antaman ngeey-ngeeyiythanwey-a, nil puth God.angan ngul ngaantam-ngeeyow thananga thanana pam nungantam ngula.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Than wiyangana keꞌam ngeen-wiy thanttaman umpinweya, puth than pam Jews yaꞌ il-ilangan wik thayan God.antaman minam piꞌ-piꞌantan. Than ngul thathayn niiyang Jews inangan pam wanch way iiy-iiyaniya, niiy puth wik thayan God.antaman kanam ngeeyana, an puth yaꞌa, niiy keꞌama minaman piꞌ-piꞌaniya!
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.