Romanos 11

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌ nil God.angan kan want thanang Jews ananganwey ey? An yaꞌa! Puth ngay yimanang thamp Jewa, nil Abraham.ana wuut mangk ngatharama, aꞌ ngay amanaman wampangan Benjamin.antam iniya.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nil God.angan Jews anangan keꞌam want thanang, nilan miꞌ thanang pam wanch nungantaman iiy-iiyayna. Niiy puth wik inangan meeꞌmiy nil Elijah.an keenkanaman thaw God.antan lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan ngampar. Nil pam wanch Jews kampan nungantam anangan waaꞌ-waaꞌ thanang, nilan thawa,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lord-ang! than Jews il-ilangan prophets nungkaram anangan mul-mulathin thanang aꞌ than altars nungkaram anangan minh kiingkanakana way-wayathin ngula. Ngay puth thonamang nintang epa wikan ngeey-ngeeyanga, thanan puth ngayangan kaangk mulathayn thampa!”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Nil God.an thaw nungant, “Yaꞌa, nintam thonakam keꞌam ngayangan monkan-wak-wakangana. Than pam wanch seven thousand anangan yippak woyan ngatharaman wak-wakantana, than yuk ngeen-wiy namp Baal.ana keꞌam monkan-wak-wakantan nunang, an yaꞌa.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 In-inman yimanaman wun-wuntan a! Than Jews wiyangan epa God.an monkan-wak-wakantan nunang nil puth miꞌ thanang than yipam pam wanch nungantam iiy-iiyayna, nil ngangk minangam iiy-iiyan thanta.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nil God.an wik inangan keꞌam thaw thant, “Niiy wik thayan ngatharaman piꞌ-piꞌān-a, yaa, ngay puthangkana pam wanch ngatharam ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyang.” Nil God.ana yimanangan keꞌam thaw. Aak nungantana yimanangan wunana: nil pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana kaangk miꞌowan-a, yaa, an nil miꞌan thanang, aꞌ way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyana, nil puth min anman iiy-iiyan thantana.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 — ausente —
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 — ausente —
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Nil David.angana wik inangan thamp ump lat ngench thayanangana, aniya thanangan waaꞌ-waaꞌa:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ngay kaangka nint meeꞌ yiil yumpān thanang than yipam woyan nungkaraman keꞌ thathiythan ngula,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ngul nil God.angan Jews anangan aak umpuyangam wantow thanang ey? anpalman than wiyangan Jesus Christ.an ngangkangaman keꞌaman piꞌ-piꞌantan nunangan ey? Yaꞌa! Nil piip God.angan yimanangan ngaantam-ngeey, “Than Jews il-ilangana ngayangan keꞌam ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Puth amanamana ngay woyan ngatharamana ngul meenathāng thant pam wanch wiy al-alantana than Jews yaꞌ al-alantana, aꞌ than ananganiya ep ngay kaaꞌ-piichanathāng thanang weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Anpalana than Jews anangan nath meeꞌ-wun-wunayn thanta Jews yaꞌ al-alantana aꞌ than ngul nath ngangk thanttaman theeꞌ-theeꞌiythan nungant Jesus Christ.antana.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Than Jews yotangana keꞌam monkan-wakin nunang Jesus Christ.ana, yaꞌa, puth amanaman nil God.ana ngangk minangam kan-kanam paththam iiy-iiyan thant pam wanch thaaꞌnganth thon-thonantan, than pam wanch Jews yaꞌ anangan. Puth ngul-ngulana than Jews al-alangan ngangk ngul theeꞌ-theeꞌayn nunganta, aꞌ anpalana than pam wanch God.antamana ngangk min paththam ngul iiy-iiyayna.”
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ngay inan niiyant ngul thaw-thawang Jews yaꞌ al-alantana. Niiy puth meeꞌmiy nil God.angan ngayangan miꞌa, ngay yipam wik Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyanta. Ngayana ngaantam-ngeeyanga nilan work min paththam theeꞌara.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ngay nath wik minaman waaꞌ-waaꞌing niiyant-a, than kampan ngatharam wiy anangan Jews nath epa meeꞌ-wun-wuniythan niiyantweya aꞌ puth amanamana ngay yipam maꞌ-aath-aathāng thanangweya than yipam ngangk thanttaman theeꞌ-theeꞌayn nungant Jesus Christ.antan.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 An puth aak min paththam ngul wun-wunow ngampar a! Kaꞌathamaniya nil God.angan pam wanch nungantam Jews anangan yaꞌ want thanang aꞌ anpalana nil ngangk min paththam iiy-iiy thant Jews yaꞌ al-alantana. Puth ngul-ngulaniya an ep nil God.an ngangk min paththam ngul iiy-iiyow thant Jews al-alantan aꞌ puth anpalana than ngangk ngul theeꞌayn nungant Jesus Christ.antan, aꞌ puth aak anan min paththam ngul wun-wunow ngampara, an keꞌ pam wanch Jews anangana mulaman ek-ekantan ngula.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Niiy inan ngeeyāna! Than Jews anangana wuut mangk Abraham.antam wamp-wampina. Nil Abraham.an-a, pam God.antama. Puth anpalana nil piip God.angan miꞌ thanang Jews anangan pam wanch nungantam thamp iiy-iiyayna. An keꞌ may breada, may bread manyam nathweya may bread piꞌan anpalana aniya piip God.ant-a, an puth maꞌmangkaman-a, an God.ant thampa. Yuk mangk yukamaniy-a, an nathwey piip God.ant-a, puth yuk thampana aniya piip God.anta. Than wuut mangk pam wanch Jews.antamana aniy thana piip God.antama. Puth anpalana than Jews punchanana aniya pam wanch piip God.antam thampa. An than keꞌ yuk min anan than-thana may thampana. Nil wuut mangk thanttam Abraham.ana keꞌ yuunch think thanttaman yimanangan aꞌ putha than pam wanch Jews anangan keꞌ yuk punth yimanangan weꞌ-weꞌaraman nungantam Abraham.antamana.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 An keꞌ aak yimanang ngul wunana: an keꞌ nil God.angan yuk punth wiy anangana kan pip-pip thanang yuk min amanaman, nil kan want thanang Jews wiy anangan than puth ngangk keꞌam theeꞌin nungant. Niiy pam wanch wiy anangana, Jews yaꞌana, an niiy keꞌ yuk iithangan than-thantan. An keꞌ nil God.angana yuk punth niiyantam anpalana thuth-thutha, aꞌ mut-thuꞌ-thuꞌ thanang yuk minang angman, Jews al-alantangan. Niiyiya keꞌ pam wanch God.antam ngul iiy-iiyaniy.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Niiy puth ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyāna aꞌ puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakamana keꞌ niiy pam wanch min niiya, than Jews keꞌ min yaꞌa. An yaꞌa! Niiy ulp-ulpananganwey iiy-iiyaniy-a, niiy inan kan ngaantam-ngeeyāna: yuk punth anangan yuk think amanaman wampana, puth yuk think anan-a, yuk punth amanamana keꞌam weꞌaraman yaꞌa!
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Puth niiyan nath thaw-thawina, “Nil God.angana thalokang ump thanang yuk punth anangana, ngampang yipam karpam nenchanathow yuk minang angan aak thanttamangana.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Aꞌ ngay wik inan thaw-thawang niiyanta: eeꞌa, nan kan-kanama. Nil God.angan want thanang pam wanch Jews anangana thanan putha ngangk keꞌam theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antana — niiy epa ngangk kan theeꞌ-theeꞌan nungant Jesus Christ.antan, amanamana niiyana nungantang ngul iiy-iiyaniya. Niiy puth ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān, niiy ngangkang anman piꞌ-piꞌān nunang Jesus Christ.an nil God.angan yipam keꞌ wantow niiyang.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Nil Jews anangan kaꞌatham miꞌ thanang pam wanch nungantam iiy-iiyayna, puth nil want thanang than ngangk nungant Christ.antan keꞌaman theeꞌ-theeꞌin, an yim-yimananga nil God.anga wantiy ngampang ngamp ngangkangan keꞌaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Niiywey Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy-a, nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyanta. Niiywey man-mangkaman theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antan-a, nilana wantow niiyanga keꞌ nilan want thanang pam wanch wiy anangana. Ngamp kan meeꞌmiy nunang nil min paththam iiy-iiyan ngampar, puth ngamp wayan yump-yumpimp-a, nilaniya thayanamow ngul ngamparamana.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Thon inan thampa, than Jews anangana nath koyaman weentiythana woyan min God.antamakan-a, aꞌ ngangk thanttam thampan theeꞌiythan nungant Christ.antan-a, nilana pam wanch nungantam puthamana ngul waaꞌow thanang. Inan keꞌ aak yimanangan wunana: nilana yuk punth thuthanam anangana koyam nenchanathow yuk min alantangan. Eeꞌa, an nil kan-kanam yumpiy yimananganiya, puth nilan kan-kanamana pam piꞌan paththama.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Puth niiy Jews yaꞌ inangana niiy kaꞌathamana pam wanch nungantamana keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, niiyan keꞌ yuk iithangan than-thantan yimanangan iiy-iiyanweya. Amanamaniya nil God.angana yuk minang angman nenchanath niiyang ngul. Kaꞌathaman-a, than Jews anangan pam wanch God.antaman iiy-iiyin, thananiya keꞌ yuk punth yuk min anpalman weꞌ-weꞌaramin. Nil God.angan nath niiyangwey nenchanathiy yuk minang angmanwey-a, yaa, nilana maꞌ minang ngul koyaman wunpow thanang punth thuthanam anangan yuk min alantangana.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kaangk wik nyiingkanam inan waaꞌāng niiyanta, niiy yipam ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān niiyantakamana, niiy keꞌ thamp ngaantam-ngeey-ngeeyān niiy keꞌ pam wanch min iiy-iiyaniy, Jews anangan yaꞌa. Puth nil God.angan wik inan maꞌ mupam piꞌ-piꞌ, puth ngay in-ngulan wikan waaꞌāng niiyant: than pam wanch Jews wiy anangan kaangk keꞌ wik min God.antaman ngeey-ngeeyayna, puth thanana kuchek way thinhan iiy-iiyantan. Puth ngul-ngulana, pam wanch yotam Jews yaꞌ al-alangana monkan-wak-wakayn nunang Jesus Christ.ana. Aak an-aniyangana, than pam wanch Jews al-alangana, than ngulan monkan-wak-wakayn nunang Jesus Christ.an.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Anpalan-a, nil God.angan thanang pam wanch Jews yot anangan way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thananga, puth wik nungantaman lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Aak an-aniyangana ngay kaaꞌ-piichanathāng thanangana way thanttam anpalan keꞌ ngayaman thawangan keenkanamana.”
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Puth Jews al-alangana thaamp-thaampin nunang Christ.ana anpalana nil God.angan too want thanang, niiy yipam Jews yaꞌ inangana pam wanch nungantam ngul iiy-iiyāna. Puth aak keenkanamana nil God.angana Abraham-a, puth pam wanch Jews anangan miꞌ thanang pam wanch nungantaman iiy-iiyayn nil puth nanpalan kaangk wun-wunan thant Jewsantan, aꞌ nilan kaangk ngangk minangam iiy-iiyow thamp thantana.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 An puth nilam thaw nilan ngangk minangam iiy-iiyow thantan, wik inana an nil kan-kanam thaw, nil keꞌ muukamathiy thanang, yaꞌ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Niiy Jews yaꞌ il-ilangana, kaꞌathaman niiy God.an keꞌam wik ngeey-ngeeyan nunangana, yaꞌa, puth yimanang ngulana nil God.angan kan-ngul ngangk mam niiyang, ngeenam putha, than pam wanch Jews al-alangana keꞌam wik God.an ngeey-ngeeyin nunang yaꞌa.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Than in-inman wik keꞌ ngeey-ngeeyantan nunang, yaꞌa, puth ngulan ep nil God.angan ngul ngangk mamow thanang thamp keꞌ nil niiyangan ngangk mama.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Puth nil God.an thaw, “Than pam wanch yotaman way mak iiy-iiyayna, ngay yipam meenathāng thant yotamantana ngay puth kaangk ngangk mam-mamāng thananga.”
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Nil puth God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampara, aꞌ putha nil kuchek waap min paththam a! Nil maꞌmangkam meeꞌmiya! Ngampana keꞌ thiichimp nil want-wanttakan ngaantam-ngeey-ngeeyana, pam nil-nila, piꞌan paththam a!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Wik inan puth lat ngench thayanang waaꞌ-waaꞌana:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ngamp yuk way min ngeen theeꞌāmpant e? An yaꞌa!
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Puth nilana yuk way min maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌan ngamparan a! Nil maꞌmangkaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan! An puth yuk way min il-ilangana meenathantan ngampar nil God.ana pam piꞌan paththama! Ngamp puth yotamangan thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang aak umpuyangama! Yey, an kan-kanama!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.