Romanos 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Niiyalang, ngurp ngatharam aak Rome.angan wun-wunaniya, ngay Paul.ang lat inan umpang niiyanta. Nil Jesus.ang ngayang miꞌ work nungantan iiyāng, ngay yipam wik min God.antaman waaꞌāng niiyant.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Aak keenkana nil God.angan prophetsantan waaꞌ-waaꞌ thant wik min Christ.antamana. Than prophetsangana lat ngench thayanang ngul umpin.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Nil God.angan nhengk nungantam Jesus Christ anman waaꞌ-waaꞌ thant, aꞌ ngul-ngulana nil aak iikanakan wamp ngul, nil puk many aak-ngeey. Pam wuut mangk nungantamana King David anana.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ngul-ngulana nil Jesus Christ.an mul wun, aꞌ koyam mulaman eka — amanamana nil God.angan kan-kanaman meenath ngampar nil Jesus.an nhengk nungantama, aꞌ niliya pam piꞌan paththam keꞌ piip nungantam yimanangana.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ngay puth ngangk kuupamang nungant God.ant, nil puth ngangk minangam iiy-iiyanara. Nil God.an Jesus Christ.ant thaw work inan theeꞌow ngathar. Ngay wik min Christ.antamana pam wanch yotamantana waaꞌ-waaꞌāng, than yipam kan-kanam ngaantam-ngeeyayn nil Jesus.an pam nhengk God.antama, aꞌ than yipam monkan-wak-wakayn nunang, pam wanch aak nath-nathan wun-wuntan,
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 aꞌ niiyan thamp aak Rome.angan wun-wunaniya, nil God.angan niiyang ump pam wanch Jesus Christ.antam iiy-iiyāna.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ngay puth inan lat niiyant umpanga. Nil piip God.angan kaangk niiyang aꞌ nil puth ump niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna. Ngay kaangk piip God.ang pul Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam piꞌ-piꞌowpul niiyang.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Ngay kaꞌathamana wik inan thawāng niiyanta: ngay aak wanttinakan iiy-iiyang-a, than pam wanchangan wik min anman waaꞌ-waaꞌantan niiyanganiy, than waaꞌ-waaꞌantan ngathar niiy Christ.an minaman monkan-wak-wakaniy nunang. Ngay puth nungant piip God.ant thankyou thawang niiyantam yotamantama, ngay puth nungantang Jesus Christ.antang anman nenchananga.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Nil God.an meeꞌmiya ngay meeꞌ-wuth-wuthanamang niiyantan maꞌ-yotamana, aꞌ puth ngayaniya ngangk minangam work iiy-iiyang piip God.antana, wik min thant pam wanchantan waaꞌ-waaꞌang Lord Jesus Christ.antaman.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 — ausente —
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Aꞌ puth amanamana ngamp yipam ngangk thay-thayanathwump, an puth niiy wik God.antam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy, aꞌ ngay yimanangana wik God.antaman ngangkangam inman piꞌ-piꞌanga.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay keꞌ anman wamping niiyantana, puth yaꞌa. Ngay kaangk maꞌ-aathāng niiyang Jesus.an monkan-wak-wakān nunanga keꞌ ngay pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathangan thanang aak thon-thonangan wun-wuntana.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Ngay mak maꞌ-aathāng thanang, pam wanch aak nath-nathan wun-wuntana, pam wanch townsangan wun-wuntana, aꞌ pam wanch kangkangan wun-wuntan; pam wanch wik thon-thonan thaw-thawantana, aꞌ pam wanch kuchek waap min anangana, aꞌ putha pam wancha wiy anangan kuchek waap min yaꞌ anangan.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Ngayan puth kaangk wampāng niiyant aak Rome.angana, wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyant thampa.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ngay kan-kanam kaangk wik God.antaman thaaꞌ-aath-aathāng thanang. Ngay puth ngul-nyaaꞌ keꞌ wuning wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang thant pam wanch wiyantana, yaꞌa! Nil puth piip God.an wuut piꞌan aꞌ thayan paththam a! Nil puth ngul kaaꞌ-piichanathow thanang pam wanch anangan wik nungantaman ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Than puth Jews al-alangan wik inangan kaꞌatham kanam ngeeyin, in yimanang ngulana than Jews yaꞌ al-alangan ngul ngeey-ngeeyantana.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Puth lat ngench thayanangan waaꞌana, “Than weeꞌ-weeꞌanangana Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌayn nunang-a, nil God.angan kan-kanam ngul kaaꞌ-piichanathow thanang, aꞌ than God.antang ngul wun-wunayn.” Nil God.ana kaangk keꞌ thathow way ngampan yumpanampa, nil kaangk keꞌ-keꞌama, niliy puth min-minam paththama. An puth ngampwey kaangka nil God.angan way ngamparaman kon-ngathowanan-a, ngamp puth kan-kanam ngaantam-ngeeyāmpan nil Christ.an pam piꞌana, nil ngampang ngul kaaꞌ-piichanathow.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Than pam wanch wiy anangana way-wayam paththam iiy-iiyantan, than wik God.antaman kaangk keꞌa, than thaampantan, kaangk keꞌ ngeeyayn thakan. Nil piip God.angan ngul meenathow ngampar nil kaangk keꞌ-keꞌam thathow thanan wayan iiy-iiyayna, nilan keꞌ-paal man kul wampan nungant.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 — ausente —
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Yaꞌa! Than puth God.an kan meeꞌmiy nunang, thanan puth keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang nil wuut piꞌan paththama. Than thankyou keꞌam thaw-thawantan nungant yaꞌa, puth thanan way thakan ngaantam-ngeey-ngeeyantan, puth than God.an min-minam keꞌam yippak thiichin nunang.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Than keꞌ kuchek waap min waaꞌ-waaꞌwuntan thanttakamana, puth yaꞌa, than kuchek wayang anman iiy-iiyantan.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Nil God.an min-minam paththama, nil keꞌ uthamiy, yaꞌa, keꞌ pam wanchan uthamanamp yimanangan yaꞌa, nil God.an nil-nila, keꞌ uthamiy, puth than pam wanchangana God.ana wantin nunang, keꞌ-ngul nunang. Than yuk ngeen-wiy thak yumpantan keꞌ pam yimanangan — wiyiya, keꞌ minh panch aꞌ keꞌ thuuk yimanangan thampa. Thananiya yuk anangan ngul ngaantam-ngeeyantan thanang, God.ana keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyantan nunang, yaꞌa.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Anpalaniya, nil God.angan nungantakaman ngaantam-ngeey, “Yaa, mak way iiy-iiyayna.” Nil puth God.angana too want thanang ngula, anpalana than way-wayam paththam ngul iiy-iiyin, maarich thak ngul keeꞌ-keeꞌin.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Than yuk way min God.angan yump-a, anangan ngul thaaꞌ-kuump-kuumpin thanang aꞌ anman ngul monkan-wak-wakin thanang, yuk ngeen-wiy wayanang anangana, than puth gods kan-kanam yaꞌa. Nil God thonam anman, nilam ngampang yotam inangan yump, puth than pam wanchangan keꞌam ngul ngaantam-ngeeyin nunang, yaꞌa, man-mangkam theeꞌin nungant. Ngamp puth yotamang thaaꞌ-kuumpāmp nunang ngulakama! Yey, in kan-kanama!
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Yaa, anpalaniy God.angan yaꞌ want thanang ngul, thanan puth way-wayam paththam iiy-iiyin, maarich thakan keeꞌ-keeꞌin wanch wiyant ngul. Than wanch wiy anangan keꞌ-ngul pamantanganiy wunin, yaꞌa, an thana than-wancham maarich keeꞌ-keeꞌathwin,
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 aꞌ putha than pam anangana yimanangwey than-pamaman maarich keeꞌ-keeꞌathwin, puth nanpalan yaꞌ wayathwin thanttakaman, than way-wayam paththam ngul iiy-iiyin meeꞌ God.antangan.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Than piip God.an kaangk keꞌ paththam ngaantam-ngeeyayn nunang nil kan-kanaman wuut piꞌan paththama, puth namanamana God.angan yaꞌ want thanang ngul, amanamana kuchek waap thanttamana kanam wayama, thanana way anman iiy-iiyin.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Than puth maarich thak keeꞌ-keeꞌin aꞌ putha yangk moꞌ-moꞌin may minhak thakana, than kaangk pam wanch wiy anangan wayathayn thanang. Aꞌ than maꞌ-yotam pam wanch wiy anangan ngangk-wayangam kalin thanang, putha wiy anangan mulathin thanang aꞌ kul thakan pekwin, aꞌ putha than meeꞌ-thenchwin thanttakaman thaka, than pam wanch wiy anangan wik way thakan aak-yaꞌang waaꞌ-waaꞌin thanang.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Than puth God.an nunang kaangk keꞌ-keꞌam paththama, aꞌ puth wiy anangan ngangk-wayangam kal-kalin thanang, aꞌ ulp-ulpanang thak iiy-iiyin, thanan puth way anangan puth-putham ngul ngaantam-ngeeyin way yumpanakan, aꞌ than kuchek-thayan ngul iiy-iiyin kaath piip thanttamakana.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Than-thanam ngul puy-puyam way-wayamin ngula, aꞌ than keꞌam wik thanttaman piꞌ-piꞌin wik thanaman thawin pam wanch wiyantan, an yaꞌa, aꞌ thanan puth kul yaam piꞌ-piꞌin thant wiyantana, than keꞌam ngangk mamin thanang, yaꞌa.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Nil God.an wik thayan thaw than pam wanchang way inangan yump-yumpaynwey-a, nil an ep aak umpuyangam aak wayak kuchow thanang. Than wik nungantam inangan meeꞌmiy, puth yaꞌangam, than way-wayam paththam iiy-iiyin aꞌ puth thawin thanttakaman thamp than pam wanchangan wayan yump-yumpantan-a, an keꞌ min iiy-iiyantana, an yaꞌa, an than pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyantan.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.