Mateus 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Nil John.angan kanan kootra kuungk nunang Jesus.an-a, nil Ngeen-Wiy God.antam alangana kal nunang Jesus.an aak pintalaka, nil yipmam oony way piꞌan alangan thaachow nunang, wayan yumpow.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Nil Jesus.an aak pintalang angman wun-wun kinchang aꞌ ngutang kinch forty aakanakamwey puth nil may keꞌanam thamp wun-wun yaam, meech ngul wun-wun.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Amanamaniya, nil oony way piꞌanan wamp nungant Jesus.antan, aꞌ thawant, “Nint nath kan-kanamwey nhengk God.antaman-a, yaa, nint kunttow inangan epankathān thanang may breadakana.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Puth nil Jesus.an thaw nungant, “Ngay keꞌa! Kan in ngeeyāna! Puth wik inangan lat ngench thayanangan thawana, ‘Pam wanch al-alangan mak wik ngeeyayn God.antamana, wik yot anangan nilan thaw. Than mayam thonakamana keꞌ mungk-mungkiythana, an than minam keꞌ wuniythan, yaꞌa. Than wik God.antamana mak ngeey-ngeeyayna!’”
4 Jesus respondeu:
5 Amanamaniya, nil oony way alangan Jesus.an aak Jerusalem.ak kal nunang aawuch ngench thayan aakanakan, aꞌ keny kech kal nunang.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Aꞌ oony way piꞌanan thaw nungant Jesus.antan, “Nint nathwey kan-kanam puk nhengk God.antaman-a, yaa, nint inpalman chang peyān a! aakanakam pek aakaka! puth wik inangan lat ngench thayanangan thawana:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Puth Jesus.an thaw nungant, “Ngay keꞌa! Puth wik inangan lat ngench thayanangan thawan thampa, ‘Niiy keꞌ paathān piip God niiyantamana, yaꞌa!’”
7 Jesus respondeu:
8 Anpalaniya, oony way alangana keny yoyk piꞌan achantangak matath nunang Jesus.an, aꞌ maanyan aak umyompanaman meenathan nungant. Aak pal-puy min-miniy a!
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Aꞌ nil oony wayan thaw nungant Jesus.antan, “Nintwey pungkangan thuchin ngatharan-a, aꞌ thaaꞌ-kuumpin ngayanganwey-a, ngay nungk kan-kanam theeꞌāng aak maꞌmangkam umyompanamana.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Puth nil Jesus.an thaw nungant, oony way piꞌan alantan, “Ngay keꞌa! In ngeeyāna! Puth wik inangan lat ngench thayanangan thawana, ‘Niiy piip God anman thonakam thaaꞌ-kuumpān nunang, wiyan yaꞌa, aꞌ woyan God.antam wakān ngangk min yumpān nunang.’ Nint puy kan iiyāna! Satana!” Jesus.an thaw.
10 Jesus respondeu:
11 Amanamaniya, nil oony way piꞌananiya, kan-ngul iiy, Jesus.ana want nunang, aꞌ ngaantiyongk yot ngul wampin nungant, aꞌ maꞌ-aathin nunang ngul.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Nil Jesus.angan wik thooꞌ ngeey John.antam than aak jailang thenchin nunang, aꞌ anpalan-a, nil Jesus.ana aak Galilee aakanakan iiy.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Nil aak Nazareth.angan keꞌam wuna, nil puth aak Capernaum aakanakan iiy, aꞌ angan wun, aak town ngak kookam piꞌan thinth, Galilee.anga, aak angmana Zebulona aꞌ puth Naphtali.antang thinth.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Nil Jesus.an aak angman iiy-iiy-a, an nil meenath ngampar nil Isaiah.angan keenkanaman lat ngench thayanangan ump-a, aniya kan-kanam paththamwey ump, wik inangan:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Aak Zebulon.ana aꞌ puth-a, aak Naphtali.ana ngak kookam Galilee thintha,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 aak angan-a, than pam wanch keꞌ aak ngaaꞌ nyimangan wun-wuntana, keꞌ pam wanch mulan wun-wuntana,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Aak an-aniyangan ngulan-a, nil Jesus.angan kan-ngul thaaꞌ-aath-aath thananga, wik min nungantam anangan waaꞌ-waaꞌ thant pam wanchantana, “Niiy wayan yaam keꞌ iiy-iiyāna, niiyana woyan min God.antam anman iiy-iiyān ngula. Puth aak anan ngul wampow nil God.angan maꞌ nungantangan pam wanch yot ngulan piꞌ-piꞌow.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Anpalan-a, nil Jesus.ana iiy-iiy thomp wonk wak-waka kookam piꞌan Galilee angan. Aꞌ nil pam kucham thath pulang pul kuunchama, minh ngaꞌan mam-mamanpul yuk punththamanangana, namp pulantiya Simona namp thoniy nunganta Peter, putha kuunch nungantam anan namp-a, Andrewa. Pulaniya minh ngaꞌ mam-mampul aꞌ punththaman theeꞌ-theeꞌpul ngak kookamanga.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesus.an thaw pulant, “Nip pal iiyow ngatharanga! Nipaniya iiy-iiyowa minh ngaꞌ wiy-wiyam ananganiya mam-mamow ngula ngatharweya, puth inpalman ngula ngay maꞌ-aathāng nipang pam wanchantan iiy-iiyowa aꞌ pal ngathar wampathow thanangweya.”
19 Jesus lhes disse:
20 Pulaniya erkam paththam wantpul punththaman pulantamana aꞌ iiypul ngul Jesus.antangana.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Aꞌ nilana puyamam iiy-iiy thomp wonk wak-wak aꞌ pul kuuncham ngul thath pulang, namp pulantiya James-a, putha Johna, puk nhengk nungantam pam Zebedee alantamana. Pulaniya chukkun pulantamang angana putha piip pulantaman angman thampwey, thanana min-min yumpin yuk punththamanan thanan yipam minh ngaꞌak ngul iiyayn. Aꞌ nil Jesus.angana ump pulanga,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 aꞌ yaam keꞌanamana pulana chukkun thanttaman too wantpul ngul putha piip pulantaman thampwey wantpula, aꞌ iiypul ngul Jesus.antanga.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Nil puth Jesus.an aak pal-puy Galilee wakan iiy-iiy, nil aak church thon-thonangan thaaꞌ-aath-aath thanang, aꞌ wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ thant nil God.angan kan-ngul maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow thanang pam wanchana. Than pam wanch kemp weech-weech thanangan-a, aꞌ wench thampan-a, nil miyalath thanangwey.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Wik thooꞌ pent Jesus.antaman, aak pal-puy aak umyompanam Syria.angana — amanamana than pam wanchangan ngul pam wanch way alpan anangan wampathin nungant — than wiy anangana, oony way piꞌ-piꞌin ngangkangan; puth than wiy anangana thay-thayanamin, than puth wiy ananganiy-a, kunp wun-wunin, makaran yal-yalamina — aꞌ nil Jesus.angana maꞌmangkaman miyalath thanang.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Nil Jesus.an aak wanttinakan iiy-a, than pam wanch yotangan-a, anman monkan-wak-wakin nunang — than pam wanch aak Galilee.aman-a, aak piꞌ-piꞌanam ten anpalan-a, aꞌ Jerusalem anpalan-a, puth aak umyompanam Judea.am anpalan, aꞌ puth-a, punth Jordan woꞌuwayn anpalan thampa iiy-iiyin nungant, palam-puyam monkan-wak-wakin nunang.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.