Romanos 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Niiyalang, ngurp ngatharam aak Rome.angan wun-wunaniya, ngay Paul.ang lat inan umpang niiyanta. Nil Jesus.ang ngayang miꞌ work nungantan iiyāng, ngay yipam wik min God.antaman waaꞌāng niiyant.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Aak keenkana nil God.angan prophetsantan waaꞌ-waaꞌ thant wik min Christ.antamana. Than prophetsangana lat ngench thayanang ngul umpin.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Nil God.angan nhengk nungantam Jesus Christ anman waaꞌ-waaꞌ thant, aꞌ ngul-ngulana nil aak iikanakan wamp ngul, nil puk many aak-ngeey. Pam wuut mangk nungantamana King David anana.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Ngul-ngulana nil Jesus Christ.an mul wun, aꞌ koyam mulaman eka — amanamana nil God.angan kan-kanaman meenath ngampar nil Jesus.an nhengk nungantama, aꞌ niliya pam piꞌan paththam keꞌ piip nungantam yimanangana.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ngay puth ngangk kuupamang nungant God.ant, nil puth ngangk minangam iiy-iiyanara. Nil God.an Jesus Christ.ant thaw work inan theeꞌow ngathar. Ngay wik min Christ.antamana pam wanch yotamantana waaꞌ-waaꞌāng, than yipam kan-kanam ngaantam-ngeeyayn nil Jesus.an pam nhengk God.antama, aꞌ than yipam monkan-wak-wakayn nunang, pam wanch aak nath-nathan wun-wuntan,
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 aꞌ niiyan thamp aak Rome.angan wun-wunaniya, nil God.angan niiyang ump pam wanch Jesus Christ.antam iiy-iiyāna.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ngay puth inan lat niiyant umpanga. Nil piip God.angan kaangk niiyang aꞌ nil puth ump niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna. Ngay kaangk piip God.ang pul Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam piꞌ-piꞌowpul niiyang.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ngay kaꞌathamana wik inan thawāng niiyanta: ngay aak wanttinakan iiy-iiyang-a, than pam wanchangan wik min anman waaꞌ-waaꞌantan niiyanganiy, than waaꞌ-waaꞌantan ngathar niiy Christ.an minaman monkan-wak-wakaniy nunang. Ngay puth nungant piip God.ant thankyou thawang niiyantam yotamantama, ngay puth nungantang Jesus Christ.antang anman nenchananga.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Nil God.an meeꞌmiya ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyantan maꞌ-yotamana, aꞌ puth ngayaniya ngangk minangam work iiy-iiyang piip God.antana, wik min thant pam wanchantan waaꞌ-waaꞌang Lord Jesus Christ.antaman.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 — ausente —
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 — ausente —
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Aꞌ puth amanamana ngamp yipam ngangk thay-thayanathwump, an puth niiy wik God.antam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy, aꞌ ngay yimanangana wik God.antaman ngangkangam inman piꞌ-piꞌanga.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay keꞌ anman wamping niiyantana, puth yaꞌa. Ngay kaangk maꞌ-aathāng niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunanga keꞌ ngay pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathangan thanang aak thon-thonangan wun-wuntana.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ngay mak maꞌ-aathāng thanang, pam wanch aak nath-nathan wun-wuntana, pam wanch townsangan wun-wuntana, aꞌ pam wanch kangkangan wun-wuntan; pam wanch wik thon-thonan thaw-thawantana, aꞌ pam wanch kuchek waap min anangana, aꞌ putha pam wancha wiy anangan kuchek waap min yaꞌ anangan.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ngayan puth kaangk wampāng niiyant aak Rome.angana, wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyant thampa.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ngay kan-kanam kaangk wik God.antaman thaaꞌ-aath-aathāng thanang. Ngay puth ngul-nyaaꞌ keꞌ wuning wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang thant pam wanch wiyantana, yaꞌa! Nil puth piip God.an wuut piꞌan aꞌ thayan paththam a! Nil puth ngul kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch anangan wik nungantaman ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Than puth Jews al-alangan wik inangan kaꞌatham kanam ngeeyin, in yimanang ngulana than Jews yaꞌ al-alangan ngul ngeey-ngeeyantana.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Puth lat ngench thayanangan waaꞌana, “Than weeꞌ-weeꞌanangana Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌayn nunang-a, nil God.angan kan-kanam ngul kaaꞌ-piichanathow thanang, aꞌ than God.antang ngul wun-wunayn.” Nil God.ana kaangk keꞌ thathow way ngampan yumpanampa, nil kaangk keꞌ-keꞌama, niliy puth min-minam paththama. An puth ngampwey kaangka nil God.angan way ngamparaman kon-ngathowanan-a, ngamp puth kan-kanam ngaantam-ngeeyāmpan nil Christ.an pam piꞌana, nil ngampang ngul kaaꞌ-piichanathow.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Than pam wanch wiy anangana way-wayam paththam iiy-iiyantan, than wik God.antaman kaangk keꞌa, than thaampantan, kaangk keꞌ ngeeyayn thakan. Nil piip God.angan ngul meenathow ngampar nil kaangk keꞌ-keꞌam thathow thanan wayan iiy-iiyayna, nilan keꞌ-paal man kul wampan nungant.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Yaꞌa! Than puth God.an kan meeꞌmiy nunang, thanan puth keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang nil wuut piꞌan paththama. Than thankyou keꞌam thaw-thawantan nungant yaꞌa, puth thanan way thakan ngaantam-ngeey-ngeeyantan, puth than God.an min-minam keꞌam yippak thiichin nunang.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Than keꞌ kuchek waap min waaꞌ-waaꞌwuntan thanttakamana, puth yaꞌa, than kuchek wayang anman iiy-iiyantan.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Nil God.an min-minam paththama, nil keꞌ uthamiy, yaꞌa, keꞌ pam wanchan uthamanamp yimanangan yaꞌa, nil God.an nil-nila, keꞌ uthamiy, puth than pam wanchangana God.ana wantin nunang, keꞌ-ngul nunang. Than yuk ngeen-wiy thak yumpantan keꞌ pam yimanangan — wiyiya, keꞌ minh panch aꞌ keꞌ thuuk yimanangan thampa. Thananiya yuk anangan ngul ngaantam-ngeeyantan thanang, God.ana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyantan nunang, yaꞌa.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Anpalaniya, nil God.angan nungantakaman ngaantam-ngeey, “Yaa, mak way iiy-iiyayna.” Nil puth God.angana too want thanang ngula, anpalana than way-wayam paththam ngul iiy-iiyin, maarich thak ngul keeꞌ-keeꞌin.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Than yuk way min God.angan yump-a, anangan ngul thaaꞌ-kuump-kuumpin thanang aꞌ anman ngul monkan-wak-wakin thanang, yuk ngeen-wiy wayanang anangana, than puth gods kan-kanam yaꞌa. Nil God thonam anman, nilam ngampang yotam inangan yump, puth than pam wanchangan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyin nunang, yaꞌa, man-mangkam theeꞌin nungant. Ngamp puth yotamang thaaꞌ-kuumpāmp nunang ngulakama! Yey, in kan-kanama!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Yaa, anpalaniy God.angan yaꞌ want thanang ngul, thanan puth way-wayam paththam iiy-iiyin, maarich thakan keeꞌ-keeꞌin wanch wiyant ngul. Than wanch wiy anangan keꞌ-ngul pamantanganiy wunin, yaꞌa, an thana than-wancham maarich keeꞌ-keeꞌathwin,
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 aꞌ putha than pam anangana yimanangwey than-pamaman maarich keeꞌ-keeꞌathwin, puth nanpalan yaꞌ wayathwin thanttakaman, than way-wayam paththam ngul iiy-iiyin meeꞌ God.antangan.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Than piip God.an kaangk keꞌ paththam ngaantam-ngeeyayn nunang nil kan-kanaman wuut piꞌan paththama, puth namanamana God.angan yaꞌ want thanang ngul, amanamana kuchek waap thanttamana kanam wayama, thanana way anman iiy-iiyin.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Than puth maarich thak keeꞌ-keeꞌin aꞌ putha yangk moꞌ-moꞌin may minhak thakana, than kaangk pam wanch wiy anangan wayathayn thanang. Aꞌ than maꞌ-yotam pam wanch wiy anangan ngangk-wayangam kalin thanang, putha wiy anangan mulathin thanang aꞌ kul thakan pekwin, aꞌ putha than meeꞌ-thenchwin thanttakaman thaka, than pam wanch wiy anangan wik way thakan aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌin thanang.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Than puth God.an nunang kaangk keꞌ-keꞌam paththama, aꞌ puth wiy anangan ngangk-wayangam kal-kalin thanang, aꞌ ulp-ulpanang thak iiy-iiyin, thanan puth way anangan puth-putham ngul ngaantam-ngeeyin way yumpanakan, aꞌ than kuchek-thayan ngul iiy-iiyin kaath piip thanttamakana.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Than-thanam ngul puy-puyam way-wayamin ngula, aꞌ than keꞌam wik thanttaman piꞌ-piꞌin wik thanaman thawin pam wanch wiyantan, an yaꞌa, aꞌ thanan puth kul yaam piꞌ-piꞌin thant wiyantana, than keꞌam ngangk mamin thanang, yaꞌa.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Nil God.an wik thayan thaw than pam wanchang way inangan yump-yumpaynwey-a, nil an ep aak umpuyangam aak wayak kuchow thanang. Than wik nungantam inangan meeꞌmiy, puth yaꞌangam, than way-wayam paththam iiy-iiyin aꞌ puth thawin thanttakaman thamp than pam wanchangan wayan yump-yumpantan-a, an keꞌ min iiy-iiyantana, an yaꞌa, an than pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyantan.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.