Mateus 6
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 “In ngeeyāna: niiy minan yumpān-a, niiyana meeꞌ yotantangan keꞌ yumpān minana yipam pam wanchangan thathayn niiyanga, aꞌ thaaꞌ-kuumpayn niiyang, an yimanangan yaꞌa. Niiy nath yaan muuk-muukamaniywey-a, an nil piip niiyantaman in kenyan wunan-a, ngangk min keꞌ wuniy niiyantamana yaꞌa, aꞌ min keꞌ iiyiy niiyant, yaꞌa.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Pam wanch wiyanganiya wukal theeꞌantan thant pam wanch al-alantan than meechana, wukal keꞌanangan wun-wuntanweya, than yipam pam wanch wiyangan thathayn thanang, aꞌ thaaꞌ-kuumpayn thanang. An puth min yimanangan yaꞌa, than yaan theeꞌantan, yipam pam wanchangan ulpathayn thanang. Yaa, pam wanchangan ngul thaaꞌ-kuumpayn thanang, puth thanam thonakama, nil puth piip God.angan yaꞌa, keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thanang, yaꞌa.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Puth niiyiya, niiy wukalan theeꞌān thant pam wanch al-alantan wukal keꞌanangan wuntanwey-a, niiy ulp-ulpanangan keꞌ theeꞌān yipam kampan niiyantamang thathayn aꞌ thaaꞌ-kuumpayn niiyang.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Nungkway pam wanchangan keꞌ thathiythan niiyang-a, nil piip God.angan ep thathan niiyang, aꞌ nilan thawan nil anana min-minam paththama, aꞌ ngangk min thamp wunan nunganta.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Pam wanch wiyiy kaangk aak churchangan thanayn meeꞌ yotantang, wiyiya aak yoon engkanang thanayn, aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan yipam pam wanch yotangan thathayn thanang. In ngeeyiya: pam wanchangan ngul thaaꞌ-kuumpayn thanang, puth thanam thonakama, nil puth piip God.angan keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thanang, yaꞌa pam yim-yimananganiya.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Puth niiyiya, niiy piip God.antan thawān-a, niiy puy iiyān pokkapang aak enyanang thawān nungant. Niiy puth keꞌ thathin nunang God.an yaꞌa, niiy meeꞌ-wuthanamān nungantana, an epa. Nil piip God.angan ngul thathow niiyang aak angana, aꞌ nil putha thaaꞌ-kuumpow niiyang aꞌ ngangk min wunow nungant niiyantamana.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 — ausente —
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Niiy kaangkwey thawān God.antan-a, niiyiy wik yimanangan thawān nungant:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ngan kaangk nint moom wuut piꞌan iiyān ngant pam wanch yotamantana,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Piip-ang, kinch inana nganangan maꞌangam piꞌān ngan yipam may minh thakan uwāna.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Nint nganang ngangk mamān aꞌ putha kon-ngathow nintang way yot anangan nganan yump-yumpan,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Nint weekān nganang oony way alantaman,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngul, “Niiyang way anangan kon-ngathow niiyang than wiyangan yump-yumpin niiyant-a, yaa, nil puth piip ngamparam God.angan-a, keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way niiyan yump-yumpana.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Niiyang keꞌwey kon-ngathow than niiyantan way yump-yumpin-a, yaa, piip ngatharam ilang kenyana keꞌ kon-ngathow nunang way niiyan yump-yumpan yaꞌa.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Kan in ngeeyiya: wiyiya may wantaniy, keꞌ mungkaniy yaꞌa, putha keꞌam ngaantam-ngeeyaniy may mungkanakan niiy yipam piip God anman ngaantam-ngeeyān nunanga. Pam wanch wiyangan may keꞌ mungkantanan-a, ngangk way iiy-iiyantan, kaaꞌwaliya wiy-wiyam iiy-iiyantan. Than kaangk yimanaman iiy-iiyayn than pam wanch wiyangan yipam thathayn thanang than mayan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, keꞌam mungkantan. Than pam wanchangan nath thaaꞌ-kuumpiythan thanang, nil puth God.angan yaꞌa keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thananga.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Puth niiy mayan wantaniy-a, niiy muunchāna, kaaꞌwal pungwuna, aꞌ putha yangan umpwun combang,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 than wiyangan keꞌ yipam meeꞌmiy wunayn niiy mayan want-wantaniya. Niiy puth keꞌ thathin nunang piip God.an yaꞌa, puth nil God.angan ep thathan niiyang, aꞌ putha nilan thaaꞌ-kuumpow niiyang aꞌ thawow niiyant nan mina.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Niiy wukal-weenth keꞌ iiyāna, way min min-miniy al-alangan keꞌ ngangk mungkow niiyang, niiy way min yot keꞌ yalmathān aak imanaman. Way min nanangan yaam keꞌ wunayn yaꞌa; an wayamayn ngul. Wiyiya yuk way cockroaches al-alangan mungkantan, ngoꞌarang thak wayathan yuk way min anangan. Wiyiya, pam maꞌ-kuchanang maayantan niiyantam.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 — ausente —
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 — ausente —
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 — ausente —
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 — ausente —
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Nil Jesus.ana wik inangan thaw thant ngul, “Niiy woyan kuchaman karpam keꞌ wak-wakin pulang, yaꞌa; aꞌ niiya moom kuchamanta keꞌ work iiy-iiyin yaꞌa, moom thonamantan ep work iiyān. Niiyan puth nath moom kuchamantan work iiy-iiyin-a, yaa, niiyan puth thonaman-a, ngangk-wayangam kalin nunang, aꞌ way waaꞌin nunang, puth niiy moom thon an ep min waaꞌin nunang aꞌ kaangk wunin nungant thamp. In aak yimanangan wunana: niiy nathwey kaangk wunin God.antan-a, niiy wukal-weenth keꞌ iiyina.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Ngay inan waaꞌāng niiyantan: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, putha way min anangan thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman. Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanakan thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanakan ey? Yaꞌa!
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Niiy minh panch anangan thathāna. Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethamanan wun-wunān ey? Yaꞌa.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Inan thamp ngeeyāna: niiy kulich thakan yaam keꞌ ngaantam-ngeeyāna. Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Ngul than pach yot al-alangana kulich thanttakam wak-wakantan ey? yaꞌa, than keꞌam wakantan.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil min a!
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow niiyang ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thanang. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngak-a, way min thakan wanttinpalan uwāna.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna. Nil puth piip nungkaram God.angan ilang kenyan kan meeꞌmiy niiyang may-a, putha ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth way min thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Yaa, niiyiy putha punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, niiy min anman yump-yumpān wiyantan nil piip God.an yipam ngangk min wunowanta, aꞌ nilaniya maꞌ-aath-aathow niiyang mayan uwān, ngakan putha way min kulich thakan uwāna.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ‘Ngaaꞌthamana, aak way nath ngul wampow ngampar.’ Kuchek way puth keꞌ wunow niiyant amanaman a! An yaꞌa. Aak way nath kinch inman nath wampiy niiyant. Niiy inan ep ngaantam-ngeeyān niiy want-wanttakan kinch inmana aak wayan thaampāna, anman thonakam, an anman kana!
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.