Romanos 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngay wik inan thawāng niiyanta: ngamp pam wanch yotamangan pam piꞌan anangan wik ngeey-ngeeyāmp thananga, puth nil God.angan work inangan theeꞌ-theeꞌ thant moom piꞌan iiy-iiyayna. Nil work inangan keꞌwey theeꞌiy thantan-a, thanana moom piꞌ-piꞌanam keꞌ iiy-iiyiythan, yaꞌa.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Than pam wanchanganweya pam piꞌ-piꞌanam anangan thaampantan thanangan-a, an keꞌ than God.an thaamp-thaampantan nunang, puth nilam work inangan theeꞌ-theeꞌ thantana, moom al-alantana. Pam wanch anangan-a, than moom al-alangana ngul way-wayathayn thanangana.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Pam wanch minwey iiy-iiyiythan-a, an than keꞌ winynyang moꞌ-moꞌiythan thanttaman pam piꞌ-piꞌanam al-alantamana. Puth than nathwey wik thayan anangan pip-pipaynan-a, moom piꞌ-piꞌanam al-alantaman-a, an than winynyangwey moꞌ-moꞌayn thanttamana. Niiywey kaangk keꞌana winynyang moꞌānana thanttaman-a, niiyana minam iiy-iiyāna, aꞌ thananiya ngul thaaꞌ-kuump-kuumpayn niiyanga.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Nil puth God.angan work inangan theeꞌ-theeꞌ thanta than yipam maꞌ-aath-aathayn niiyanga. Niiy puth way nath yump-yumpinwey-a, an niiyaniy winynyang moꞌān thanttam, putha thananiya pam piꞌ-piꞌanam paththam iiy-iiyantan aꞌ thanana wayathayn niiyang, nil puth God.angan work inan theeꞌ thantana.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 — ausente —
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 — ausente —
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Niiyan puth minam iiy-iiyān thanta. Thanwey thawayn niiyantana wukal rent anpalan-a, aꞌ wukal tax anpalana payimpungānan-a, niiyaniya theeꞌān thanta. Aꞌ niiy wik min-minam thawān thant, puth than moom piꞌana.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nath weeꞌ-weeꞌananganwey loan theeꞌiythan niiyantan-a, niiyanganiya keꞌ kon-ngathow, niiy puthangkana koyamana theeꞌān thant. Thon ina, keꞌ kon-ngathow ngampangana; ngamp kaangk wun-wunāmp thanta pam wanchant, ngampa murkanam anman kaangk wun-wunāmp thantana, ngampaniya keꞌ eench-eenchāmp thanttama. Than weeꞌ-weeꞌanangana wiyantan kaangk wun-wuntan-a, an than kan-kanam wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyantan.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Wik thayan inan God.antam, “Niiy paththam kaangk wunān pam wanch puk wiyantan. Keꞌ niiyan min-minam piꞌ-piꞌwuniy niiyantakaman-a, yaa, niiyiya yimanangan pam wanch wiy al-alantan ngangk minangam iiy-iiyān thant.” Niiy wik thayan inan kan-kanaman piꞌ-piꞌānan-a, yaa, an keꞌ niiy wik thayan maꞌmangkam God.antaman piꞌ-piꞌaniy — wik inangana, “Niiy maarichana keꞌ keeꞌāna, niiy pam wanch wiy anangana keꞌ mul-mulathān thananga; niiy yuk way min wiyantamana keꞌ maꞌ-kuchathāna; niiy wiyantana keꞌ meeꞌ-wun-wunān thantweya,” aꞌ wiy thamp wik thayan God.antamana umpina.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Niiy thant wiyantan kaangkan wun-wuninwey-a, puth niiyana wayan keꞌ yump-yumpān thantana, yaꞌa. Niiy thant wiyant kan-kanamwey kaangk wuninwey-a, an niiy kan-kanama wik thayan God.antaman ngeey-ngeeyaniya.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Niiy minam iiy-iiyān puth niiy meeꞌmiy aakan thinth kan-ngul wamp-wampana nil Lord ngamparaman palaman wampow aak iikanakana. Ngamp kaꞌathaman ngangkan theeꞌamp nungant Jesus Christ.antan-a, aakan yippak chil kech wun-wun nungantan nil palaman wampowana. Aꞌ aakan kan wamp niiyant niiy work piꞌ-piꞌanam anangan iiy-iiyān nungant God.antana, niiy maꞌminaman keꞌ iiy-iiyāna, work keꞌanangan a!
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Aakan kanan pachamow-a, ngampana meeꞌmiy ngula ngaaꞌan yaꞌ-ngul wunow, kinch ngulan pentowa. Aak inana ngamp in wunanamp-a, an keꞌ aak ngaaꞌ wunan ngampar puth pam wanchangan way anman yump-yumpantan. In yaam keꞌanama nil palam putham ngul wampow Christ.ana. Ngamp puth way anangan kan wantāmpa! Aꞌ ngamp God.an ngangk thayanam ngangkangam piꞌ-piꞌāmp nunang, aꞌ minam iiy-iiyāmp, oony wayana um thaamp-thaampāmp nunanga keꞌ soldiers yimanangana.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Than pam wanch wiyangan aak ngutangan way yump-yumpantan than wiyangan keꞌ yipam thath-thathayn thanang. Niiyiya maꞌ-yotama min anman iiy-iiyāna, niiyana keꞌ aak kinchang iiy-iiyāna, meeꞌ yotantangana. Niiy ngak way mungkanan-a, keꞌ iiy-iiyāna; aꞌ putha kulliy keꞌ weenāna, niiy maarich keꞌ keeꞌ-keeꞌān; niiy wik thayanang keꞌ wak-wakwun niiyantakamana aꞌ puth niiy keꞌ meeꞌ-wun-wunān wiyantana.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Niiyiya keꞌ Jesus anman iiy-iiyān. Niiy way anangan keꞌa ngaantam-ngeey-ngeeyān yumpanakana. Niiy yimanangan iiy-iiyān keꞌ nil anman Jesus.an iiy-iiy.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.