Romanos 16
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Nil Phoebe.ana nan wampow niiyant, nil wanch kuunch ngamparama Jesus Christ.antanga. Nil wanch ilangamana, maꞌ-aath-aathan thanang Christians anangan aak Cenchrea.angan wun-wuntan, an puth work nunganta.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Niiyiya ngangk minangam umang wakān nunangweya puth niiya pam wanch God.antama, niiy kaangk paththam wunaniya Jesus Christ.antana. Nil Phoebe.an wanttakan thawow niiyantan-a, niiyiya putha maꞌ-aath-aathān nunang minamwey, puth nilana kaꞌathamana maꞌ-aath-aatha ngampangan yotam inangamana.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Nint waaꞌān ngayang pam wanch il-ilantan ngay kaangk paththam wun-wunang thanta, puth in-inman ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang thananga:
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Pulana minam piꞌ-piꞌpul ngayangana, pam wayanang al-alantamana. Nungkway than keꞌ mulathiythan pulangan thamp-a, an kana, pul ngayangiyweya minam piꞌ-piꞌpula. Yaa, an ngayiy putha thankyou thawang pulanta, puth ngayam thonakam yaꞌa, puth wiy anangan thamp, pam wanch Christiansa, Jews yaꞌ anangana, than yotaman thamp thankyou thaw-thawantan pulantana.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Nint ngayangan waaꞌāna pam wanch wiy al-alantan thampa:
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 — putha, Mary.anweya, work piꞌanan iiy-iiy keꞌ-ngoongkamana niiyantana,
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 — putha Andronicus-a, aꞌ putha Janias, puliya Jewsa keꞌ ngay inmana, pul aak jailangan wun-wunpul ngatharang angmana. Pam wanch wiy Christians al-alangana wik min anman waaꞌ-waaꞌantan pulantamaniya. Pulaniya, ngangk kaꞌathangaman theeꞌpul God.antana, ngay keꞌaman yippak ngangk ngatharaman theeꞌang God.antana,
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 — putha, Ampliatus.ana, ngurp min ngatharam thampa nilan ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang Jesus Christ.ana keꞌ ngay anmana,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 — putha Urbanus.ana, nilana work anman iiy-iiy ngamparangana nungant Jesus Christ.antan aꞌ putha ngurp ngatharaman Stachys.ana,
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 — putha Apellesa, wiyiy aak way kuyam wamp nunganta, puth nilana Jesus.an ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakan nunang,
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 — putha Herodian.ana, pam ngan aak-kunchana,
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 — putha Tryphaena aꞌ Tryphosa, pulana work iiy-iiyanpul thamp Lord Jesus.antana,
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 — aꞌ puth Rufus.ana, nilana min-minam monkan-wak-wakan nunang Christ.ana, putha, kaath nungantaman thampa. Nilan ngayang minam piꞌ-piꞌa ngay keꞌ puk nungantam yimanangana,
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 — putha, Assyncritus aꞌ Phlegon aꞌ Hermes aꞌ Patrobus aꞌ Hermas aꞌ putha pam Christians wiy anangan thamp thanan yalmathwuntan thanttangana,
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 — putha Philologus, aꞌ Julia aꞌ Nereus aꞌ puth kuunch nungantama aꞌ Olympas aꞌ putha Christians wiy anangan thamp than yalmathwuntan aak thanttangan.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Niiy karpan yalmathwuniy-a, niiy maꞌ thuthwuna. Than pam wanch Christians aak nath-nathan wun-wuntan-a, than wik kuchin niiyantanweya than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyanga.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Niiyalang, ngay wik inan thaaꞌ-thayanam thawāng niiyanta: niiy aak thathāna than pam wanch nananga than puth kaangka kulan uw-uwayna wik min Christ.antam anpalana, thanan puth kaangk thaachayn niiyang niiy yipam wik min Jesus.antamana too wantāna, wik nganan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga. Niiyan putha keꞌ iiy-iiyān thanttangan yaꞌa,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 puth thananiya keꞌ wik ngeey-ngeeyantan nunang, Christ.an, Lord ngamparamana, yaꞌa, thananiya kaangka moom thanttakam iiy-iiyayna, way thakan kaangk yump-yumpayn. Puth than kaangk muukamathayn pam wanch wiy anangan than yippak woyan min God.antaman keꞌam min-minan thiichina, puth thananiya keꞌ wik min yimanang thaw-thawantana, an yaꞌa, an yaan muukamantana.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Puth niiyanganiya, pam wanch yotangan waaꞌ-waaꞌantan niiyanga niiy wik God.antaman min-minam ngeey-ngeeyaniyweya. Ngangk ngatharaman-a, min paththam wun-wunan niiyantamana. Ngay kaangk niiyana kuchek minang iiy-iiyāna, niiy yipam minam anman iiy-iiyān. Puth pam wanch wiy al-alangan keꞌ thaachayn niiyang way yumpanakana, niiy keꞌ-ngoongkam anman minam iiy-iiyāna.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 An nil God.angan ep-paththam maꞌ-aath-aathan ngampangana keꞌ-paal ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana. Nil paththam maꞌ-aath-aathow niiyang niiy yipam oony way piꞌanana um thaamp-thaampān nunanga, keꞌ niiy thaꞌang yimanangan maak-maakaniy nunangana. Ngay kaangk nil Lord Jesus Christ.ana minam iiy-iiyow niiyanta putha maꞌ-aath-aathow niiyang thampa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nil Timothy inana, nil work ngatharangan iiy-iiyana, nil wik kuch niiyanta nil ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa, aꞌ putha Luciusa, aꞌ Jason aꞌ putha Sosipatera than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang thampa — thaniya pam Jews keꞌ ngay inman.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ngay thampa Tertius, ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang. Ngay lat inan umpang Paul.anta. Ngay thampa kanam ngangkan theeꞌangant Jesus Christ.antana.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nil in thamp Gaius.ang ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyanga. Ngayiya aawuch in wun-wunang nungantanga. Than Christians inangan karpam yalmathwuntan aawuch ingana than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang God.ana putha karpam meeꞌ-wuth-wuthanamayna. Putha, nil Erastusa, nilan wukal piꞌ-piꞌan aak town ingana, nil thampa ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangweya. Putha pam Quartus ilangan ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangweya, nilaniya keꞌ kuunch ngamparweya Jesus Christ.antangana.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ngay kaangk nil Lord Jesus Christ.ana minam iiy-iiyow niiyanta putha maꞌ-aath-aathow niiyang thampa.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ngamp piip God.ana thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang a! Nil ilangaman God.angana ep-paththam ngangk thay-thayanathan ngampang ngamp yipam Jesus Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌāmp nunang — nil Christ inmana ngayan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, niiy puth wik nungantamana meeꞌmiy ngula. Pam wanch keenkan wun-wunin-a, than keꞌ meeꞌmiy nunang Jesus Christ.ana, yaꞌa, nil puth piip God.angana wik inana maꞌ-mupam piꞌ-piꞌ nungantakama.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Pam prophetsangan keenkana, wikan kan-ngul many-many waaꞌ-waaꞌin pam wanchantana, wik Jesus.antamana, puth Jesus.ana ngul-ngul wampa, aꞌ nil God.angana meeꞌ engkanang ngul meenath ngamparana yipam than pam wanch aak umyompanaman wun-wuntana min-minam thiichayn nunanga. Nil God inmana nil keꞌ uthamiya, nilan thawa ngamp wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant pam wanch yotamantan than yipam ngangk theeꞌ-theeꞌayn nunganta, aꞌ putha woyan nungantam anman yipam wak-wakayn ngula.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nil anman God thonama, nilam thonakam maꞌmangkaman meeꞌmiya! Niliya Jesus.an kuch ngampara, puth ngampaniya keꞌ-ngoongkam anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, yey, kan-kanamaniya!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.