Mateus 6

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “In ngeeyāna: niiy minan yumpān-a, niiyana meeꞌ yotantangan keꞌ yumpān minana yipam pam wanchangan thathayn niiyanga, aꞌ thaaꞌ-kuumpayn niiyang, an yimanangan yaꞌa. Niiy nath yaan muuk-muukamaniywey-a, an nil piip niiyantaman in kenyan wunan-a, ngangk min keꞌ wuniy niiyantamana yaꞌa, aꞌ min keꞌ iiyiy niiyant, yaꞌa.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Pam wanch wiyanganiya wukal theeꞌantan thant pam wanch al-alantan than meechana, wukal keꞌanangan wun-wuntanweya, than yipam pam wanch wiyangan thathayn thanang, aꞌ thaaꞌ-kuumpayn thanang. An puth min yimanangan yaꞌa, than yaan theeꞌantan, yipam pam wanchangan ulpathayn thanang. Yaa, pam wanchangan ngul thaaꞌ-kuumpayn thanang, puth thanam thonakama, nil puth piip God.angan yaꞌa, keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thanang, yaꞌa.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Puth niiyiya, niiy wukalan theeꞌān thant pam wanch al-alantan wukal keꞌanangan wuntanwey-a, niiy ulp-ulpanangan keꞌ theeꞌān yipam kampan niiyantamang thathayn aꞌ thaaꞌ-kuumpayn niiyang.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Nungkway pam wanchangan keꞌ thathiythan niiyang-a, nil piip God.angan ep thathan niiyang, aꞌ nilan thawan nil anana min-minam paththama, aꞌ ngangk min thamp wunan nunganta.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Pam wanch wiyiy kaangk aak churchangan thanayn meeꞌ yotantang, wiyiya aak yoon engkanang thanayn, aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan yipam pam wanch yotangan thathayn thanang. In ngeeyiya: pam wanchangan ngul thaaꞌ-kuumpayn thanang, puth thanam thonakama, nil puth piip God.angan keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thanang, yaꞌa pam yim-yimananganiya.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Puth niiyiya, niiy piip God.antan thawān-a, niiy puy iiyān pokkapang aak enyanang thawān nungant. Niiy puth keꞌ thathin nunang God.an yaꞌa, niiy meeꞌ-wuthanamān nungantana, an epa. Nil piip God.angan ngul thathow niiyang aak angana, aꞌ nil putha thaaꞌ-kuumpow niiyang aꞌ ngangk min wunow nungant niiyantamana.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 — ausente —
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Niiy kaangkwey thawān God.antan-a, niiyiy wik yimanangan thawān nungant:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ngan kaangk nint moom wuut piꞌan iiyān ngant pam wanch yotamantana,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Piip-ang, kinch inana nganangan maꞌangam piꞌān ngan yipam may minh thakan uwāna.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Nint nganang ngangk mamān aꞌ putha kon-ngathow nintang way yot anangan nganan yump-yumpan,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Nint weekān nganang oony way alantaman,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant ngul, “Niiyang way anangan kon-ngathow niiyang than wiyangan yump-yumpin niiyant-a, yaa, nil puth piip ngamparam God.angan-a, keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyow way niiyan yump-yumpana.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Niiyang keꞌwey kon-ngathow than niiyantan way yump-yumpin-a, yaa, piip ngatharam ilang kenyana keꞌ kon-ngathow nunang way niiyan yump-yumpan yaꞌa.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Kan in ngeeyiya: wiyiya may wantaniy, keꞌ mungkaniy yaꞌa, putha keꞌam ngaantam-ngeeyaniy may mungkanakan niiy yipam piip God anman ngaantam-ngeeyān nunanga. Pam wanch wiyangan may keꞌ mungkantanan-a, ngangk way iiy-iiyantan, kaaꞌwaliya wiy-wiyam iiy-iiyantan. Than kaangk yimanaman iiy-iiyayn than pam wanch wiyangan yipam thathayn thanang than mayan keꞌam ngaantam-ngeeyantan, keꞌam mungkantan. Than pam wanchangan nath thaaꞌ-kuumpiythan thanang, nil puth God.angan yaꞌa keꞌ thaaꞌ-kuumpiy thananga.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Puth niiy mayan wantaniy-a, niiy muunchāna, kaaꞌwal pungwuna, aꞌ putha yangan umpwun combang,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 than wiyangan keꞌ yipam meeꞌmiy wunayn niiy mayan want-wantaniya. Niiy puth keꞌ thathin nunang piip God.an yaꞌa, puth nil God.angan ep thathan niiyang, aꞌ putha nilan thaaꞌ-kuumpow niiyang aꞌ thawow niiyant nan mina.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Niiy wukal-weenth keꞌ iiyāna, way min min-miniy al-alangan keꞌ ngangk mungkow niiyang, niiy way min yot keꞌ yalmathān aak imanaman. Way min nanangan yaam keꞌ wunayn yaꞌa; an wayamayn ngul. Wiyiya yuk way cockroaches al-alangan mungkantan, ngoꞌarang thak wayathan yuk way min anangan. Wiyiya, pam maꞌ-kuchanang maayantan niiyantam.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 — ausente —
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Nil Jesus.ana wik inangan thaw thant ngul, “Niiy woyan kuchaman karpam keꞌ wak-wakin pulang, yaꞌa; aꞌ niiya moom kuchamanta keꞌ work iiy-iiyin yaꞌa, moom thonamantan ep work iiyān. Niiyan puth nath moom kuchamantan work iiy-iiyin-a, yaa, niiyan puth thonaman-a, ngangk-wayangam kalin nunang, aꞌ way waaꞌin nunang, puth niiy moom thon an ep min waaꞌin nunang aꞌ kaangk wunin nungant thamp. In aak yimanangan wunana: niiy nathwey kaangk wunin God.antan-a, niiy wukal-weenth keꞌ iiyina.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ngay inan waaꞌāng niiyantan: niiy yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān may-a, putha way min anangan thakan, aꞌ yaam keꞌ ngaantam-ngeeyān niiy ngul want-wanttakan minam piꞌ-piꞌān niiyantakaman. Niiy ngul aak ingan wunaniy may mungkanakan thonakam ey? aꞌ putha ngook min-miniy ngoonchanakan ey? Yaꞌa!
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Niiy minh panch anangan thathāna. Ngul than may kaanch anangan kaampantan thanam ey? Yaꞌa! Aꞌ than may kaanch anangan yal-yalmathantan aꞌ aawuchang ngul piꞌ-piꞌantan ey? An yaꞌa! Nil piip niiyantamang God.angan min-minam piꞌ-piꞌan thanang. Nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch al-alantan yaꞌa, chil-chila! Nil niiyang pam-a, wanch-a, puk manyiy tham minam paththam piꞌ-piꞌan niiyanga.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Kuchek way nath wunowan niiyant mayam thakan-a, ngul niiy yaam man-yethamanan wun-wunān ey? Yaꞌa.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Inan thamp ngeeyāna: niiy kulich thakan yaam keꞌ ngaantam-ngeeyāna. Niiy thathāna, may kooth aꞌ putha pach yot em-emantana. Ngul than pach yot al-alangana kulich thanttakam wak-wakantan ey? yaꞌa, than keꞌam wakantan.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Thon in ngaantam-ngeeyān pam King Solomon.ana, nilaniya maꞌmangkiya ngook min-minam anangan ngoonch-ngoonch. Than pach anangan ach-umpanam min paththam aa, puth ngook King Solomon.antamana, an chil min a!
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Aꞌ putha wak thakan emantan-a, an ach-umpan thama. An yaan thonakam wunan wak erpan, kan-ngulana, kathaman ngul aꞌ ngamp thumang ngul kiingkanamp. Nungkway wakan yaam keꞌam wunan-a, nil God.angan min ach-umpanam yumpan, aꞌ minam piꞌ-piꞌan. Ngul nil niiyangan thamp minam keꞌ piꞌ-piꞌow niiyang ey? In ngeeyiya: nil niiyang min-minam paththam piꞌ-piꞌana, pach-a, puth wak anangan chil-chil piꞌ-piꞌan thanang. Niiyiy puth min-minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang God.an nil minaman piꞌ-piꞌan niiyang. Niiyana min-minam ngaantam-ngeeyān piip God.an nil maꞌ-kaaꞌ-minangaman piꞌ-piꞌan niiyang.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Kuchek way keꞌ wunow niiyant puth keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān may wanttinpalan uwāna, aꞌ putha ngak-a, way min thakan wanttinpalan uwāna.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Puth pam wanch anangan than keꞌaman thiichin nunang God.ana than ngaantam-ngeey-ngeeyantan may thakan wanttinpalan uwayna. Nil puth piip nungkaram God.angan ilang kenyan kan meeꞌmiy niiyang may-a, putha ngakan kaangk mungkānweya, aꞌ puth way min thakan kaangk piꞌān niiyantakamweya.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Yaa, niiyiy putha punch-aakam theeꞌwun maꞌ God.antang, niiy min anman yump-yumpān wiyantan nil piip God.an yipam ngangk min wunowanta, aꞌ nilaniya maꞌ-aath-aathow niiyang mayan uwān, ngakan putha way min kulich thakan uwāna.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ‘Ngaaꞌthamana, aak way nath ngul wampow ngampar.’ Kuchek way puth keꞌ wunow niiyant amanaman a! An yaꞌa. Aak way nath kinch inman nath wampiy niiyant. Niiy inan ep ngaantam-ngeeyān niiy want-wanttakan kinch inmana aak wayan thaampāna, anman thonakam, an anman kana!
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.