Romanos 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Aꞌ nil God.angan kan want thanang Jews ananganwey ey? An yaꞌa! Puth ngay yimanang thamp Jewa, nil Abraham.ana wuut mangk ngatharama, aꞌ ngay amanaman wampangan Benjamin.antam iniya.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nil God.angan Jews anangan keꞌam want thanang, nilan miꞌ thanang pam wanch nungantaman iiy-iiyayna. Niiy puth wik inangan meeꞌmiy nil Elijah.an keenkanaman thaw God.antan lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan ngampar. Nil pam wanch Jews kampan nungantam anangan waaꞌ-waaꞌ thanang, nilan thawa,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Lord-ang! than Jews il-ilangan prophets nungkaram anangan mul-mulathin thanang aꞌ than altars nungkaram anangan minh kiingkanakana way-wayathin ngula. Ngay puth thonamang nintang epa wikan ngeey-ngeeyanga, thanan puth ngayangan kaangk mulathayn thampa!”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nil God.an thaw nungant, “Yaꞌa, nintam thonakam keꞌam ngayangan monkan-wak-wakangana. Than pam wanch seven thousand anangan yippak woyan ngatharaman wak-wakantana, than yuk ngeen-wiy namp Baal.ana keꞌam monkan-wak-wakantan nunang, an yaꞌa.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 In-inman yimanaman wun-wuntan a! Than Jews wiyangan epa God.an monkan-wak-wakantan nunang nil puth miꞌ thanang than yipam pam wanch nungantam iiy-iiyayna, nil ngangk minangam iiy-iiyan thanta.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Nil God.an wik inangan keꞌam thaw thant, “Niiy wik thayan ngatharaman piꞌ-piꞌān-a, yaa, ngay puthangkana pam wanch ngatharam ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyang.” Nil God.ana yimanangan keꞌam thaw. Aak nungantana yimanangan wunana: nil pam wanch weeꞌ-weeꞌanangana kaangk miꞌowan-a, yaa, an nil miꞌan thanang, aꞌ way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyana, nil puth min anman iiy-iiyan thantana.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 — ausente —
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 — ausente —
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Nil David.angana wik inangan thamp ump lat ngench thayanangana, aniya thanangan waaꞌ-waaꞌa:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ngay kaangka nint meeꞌ yiil yumpān thanang than yipam woyan nungkaraman keꞌ thathiythan ngula,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ngul nil God.angan Jews anangan aak umpuyangam wantow thanang ey? anpalman than wiyangan Jesus Christ.an ngangkangaman keꞌaman piꞌ-piꞌantan nunangan ey? Yaꞌa! Nil piip God.angan yimanangan ngaantam-ngeey, “Than Jews il-ilangana ngayangan keꞌam ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Puth amanamana ngay woyan ngatharamana ngul meenathāng thant pam wanch wiy al-alantana than Jews yaꞌ al-alantana, aꞌ than ananganiya ep ngay kaaꞌ-piichanathāng thanang weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan ngangkangaman piꞌ-piꞌantan. Anpalana than Jews anangan nath meeꞌ-wun-wunayn thanta Jews yaꞌ al-alantana aꞌ than ngul nath ngangk thanttaman theeꞌ-theeꞌiythan nungant Jesus Christ.antana.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Than Jews yotangana keꞌam monkan-wakin nunang Jesus Christ.ana, yaꞌa, puth amanaman nil God.ana ngangk minangam kan-kanam paththam iiy-iiyan thant pam wanch thaaꞌnganth thon-thonantan, than pam wanch Jews yaꞌ anangan. Puth ngul-ngulana than Jews al-alangan ngangk ngul theeꞌ-theeꞌayn nunganta, aꞌ anpalana than pam wanch God.antamana ngangk min paththam ngul iiy-iiyayna.”
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ngay inan niiyant ngul thaw-thawang Jews yaꞌ al-alantana. Niiy puth meeꞌmiy nil God.angan ngayangan miꞌa, ngay yipam wik Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyanta. Ngayana ngaantam-ngeeyanga nilan work min paththam theeꞌara.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Ngay nath wik minaman waaꞌ-waaꞌing niiyant-a, than kampan ngatharam wiy anangan Jews nath epa meeꞌ-wun-wuniythan niiyantweya aꞌ puth amanamana ngay yipam maꞌ-aath-aathāng thanangweya than yipam ngangk thanttaman theeꞌ-theeꞌayn nungant Jesus Christ.antan.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 An puth aak min paththam ngul wun-wunow ngampar a! Kaꞌathamaniya nil God.angan pam wanch nungantam Jews anangan yaꞌ want thanang aꞌ anpalana nil ngangk min paththam iiy-iiy thant Jews yaꞌ al-alantana. Puth ngul-ngulaniya an ep nil God.an ngangk min paththam ngul iiy-iiyow thant Jews al-alantan aꞌ puth anpalana than ngangk ngul theeꞌayn nungant Jesus Christ.antan, aꞌ puth aak anan min paththam ngul wun-wunow ngampara, an keꞌ pam wanch Jews anangana mulaman ek-ekantan ngula.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Niiy inan ngeeyāna! Than Jews anangana wuut mangk Abraham.antam wamp-wampina. Nil Abraham.an-a, pam God.antama. Puth anpalana nil piip God.angan miꞌ thanang Jews anangan pam wanch nungantam thamp iiy-iiyayna. An keꞌ may breada, may bread manyam nathweya may bread piꞌan anpalana aniya piip God.ant-a, an puth maꞌmangkaman-a, an God.ant thampa. Yuk mangk yukamaniy-a, an nathwey piip God.ant-a, puth yuk thampana aniya piip God.anta. Than wuut mangk pam wanch Jews.antamana aniy thana piip God.antama. Puth anpalana than Jews punchanana aniya pam wanch piip God.antam thampa. An than keꞌ yuk min anan than-thana may thampana. Nil wuut mangk thanttam Abraham.ana keꞌ yuunch think thanttaman yimanangan aꞌ putha than pam wanch Jews anangan keꞌ yuk punth yimanangan weꞌ-weꞌaraman nungantam Abraham.antamana.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 An keꞌ aak yimanang ngul wunana: an keꞌ nil God.angan yuk punth wiy anangana kan pip-pip thanang yuk min amanaman, nil kan want thanang Jews wiy anangan than puth ngangk keꞌam theeꞌin nungant. Niiy pam wanch wiy anangana, Jews yaꞌana, an niiy keꞌ yuk iithangan than-thantan. An keꞌ nil God.angana yuk punth niiyantam anpalana thuth-thutha, aꞌ mut-thuꞌ-thuꞌ thanang yuk minang angman, Jews al-alantangan. Niiyiya keꞌ pam wanch God.antam ngul iiy-iiyaniy.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Niiy puth ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyāna aꞌ puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakamana keꞌ niiy pam wanch min niiya, than Jews keꞌ min yaꞌa. An yaꞌa! Niiy ulp-ulpananganwey iiy-iiyaniy-a, niiy inan kan ngaantam-ngeeyāna: yuk punth anangan yuk think amanaman wampana, puth yuk think anan-a, yuk punth amanamana keꞌam weꞌaraman yaꞌa!
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Puth niiyan nath thaw-thawina, “Nil God.angana thalokang ump thanang yuk punth anangana, ngampang yipam karpam nenchanathow yuk minang angan aak thanttamangana.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Aꞌ ngay wik inan thaw-thawang niiyanta: eeꞌa, nan kan-kanama. Nil God.angan want thanang pam wanch Jews anangana thanan putha ngangk keꞌam theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antana — niiy epa ngangk kan theeꞌ-theeꞌan nungant Jesus Christ.antan, amanamana niiyana nungantang ngul iiy-iiyaniya. Niiy puth ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān, niiy ngangkang anman piꞌ-piꞌān nunang Jesus Christ.an nil God.angan yipam keꞌ wantow niiyang.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Nil Jews anangan kaꞌatham miꞌ thanang pam wanch nungantam iiy-iiyayna, puth nil want thanang than ngangk nungant Christ.antan keꞌaman theeꞌ-theeꞌin, an yim-yimananga nil God.anga wantiy ngampang ngamp ngangkangan keꞌaman piꞌ-piꞌanamp nunanga.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Niiywey Christ.an ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy-a, nil God.ana min anman iiy-iiyow niiyanta. Niiywey man-mangkaman theeꞌ-theeꞌin nungant Jesus Christ.antan-a, nilana wantow niiyanga keꞌ nilan want thanang pam wanch wiy anangana. Ngamp kan meeꞌmiy nunang nil min paththam iiy-iiyan ngampar, puth ngamp wayan yump-yumpimp-a, nilaniya thayanamow ngul ngamparamana.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Thon inan thampa, than Jews anangana nath koyaman weentiythana woyan min God.antamakan-a, aꞌ ngangk thanttam thampan theeꞌiythan nungant Christ.antan-a, nilana pam wanch nungantam puthamana ngul waaꞌow thanang. Inan keꞌ aak yimanangan wunana: nilana yuk punth thuthanam anangana koyam nenchanathow yuk min alantangan. Eeꞌa, an nil kan-kanam yumpiy yimananganiya, puth nilan kan-kanamana pam piꞌan paththama.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Puth niiy Jews yaꞌ inangana niiy kaꞌathamana pam wanch nungantamana keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, niiyan keꞌ yuk iithangan than-thantan yimanangan iiy-iiyanweya. Amanamaniya nil God.angana yuk minang angman nenchanath niiyang ngul. Kaꞌathaman-a, than Jews anangan pam wanch God.antaman iiy-iiyin, thananiya keꞌ yuk punth yuk min anpalman weꞌ-weꞌaramin. Nil God.angan nath niiyangwey nenchanathiy yuk minang angmanwey-a, yaa, nilana maꞌ minang ngul koyaman wunpow thanang punth thuthanam anangan yuk min alantangana.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay kaangk wik nyiingkanam inan waaꞌāng niiyanta, niiy yipam ulp-ulpanangan keꞌ iiy-iiyān niiyantakamana, niiy keꞌ thamp ngaantam-ngeey-ngeeyān niiy keꞌ pam wanch min iiy-iiyaniy, Jews anangan yaꞌa. Puth nil God.angan wik inan maꞌ mupam piꞌ-piꞌ, puth ngay in-ngulan wikan waaꞌāng niiyant: than pam wanch Jews wiy anangan kaangk keꞌ wik min God.antaman ngeey-ngeeyayna, puth thanana kuchek way thinhan iiy-iiyantan. Puth ngul-ngulana, pam wanch yotam Jews yaꞌ al-alangana monkan-wak-wakayn nunang Jesus Christ.ana. Aak an-aniyangana, than pam wanch Jews al-alangana, than ngulan monkan-wak-wakayn nunang Jesus Christ.an.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Anpalan-a, nil God.angan thanang pam wanch Jews yot anangan way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thananga, puth wik nungantaman lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Aak an-aniyangana ngay kaaꞌ-piichanathāng thanangana way thanttam anpalan keꞌ ngayaman thawangan keenkanamana.”
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Puth Jews al-alangana thaamp-thaampin nunang Christ.ana anpalana nil God.angan too want thanang, niiy yipam Jews yaꞌ inangana pam wanch nungantam ngul iiy-iiyāna. Puth aak keenkanamana nil God.angana Abraham-a, puth pam wanch Jews anangan miꞌ thanang pam wanch nungantaman iiy-iiyayn nil puth nanpalan kaangk wun-wunan thant Jewsantan, aꞌ nilan kaangk ngangk minangam iiy-iiyow thamp thantana.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 An puth nilam thaw nilan ngangk minangam iiy-iiyow thantan, wik inana an nil kan-kanam thaw, nil keꞌ muukamathiy thanang, yaꞌ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Niiy Jews yaꞌ il-ilangana, kaꞌathaman niiy God.an keꞌam wik ngeey-ngeeyan nunangana, yaꞌa, puth yimanang ngulana nil God.angan kan-ngul ngangk mam niiyang, ngeenam putha, than pam wanch Jews al-alangana keꞌam wik God.an ngeey-ngeeyin nunang yaꞌa.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Than in-inman wik keꞌ ngeey-ngeeyantan nunang, yaꞌa, puth ngulan ep nil God.angan ngul ngangk mamow thanang thamp keꞌ nil niiyangan ngangk mama.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Puth nil God.an thaw, “Than pam wanch yotaman way mak iiy-iiyayna, ngay yipam meenathāng thant yotamantana ngay puth kaangk ngangk mam-mamāng thananga.”
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Nil puth God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampara, aꞌ putha nil kuchek waap min paththam a! Nil maꞌmangkam meeꞌmiya! Ngampana keꞌ thiichimp nil want-wanttakan ngaantam-ngeey-ngeeyana, pam nil-nila, piꞌan paththam a!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Wik inan puth lat ngench thayanang waaꞌ-waaꞌana:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ngamp yuk way min ngeen theeꞌāmpant e? An yaꞌa!
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Puth nilana yuk way min maꞌmangkam theeꞌ-theeꞌan ngamparan a! Nil maꞌmangkaman maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan! An puth yuk way min il-ilangana meenathantan ngampar nil God.ana pam piꞌan paththama! Ngamp puth yotamangan thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang aak umpuyangama! Yey, an kan-kanama!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.