Mateus 6

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “In ngeeyāna: niiy minan yumpān-a, niiyana meeꞌ yotantangan keꞌ yumpān minana yipam pam wanchangan thathayn niiyanga, aꞌ thaaꞌ-kuumpayn niiyang, an yimanangan yaꞌa. Niiy nath yaan muuk-muukamaniywey-a, an nil piip niiyantaman in kenyan wunan-a, ngangk min keꞌ wuniy niiyantamana yaꞌa, aꞌ min keꞌ iiyiy niiyant, yaꞌa.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Pam wanch wiyanganiya wukal theeꞌantan thant pam wanch al-alantan than meechana, wukal keꞌanangan wun-wuntanweya, than yipam pam wanch wiyangan thathayn thanang, aꞌ thaaꞌ-kuumpayn thanang. An puth min yimanangan yaꞌa, than yaan theeꞌantan, yipam pam wanchangan ulpathayn thanang. Yaa, pam wanchangan ngul thaaꞌ-kuumpayn thanang, puth thanam thonakama, nil puth piip God.angan yaꞌa, keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thanang, yaꞌa.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Puth niiyiya, niiy wukalan theeꞌān thant pam wanch al-alantan wukal keꞌanangan wuntanwey-a, niiy ulp-ulpanangan keꞌ theeꞌān yipam kampan niiyantamang thathayn aꞌ thaaꞌ-kuumpayn niiyang.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Nungkway pam wanchangan keꞌ thathiythan niiyang-a, nil piip God.angan ep thathan niiyang, aꞌ nilan thawan nil anana min-minam paththama, aꞌ ngangk min thamp wunan nunganta.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Pam wanch wiyiy kaangk aak churchangan thanayn meeꞌ yotantang, wiyiya aak yoon engkanang thanayn, aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan yipam pam wanch yotangan thathayn thanang. In ngeeyiya: pam wanchangan ngul thaaꞌ-kuumpayn thanang, puth thanam thonakama, nil puth piip God.angan keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thanang, yaꞌa pam yim-yimananganiya.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Puth niiyiya, niiy piip God.antan thawān-a, niiy puy iiyān pokkapang aak enyanang thawān nungant. Niiy puth keꞌ thathin nunang God.an yaꞌa, niiy meeꞌ-wuthanamān nungantana, an epa. Nil piip God.angan ngul thathow niiyang aak angana, aꞌ nil putha thaaꞌ-kuumpow niiyang aꞌ ngangk min wunow nungant niiyantamana.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 — ausente —
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 — ausente —
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Niiy kaangkwey thawān God.antan-a, niiyiy wik yimanangan thawān nungant:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ngan kaangk nint moom wuut piꞌan iiyān ngant pam wanch yotamantana,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Piip-ang, kinch inana nganangan maꞌangam piꞌān ngan yipam may minh thakan uwāna.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nint nganang ngangk mamān aꞌ putha kon-ngathow nintang way yot anangan nganan yump-yumpan,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Nint weekān nganang oony way alantaman,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngul, “Niiyang way anangan kon-ngathow niiyang than wiyangan yump-yumpin niiyant-a, yaa, nil puth piip ngamparam God.angan-a, keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way niiyan yump-yumpana.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Niiyang keꞌwey kon-ngathow than niiyantan way yump-yumpin-a, yaa, piip ngatharam ilang kenyana keꞌ kon-ngathow nunang way niiyan yump-yumpan yaꞌa.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Kan in ngeeyiya: wiyiya may wantaniy, keꞌ mungkaniy yaꞌa, putha keꞌam ngaantam-ngeeyaniy may mungkanakan niiy yipam piip God anman ngaantam-ngeeyān nunanga. Pam wanch wiyangan may keꞌ mungkantanan-a, ngangk way iiy-iiyantan, kaaꞌwaliya wiy-wiyam iiy-iiyantan. Than kaangk yimanaman iiy-iiyayn than pam wanch wiyangan yipam thathayn thanang than mayan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, keꞌam mungkantan. Than pam wanchangan nath thaaꞌ-kuumpiythan thanang, nil puth God.angan yaꞌa keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thananga.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Puth niiy mayan wantaniy-a, niiy muunchāna, kaaꞌwal pungwuna, aꞌ putha yangan umpwun combang,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 than wiyangan keꞌ yipam meeꞌmiy wunayn niiy mayan want-wantaniya. Niiy puth keꞌ thathin nunang piip God.an yaꞌa, puth nil God.angan ep thathan niiyang, aꞌ putha nilan thaaꞌ-kuumpow niiyang aꞌ thawow niiyant nan mina.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Niiy wukal-weenth keꞌ iiyāna, way min min-miniy al-alangan keꞌ ngangk mungkow niiyang, niiy way min yot keꞌ yalmathān aak imanaman. Way min nanangan yaam keꞌ wunayn yaꞌa; an wayamayn ngul. Wiyiya yuk way cockroaches al-alangan mungkantan, ngoꞌarang thak wayathan yuk way min anangan. Wiyiya, pam maꞌ-kuchanang maayantan niiyantam.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 — ausente —
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 — ausente —
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 — ausente —
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 — ausente —
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Nil Jesus.ana wik inangan thaw thant ngul, “Niiy woyan kuchaman karpam keꞌ wak-wakin pulang, yaꞌa; aꞌ niiya moom kuchamanta keꞌ work iiy-iiyin yaꞌa, moom thonamantan ep work iiyān. Niiyan puth nath moom kuchamantan work iiy-iiyin-a, yaa, niiyan puth thonaman-a, ngangk-wayangam kalin nunang, aꞌ way waaꞌin nunang, puth niiy moom thon an ep min waaꞌin nunang aꞌ kaangk wunin nungant thamp. In aak yimanangan wunana: niiy nathwey kaangk wunin God.antan-a, niiy wukal-weenth keꞌ iiyina.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Ngay inan waaꞌāng niiyantan: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, putha way min anangan thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman. Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanakan thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanakan ey? Yaꞌa!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Niiy minh panch anangan thathāna. Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethamanan wun-wunān ey? Yaꞌa.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Inan thamp ngeeyāna: niiy kulich thakan yaam keꞌ ngaantam-ngeeyāna. Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Ngul than pach yot al-alangana kulich thanttakam wak-wakantan ey? yaꞌa, than keꞌam wakantan.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil min a!
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow niiyang ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thanang. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngak-a, way min thakan wanttinpalan uwāna.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna. Nil puth piip nungkaram God.angan ilang kenyan kan meeꞌmiy niiyang may-a, putha ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth way min thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yaa, niiyiy putha punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, niiy min anman yump-yumpān wiyantan nil piip God.an yipam ngangk min wunowanta, aꞌ nilaniya maꞌ-aath-aathow niiyang mayan uwān, ngakan putha way min kulich thakan uwāna.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ‘Ngaaꞌthamana, aak way nath ngul wampow ngampar.’ Kuchek way puth keꞌ wunow niiyant amanaman a! An yaꞌa. Aak way nath kinch inman nath wampiy niiyant. Niiy inan ep ngaantam-ngeeyān niiy want-wanttakan kinch inmana aak wayan thaampāna, anman thonakam, an anman kana!
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.