Romanos 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niiyalang, ngurp ngatharam aak Rome.angan wun-wunaniya, ngay Paul.ang lat inan umpang niiyanta. Nil Jesus.ang ngayang miꞌ work nungantan iiyāng, ngay yipam wik min God.antaman waaꞌāng niiyant.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Aak keenkana nil God.angan prophetsantan waaꞌ-waaꞌ thant wik min Christ.antamana. Than prophetsangana lat ngench thayanang ngul umpin.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Nil God.angan nhengk nungantam Jesus Christ anman waaꞌ-waaꞌ thant, aꞌ ngul-ngulana nil aak iikanakan wamp ngul, nil puk many aak-ngeey. Pam wuut mangk nungantamana King David anana.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Ngul-ngulana nil Jesus Christ.an mul wun, aꞌ koyam mulaman eka — amanamana nil God.angan kan-kanaman meenath ngampar nil Jesus.an nhengk nungantama, aꞌ niliya pam piꞌan paththam keꞌ piip nungantam yimanangana.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ngay puth ngangk kuupamang nungant God.ant, nil puth ngangk minangam iiy-iiyanara. Nil God.an Jesus Christ.ant thaw work inan theeꞌow ngathar. Ngay wik min Christ.antamana pam wanch yotamantana waaꞌ-waaꞌāng, than yipam kan-kanam ngaantam-ngeeyayn nil Jesus.an pam nhengk God.antama, aꞌ than yipam monkan-wak-wakayn nunang, pam wanch aak nath-nathan wun-wuntan,
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 aꞌ niiyan thamp aak Rome.angan wun-wunaniya, nil God.angan niiyang ump pam wanch Jesus Christ.antam iiy-iiyāna.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ngay puth inan lat niiyant umpanga. Nil piip God.angan kaangk niiyang aꞌ nil puth ump niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna. Ngay kaangk piip God.ang pul Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam piꞌ-piꞌowpul niiyang.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ngay kaꞌathamana wik inan thawāng niiyanta: ngay aak wanttinakan iiy-iiyang-a, than pam wanchangan wik min anman waaꞌ-waaꞌantan niiyanganiy, than waaꞌ-waaꞌantan ngathar niiy Christ.an minaman monkan-wak-wakaniy nunang. Ngay puth nungant piip God.ant thankyou thawang niiyantam yotamantama, ngay puth nungantang Jesus Christ.antang anman nenchananga.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Nil God.an meeꞌmiya ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyantan maꞌ-yotamana, aꞌ puth ngayaniya ngangk minangam work iiy-iiyang piip God.antana, wik min thant pam wanchantan waaꞌ-waaꞌang Lord Jesus Christ.antaman.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 — ausente —
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 — ausente —
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Aꞌ puth amanamana ngamp yipam ngangk thay-thayanathwump, an puth niiy wik God.antam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy, aꞌ ngay yimanangana wik God.antaman ngangkangam inman piꞌ-piꞌanga.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay keꞌ anman wamping niiyantana, puth yaꞌa. Ngay kaangk maꞌ-aathāng niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunanga keꞌ ngay pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathangan thanang aak thon-thonangan wun-wuntana.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ngay mak maꞌ-aathāng thanang, pam wanch aak nath-nathan wun-wuntana, pam wanch townsangan wun-wuntana, aꞌ pam wanch kangkangan wun-wuntan; pam wanch wik thon-thonan thaw-thawantana, aꞌ pam wanch kuchek waap min anangana, aꞌ putha pam wancha wiy anangan kuchek waap min yaꞌ anangan.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ngayan puth kaangk wampāng niiyant aak Rome.angana, wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyant thampa.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ngay kan-kanam kaangk wik God.antaman thaaꞌ-aath-aathāng thanang. Ngay puth ngul-nyaaꞌ keꞌ wuning wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang thant pam wanch wiyantana, yaꞌa! Nil puth piip God.an wuut piꞌan aꞌ thayan paththam a! Nil puth ngul kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch anangan wik nungantaman ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Than puth Jews al-alangan wik inangan kaꞌatham kanam ngeeyin, in yimanang ngulana than Jews yaꞌ al-alangan ngul ngeey-ngeeyantana.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Puth lat ngench thayanangan waaꞌana, “Than weeꞌ-weeꞌanangana Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌayn nunang-a, nil God.angan kan-kanam ngul kaaꞌ-piichanathow thanang, aꞌ than God.antang ngul wun-wunayn.” Nil God.ana kaangk keꞌ thathow way ngampan yumpanampa, nil kaangk keꞌ-keꞌama, niliy puth min-minam paththama. An puth ngampwey kaangka nil God.angan way ngamparaman kon-ngathowanan-a, ngamp puth kan-kanam ngaantam-ngeeyāmpan nil Christ.an pam piꞌana, nil ngampang ngul kaaꞌ-piichanathow.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Than pam wanch wiy anangana way-wayam paththam iiy-iiyantan, than wik God.antaman kaangk keꞌa, than thaampantan, kaangk keꞌ ngeeyayn thakan. Nil piip God.angan ngul meenathow ngampar nil kaangk keꞌ-keꞌam thathow thanan wayan iiy-iiyayna, nilan keꞌ-paal man kul wampan nungant.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Yaꞌa! Than puth God.an kan meeꞌmiy nunang, thanan puth keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang nil wuut piꞌan paththama. Than thankyou keꞌam thaw-thawantan nungant yaꞌa, puth thanan way thakan ngaantam-ngeey-ngeeyantan, puth than God.an min-minam keꞌam yippak thiichin nunang.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Than keꞌ kuchek waap min waaꞌ-waaꞌwuntan thanttakamana, puth yaꞌa, than kuchek wayang anman iiy-iiyantan.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Nil God.an min-minam paththama, nil keꞌ uthamiy, yaꞌa, keꞌ pam wanchan uthamanamp yimanangan yaꞌa, nil God.an nil-nila, keꞌ uthamiy, puth than pam wanchangana God.ana wantin nunang, keꞌ-ngul nunang. Than yuk ngeen-wiy thak yumpantan keꞌ pam yimanangan — wiyiya, keꞌ minh panch aꞌ keꞌ thuuk yimanangan thampa. Thananiya yuk anangan ngul ngaantam-ngeeyantan thanang, God.ana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyantan nunang, yaꞌa.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Anpalaniya, nil God.angan nungantakaman ngaantam-ngeey, “Yaa, mak way iiy-iiyayna.” Nil puth God.angana too want thanang ngula, anpalana than way-wayam paththam ngul iiy-iiyin, maarich thak ngul keeꞌ-keeꞌin.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Than yuk way min God.angan yump-a, anangan ngul thaaꞌ-kuump-kuumpin thanang aꞌ anman ngul monkan-wak-wakin thanang, yuk ngeen-wiy wayanang anangana, than puth gods kan-kanam yaꞌa. Nil God thonam anman, nilam ngampang yotam inangan yump, puth than pam wanchangan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyin nunang, yaꞌa, man-mangkam theeꞌin nungant. Ngamp puth yotamang thaaꞌ-kuumpāmp nunang ngulakama! Yey, in kan-kanama!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Yaa, anpalaniy God.angan yaꞌ want thanang ngul, thanan puth way-wayam paththam iiy-iiyin, maarich thakan keeꞌ-keeꞌin wanch wiyant ngul. Than wanch wiy anangan keꞌ-ngul pamantanganiy wunin, yaꞌa, an thana than-wancham maarich keeꞌ-keeꞌathwin,
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 aꞌ putha than pam anangana yimanangwey than-pamaman maarich keeꞌ-keeꞌathwin, puth nanpalan yaꞌ wayathwin thanttakaman, than way-wayam paththam ngul iiy-iiyin meeꞌ God.antangan.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Than piip God.an kaangk keꞌ paththam ngaantam-ngeeyayn nunang nil kan-kanaman wuut piꞌan paththama, puth namanamana God.angan yaꞌ want thanang ngul, amanamana kuchek waap thanttamana kanam wayama, thanana way anman iiy-iiyin.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Than puth maarich thak keeꞌ-keeꞌin aꞌ putha yangk moꞌ-moꞌin may minhak thakana, than kaangk pam wanch wiy anangan wayathayn thanang. Aꞌ than maꞌ-yotam pam wanch wiy anangan ngangk-wayangam kalin thanang, putha wiy anangan mulathin thanang aꞌ kul thakan pekwin, aꞌ putha than meeꞌ-thenchwin thanttakaman thaka, than pam wanch wiy anangan wik way thakan aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌin thanang.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Than puth God.an nunang kaangk keꞌ-keꞌam paththama, aꞌ puth wiy anangan ngangk-wayangam kal-kalin thanang, aꞌ ulp-ulpanang thak iiy-iiyin, thanan puth way anangan puth-putham ngul ngaantam-ngeeyin way yumpanakan, aꞌ than kuchek-thayan ngul iiy-iiyin kaath piip thanttamakana.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Than-thanam ngul puy-puyam way-wayamin ngula, aꞌ than keꞌam wik thanttaman piꞌ-piꞌin wik thanaman thawin pam wanch wiyantan, an yaꞌa, aꞌ thanan puth kul yaam piꞌ-piꞌin thant wiyantana, than keꞌam ngangk mamin thanang, yaꞌa.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Nil God.an wik thayan thaw than pam wanchang way inangan yump-yumpaynwey-a, nil an ep aak umpuyangam aak wayak kuchow thanang. Than wik nungantam inangan meeꞌmiy, puth yaꞌangam, than way-wayam paththam iiy-iiyin aꞌ puth thawin thanttakaman thamp than pam wanchangan wayan yump-yumpantan-a, an keꞌ min iiy-iiyantana, an yaꞌa, an than pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyantan.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.