Romanos 16

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nil Phoebe.ana nan wampow niiyant, nil wanch kuunch ngamparama Jesus Christ.antanga. Nil wanch ilangamana, maꞌ-aath-aathan thanang Christians anangan aak Cenchrea.angan wun-wuntan, an puth work nunganta.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Niiyiya ngangk minangam umang wakān nunangweya puth niiya pam wanch God.antama, niiy kaangk paththam wunaniya Jesus Christ.antana. Nil Phoebe.an wanttakan thawow niiyantan-a, niiyiya putha maꞌ-aath-aathān nunang minamwey, puth nilana kaꞌathamana maꞌ-aath-aatha ngampangan yotam inangamana.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Nint waaꞌān ngayang pam wanch il-ilantan ngay kaangk paththam wun-wunang thanta, puth in-inman ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang thananga:
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Pulana minam piꞌ-piꞌpul ngayangana, pam wayanang al-alantamana. Nungkway than keꞌ mulathiythan pulangan thamp-a, an kana, pul ngayangiyweya minam piꞌ-piꞌpula. Yaa, an ngayiy putha thankyou thawang pulanta, puth ngayam thonakam yaꞌa, puth wiy anangan thamp, pam wanch Christiansa, Jews yaꞌ anangana, than yotaman thamp thankyou thaw-thawantan pulantana.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nint ngayangan waaꞌāna pam wanch wiy al-alantan thampa:
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 — putha, Mary.anweya, work piꞌanan iiy-iiy keꞌ-ngoongkamana niiyantana,
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 — putha Andronicus-a, aꞌ putha Janias, puliya Jewsa keꞌ ngay inmana, pul aak jailangan wun-wunpul ngatharang angmana. Pam wanch wiy Christians al-alangana wik min anman waaꞌ-waaꞌantan pulantamaniya. Pulaniya, ngangk kaꞌathangaman theeꞌpul God.antana, ngay keꞌaman yippak ngangk ngatharaman theeꞌang God.antana,
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 — putha, Ampliatus.ana, ngurp min ngatharam thampa nilan ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang Jesus Christ.ana keꞌ ngay anmana,
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 — putha Urbanus.ana, nilana work anman iiy-iiy ngamparangana nungant Jesus Christ.antan aꞌ putha ngurp ngatharaman Stachys.ana,
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 — putha Apellesa, wiyiy aak way kuyam wamp nunganta, puth nilana Jesus.an ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakan nunang,
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 — putha Herodian.ana, pam ngan aak-kunchana,
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 — putha Tryphaena aꞌ Tryphosa, pulana work iiy-iiyanpul thamp Lord Jesus.antana,
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 — aꞌ puth Rufus.ana, nilana min-minam monkan-wak-wakan nunang Christ.ana, putha, kaath nungantaman thampa. Nilan ngayang minam piꞌ-piꞌa ngay keꞌ puk nungantam yimanangana,
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 — putha, Assyncritus aꞌ Phlegon aꞌ Hermes aꞌ Patrobus aꞌ Hermas aꞌ putha pam Christians wiy anangan thamp thanan yalmathwuntan thanttangana,
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 — putha Philologus, aꞌ Julia aꞌ Nereus aꞌ puth kuunch nungantama aꞌ Olympas aꞌ putha Christians wiy anangan thamp than yalmathwuntan aak thanttangan.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Niiy karpan yalmathwuniy-a, niiy maꞌ thuthwuna. Than pam wanch Christians aak nath-nathan wun-wuntan-a, than wik kuchin niiyantanweya than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyanga.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Niiyalang, ngay wik inan thaaꞌ-thayanam thawāng niiyanta: niiy aak thathāna than pam wanch nananga than puth kaangka kulan uw-uwayna wik min Christ.antam anpalana, thanan puth kaangk thaachayn niiyang niiy yipam wik min Jesus.antamana too wantāna, wik nganan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga. Niiyan putha keꞌ iiy-iiyān thanttangan yaꞌa,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 puth thananiya keꞌ wik ngeey-ngeeyantan nunang, Christ.an, Lord ngamparamana, yaꞌa, thananiya kaangka moom thanttakam iiy-iiyayna, way thakan kaangk yump-yumpayn. Puth than kaangk muukamathayn pam wanch wiy anangan than yippak woyan min God.antaman keꞌam min-minan thiichina, puth thananiya keꞌ wik min yimanang thaw-thawantana, an yaꞌa, an yaan muukamantana.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Puth niiyanganiya, pam wanch yotangan waaꞌ-waaꞌantan niiyanga niiy wik God.antaman min-minam ngeey-ngeeyaniyweya. Ngangk ngatharaman-a, min paththam wun-wunan niiyantamana. Ngay kaangk niiyana kuchek minang iiy-iiyāna, niiy yipam minam anman iiy-iiyān. Puth pam wanch wiy al-alangan keꞌ thaachayn niiyang way yumpanakana, niiy keꞌ-ngoongkam anman minam iiy-iiyāna.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 An nil God.angan ep-paththam maꞌ-aath-aathan ngampangana keꞌ-paal ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana. Nil paththam maꞌ-aath-aathow niiyang niiy yipam oony way piꞌanana um thaamp-thaampān nunanga, keꞌ niiy thaꞌang yimanangan maak-maakaniy nunangana. Ngay kaangk nil Lord Jesus Christ.ana minam iiy-iiyow niiyanta putha maꞌ-aath-aathow niiyang thampa.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nil Timothy inana, nil work ngatharangan iiy-iiyana, nil wik kuch niiyanta nil ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa, aꞌ putha Luciusa, aꞌ Jason aꞌ putha Sosipatera than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang thampa — thaniya pam Jews keꞌ ngay inman.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ngay thampa Tertius, ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang. Ngay lat inan umpang Paul.anta. Ngay thampa kanam ngangkan theeꞌangant Jesus Christ.antana.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nil in thamp Gaius.ang ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyanga. Ngayiya aawuch in wun-wunang nungantanga. Than Christians inangan karpam yalmathwuntan aawuch ingana than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang God.ana putha karpam meeꞌ-wuth-wuthanamayna. Putha, nil Erastusa, nilan wukal piꞌ-piꞌan aak town ingana, nil thampa ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangweya. Putha pam Quartus ilangan ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangweya, nilaniya keꞌ kuunch ngamparweya Jesus Christ.antangana.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Ngay kaangk nil Lord Jesus Christ.ana minam iiy-iiyow niiyanta putha maꞌ-aath-aathow niiyang thampa.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ngamp piip God.ana thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang a! Nil ilangaman God.angana ep-paththam ngangk thay-thayanathan ngampang ngamp yipam Jesus Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌāmp nunang — nil Christ inmana ngayan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, niiy puth wik nungantamana meeꞌmiy ngula. Pam wanch keenkan wun-wunin-a, than keꞌ meeꞌmiy nunang Jesus Christ.ana, yaꞌa, nil puth piip God.angana wik inana maꞌ-mupam piꞌ-piꞌ nungantakama.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pam prophetsangan keenkana, wikan kan-ngul many-many waaꞌ-waaꞌin pam wanchantana, wik Jesus.antamana, puth Jesus.ana ngul-ngul wampa, aꞌ nil God.angana meeꞌ engkanang ngul meenath ngamparana yipam than pam wanch aak umyompanaman wun-wuntana min-minam thiichayn nunanga. Nil God inmana nil keꞌ uthamiya, nilan thawa ngamp wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant pam wanch yotamantan than yipam ngangk theeꞌ-theeꞌayn nunganta, aꞌ putha woyan nungantam anman yipam wak-wakayn ngula.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Nil anman God thonama, nilam thonakam maꞌmangkaman meeꞌmiya! Niliya Jesus.an kuch ngampara, puth ngampaniya keꞌ-ngoongkam anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, yey, kan-kanamaniya!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.