Romanos 11

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aꞌ nil God.angan kan want thanang Jews ananganwey ey? An yaꞌa! Puth ngay yimanang thamp Jewa, nil Abraham.ana wuut mangk ngatharama, aꞌ ngay amanaman wampangan Benjamin.antam iniya.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nil God.angan Jews anangan keꞌam want thanang, nilan miꞌ thanang pam wanch nungantaman iiy-iiyayna. Niiy puth wik inangan meeꞌmiy nil Elijah.an keenkanaman thaw God.antan lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan ngampar. Nil pam wanch Jews kampan nungantam anangan waaꞌ-waaꞌ thanang, nilan thawa,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Lord-ang! than Jews il-ilangan prophets nungkaram anangan mul-mulathin thanang aꞌ than altars nungkaram anangan minh kiingkanakana way-wayathin ngula. Ngay puth thonamang nintang epa wikan ngeey-ngeeyanga, thanan puth ngayangan kaangk mulathayn thampa!”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Nil God.an thaw nungant, “Yaꞌa, nintam thonakam keꞌam ngayangan monkan-wak-wakangana. Than pam wanch seven thousand anangan yippak woyan ngatharaman wak-wakantana, than yuk ngeen-wiy namp Baal.ana keꞌam monkan-wak-wakantan nunang, an yaꞌa.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 In-inman yimanaman wun-wuntan a! Than Jews wiyangan epa God.an monkan-wak-wakantan nunang nil puth miꞌ thanang than yipam pam wanch nungantam iiy-iiyayna, nil ngangk minangam iiy-iiyan thanta.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nil God.an wik inangan keꞌam thaw thant, “Niiy wik thayan ngatharaman piꞌ-piꞌān-a, yaa, ngay puthangkana pam wanch ngatharam ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyang.” Nil God.ana yimanangan keꞌam thaw. Aak nungantana yimanangan wunana: nil pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana kaangk miꞌowan-a, yaa, an nil miꞌan thanang, aꞌ way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyana, nil puth min anman iiy-iiyan thantana.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 — ausente —
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 — ausente —
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Nil David.angana wik inangan thamp ump lat ngench thayanangana, aniya thanangan waaꞌ-waaꞌa:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ngay kaangka nint meeꞌ yiil yumpān thanang than yipam woyan nungkaraman keꞌ thathiythan ngula,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ngul nil God.angan Jews anangan aak umpuyangam wantow thanang ey? anpalman than wiyangan Jesus Christ.an ngangkangaman keꞌaman piꞌ-piꞌantan nunangan ey? Yaꞌa! Nil piip God.angan yimanangan ngaantam-ngeey, “Than Jews il-ilangana ngayangan keꞌam ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Puth amanamana ngay woyan ngatharamana ngul meenathāng thant pam wanch wiy al-alantana than Jews yaꞌ al-alantana, aꞌ than ananganiya ep ngay kaaꞌ-piichanathāng thanang weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Anpalana than Jews anangan nath meeꞌ-wun-wunayn thanta Jews yaꞌ al-alantana aꞌ than ngul nath ngangk thanttaman theeꞌ-theeꞌiythan nungant Jesus Christ.antana.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Than Jews yotangana keꞌam monkan-wakin nunang Jesus Christ.ana, yaꞌa, puth amanaman nil God.ana ngangk minangam kan-kanam paththam iiy-iiyan thant pam wanch thaaꞌnganth thon-thonantan, than pam wanch Jews yaꞌ anangan. Puth ngul-ngulana than Jews al-alangan ngangk ngul theeꞌ-theeꞌayn nunganta, aꞌ anpalana than pam wanch God.antamana ngangk min paththam ngul iiy-iiyayna.”
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Ngay inan niiyant ngul thaw-thawang Jews yaꞌ al-alantana. Niiy puth meeꞌmiy nil God.angan ngayangan miꞌa, ngay yipam wik Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyanta. Ngayana ngaantam-ngeeyanga nilan work min paththam theeꞌara.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ngay nath wik minaman waaꞌ-waaꞌing niiyant-a, than kampan ngatharam wiy anangan Jews nath epa meeꞌ-wun-wuniythan niiyantweya aꞌ puth amanamana ngay yipam maꞌ-aath-aathāng thanangweya than yipam ngangk thanttaman theeꞌ-theeꞌayn nungant Jesus Christ.antan.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 An puth aak min paththam ngul wun-wunow ngampar a! Kaꞌathamaniya nil God.angan pam wanch nungantam Jews anangan yaꞌ want thanang aꞌ anpalana nil ngangk min paththam iiy-iiy thant Jews yaꞌ al-alantana. Puth ngul-ngulaniya an ep nil God.an ngangk min paththam ngul iiy-iiyow thant Jews al-alantan aꞌ puth anpalana than ngangk ngul theeꞌayn nungant Jesus Christ.antan, aꞌ puth aak anan min paththam ngul wun-wunow ngampara, an keꞌ pam wanch Jews anangana mulaman ek-ekantan ngula.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Niiy inan ngeeyāna! Than Jews anangana wuut mangk Abraham.antam wamp-wampina. Nil Abraham.an-a, pam God.antama. Puth anpalana nil piip God.angan miꞌ thanang Jews anangan pam wanch nungantam thamp iiy-iiyayna. An keꞌ may breada, may bread manyam nathweya may bread piꞌan anpalana aniya piip God.ant-a, an puth maꞌmangkaman-a, an God.ant thampa. Yuk mangk yukamaniy-a, an nathwey piip God.ant-a, puth yuk thampana aniya piip God.anta. Than wuut mangk pam wanch Jews.antamana aniy thana piip God.antama. Puth anpalana than Jews punchanana aniya pam wanch piip God.antam thampa. An than keꞌ yuk min anan than-thana may thampana. Nil wuut mangk thanttam Abraham.ana keꞌ yuunch think thanttaman yimanangan aꞌ putha than pam wanch Jews anangan keꞌ yuk punth yimanangan weꞌ-weꞌaraman nungantam Abraham.antamana.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 An keꞌ aak yimanang ngul wunana: an keꞌ nil God.angan yuk punth wiy anangana kan pip-pip thanang yuk min amanaman, nil kan want thanang Jews wiy anangan than puth ngangk keꞌam theeꞌin nungant. Niiy pam wanch wiy anangana, Jews yaꞌana, an niiy keꞌ yuk iithangan than-thantan. An keꞌ nil God.angana yuk punth niiyantam anpalana thuth-thutha, aꞌ mut-thuꞌ-thuꞌ thanang yuk minang angman, Jews al-alantangan. Niiyiya keꞌ pam wanch God.antam ngul iiy-iiyaniy.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Niiy puth ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyāna aꞌ puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakamana keꞌ niiy pam wanch min niiya, than Jews keꞌ min yaꞌa. An yaꞌa! Niiy ulp-ulpananganwey iiy-iiyaniy-a, niiy inan kan ngaantam-ngeeyāna: yuk punth anangan yuk think amanaman wampana, puth yuk think anan-a, yuk punth amanamana keꞌam weꞌaraman yaꞌa!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Puth niiyan nath thaw-thawina, “Nil God.angana thalokang ump thanang yuk punth anangana, ngampang yipam karpam nenchanathow yuk minang angan aak thanttamangana.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Aꞌ ngay wik inan thaw-thawang niiyanta: eeꞌa, nan kan-kanama. Nil God.angan want thanang pam wanch Jews anangana thanan putha ngangk keꞌam theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antana — niiy epa ngangk kan theeꞌ-theeꞌan nungant Jesus Christ.antan, amanamana niiyana nungantang ngul iiy-iiyaniya. Niiy puth ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān, niiy ngangkang anman piꞌ-piꞌān nunang Jesus Christ.an nil God.angan yipam keꞌ wantow niiyang.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Nil Jews anangan kaꞌatham miꞌ thanang pam wanch nungantam iiy-iiyayna, puth nil want thanang than ngangk nungant Christ.antan keꞌaman theeꞌ-theeꞌin, an yim-yimananga nil God.anga wantiy ngampang ngamp ngangkangan keꞌaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Niiywey Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy-a, nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyanta. Niiywey man-mangkaman theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antan-a, nilana wantow niiyanga keꞌ nilan want thanang pam wanch wiy anangana. Ngamp kan meeꞌmiy nunang nil min paththam iiy-iiyan ngampar, puth ngamp wayan yump-yumpimp-a, nilaniya thayanamow ngul ngamparamana.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Thon inan thampa, than Jews anangana nath koyaman weentiythana woyan min God.antamakan-a, aꞌ ngangk thanttam thampan theeꞌiythan nungant Christ.antan-a, nilana pam wanch nungantam puthamana ngul waaꞌow thanang. Inan keꞌ aak yimanangan wunana: nilana yuk punth thuthanam anangana koyam nenchanathow yuk min alantangan. Eeꞌa, an nil kan-kanam yumpiy yimananganiya, puth nilan kan-kanamana pam piꞌan paththama.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Puth niiy Jews yaꞌ inangana niiy kaꞌathamana pam wanch nungantamana keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, niiyan keꞌ yuk iithangan than-thantan yimanangan iiy-iiyanweya. Amanamaniya nil God.angana yuk minang angman nenchanath niiyang ngul. Kaꞌathaman-a, than Jews anangan pam wanch God.antaman iiy-iiyin, thananiya keꞌ yuk punth yuk min anpalman weꞌ-weꞌaramin. Nil God.angan nath niiyangwey nenchanathiy yuk minang angmanwey-a, yaa, nilana maꞌ minang ngul koyaman wunpow thanang punth thuthanam anangan yuk min alantangana.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kaangk wik nyiingkanam inan waaꞌāng niiyanta, niiy yipam ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān niiyantakamana, niiy keꞌ thamp ngaantam-ngeey-ngeeyān niiy keꞌ pam wanch min iiy-iiyaniy, Jews anangan yaꞌa. Puth nil God.angan wik inan maꞌ mupam piꞌ-piꞌ, puth ngay in-ngulan wikan waaꞌāng niiyant: than pam wanch Jews wiy anangan kaangk keꞌ wik min God.antaman ngeey-ngeeyayna, puth thanana kuchek way thinhan iiy-iiyantan. Puth ngul-ngulana, pam wanch yotam Jews yaꞌ al-alangana monkan-wak-wakayn nunang Jesus Christ.ana. Aak an-aniyangana, than pam wanch Jews al-alangana, than ngulan monkan-wak-wakayn nunang Jesus Christ.an.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Anpalan-a, nil God.angan thanang pam wanch Jews yot anangan way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thananga, puth wik nungantaman lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Aak an-aniyangana ngay kaaꞌ-piichanathāng thanangana way thanttam anpalan keꞌ ngayaman thawangan keenkanamana.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Puth Jews al-alangana thaamp-thaampin nunang Christ.ana anpalana nil God.angan too want thanang, niiy yipam Jews yaꞌ inangana pam wanch nungantam ngul iiy-iiyāna. Puth aak keenkanamana nil God.angana Abraham-a, puth pam wanch Jews anangan miꞌ thanang pam wanch nungantaman iiy-iiyayn nil puth nanpalan kaangk wun-wunan thant Jewsantan, aꞌ nilan kaangk ngangk minangam iiy-iiyow thamp thantana.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 An puth nilam thaw nilan ngangk minangam iiy-iiyow thantan, wik inana an nil kan-kanam thaw, nil keꞌ muukamathiy thanang, yaꞌ.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Niiy Jews yaꞌ il-ilangana, kaꞌathaman niiy God.an keꞌam wik ngeey-ngeeyan nunangana, yaꞌa, puth yimanang ngulana nil God.angan kan-ngul ngangk mam niiyang, ngeenam putha, than pam wanch Jews al-alangana keꞌam wik God.an ngeey-ngeeyin nunang yaꞌa.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Than in-inman wik keꞌ ngeey-ngeeyantan nunang, yaꞌa, puth ngulan ep nil God.angan ngul ngangk mamow thanang thamp keꞌ nil niiyangan ngangk mama.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Puth nil God.an thaw, “Than pam wanch yotaman way mak iiy-iiyayna, ngay yipam meenathāng thant yotamantana ngay puth kaangk ngangk mam-mamāng thananga.”
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Nil puth God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampara, aꞌ putha nil kuchek waap min paththam a! Nil maꞌmangkam meeꞌmiya! Ngampana keꞌ thiichimp nil want-wanttakan ngaantam-ngeey-ngeeyana, pam nil-nila, piꞌan paththam a!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Wik inan puth lat ngench thayanang waaꞌ-waaꞌana:
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ngamp yuk way min ngeen theeꞌāmpant e? An yaꞌa!
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Puth nilana yuk way min maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌan ngamparan a! Nil maꞌmangkaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan! An puth yuk way min il-ilangana meenathantan ngampar nil God.ana pam piꞌan paththama! Ngamp puth yotamangan thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang aak umpuyangama! Yey, an kan-kanama!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.