Mateus 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Anpal ngulana, nil pam John.an aak pintalangan iiy-iiy aak Judea.angan, kan-ngul waaꞌ-waaꞌ wik God.antaman, pam John anman nilan pam wanch yotan kootra ngakangan kuungk-kuungk thanang.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Nil thaw-thaw thant, “Way niiyan yumpaniya niiy kan-ngul wantān a! Niiy palaman God.antan weentānwey a! Aak thinth kan-ngul wampan nil God.angan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow thanang pam wanch anangan.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Aak keenkanama, nil pam prophet Isaiah.angan pam John.an inman waaꞌ-waaꞌ nunang, lat ngench thayanangan. Nil wik inangan waaꞌ:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Ngook nil John.angan ngooncha, minh camel thuuꞌam, aꞌ ompaman kath nungantakamana minh peꞌanangweya. Nilaniya may at mungk, aꞌ puth-a, minh pongkok mungk.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Pam wanch yot wampin nungant John.antan, aak Judea.am nath-nathpalan wampin, aak Jerusalem anpalan thak wampina, aꞌ putha pam wanch aak thinth punth Jordan.am anpalan wampin woꞌuwaynam anpalan wampin aꞌ wonk palam anpalan wampin.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Than waaꞌin thanttakaman John.antan way thanan yump-yumpin, aꞌ putha nil kootra ngakang kuungk-kuungk thanang ngul punth Jordan.ang angmana.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Aꞌ pam piꞌ-piꞌanam yot wampin nungant John.antan kootra kuungkow thanang thamp, pam Pharisees aꞌ Sadducees waaꞌantan thanang. Nil John.an thaw thant, “Niiy thuuk inangana pal ngathar ngul wampaniy ey? Niiyang weeꞌang wik thayanath appenchān nungantam God.antaman e? nil puth man kul paththam wamp nungant niiyantakana! Puth aakan kan-ngul wampan nilan um nungantangan thanathow ngampangana puth mepow ngampanga.
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Niiy kan min yumpān a! Niiyaniya meenathān niiyantakamana niiyan kan-ngul wantan way niiyan yump-yumpana.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Niiy ngaantam-ngeeyaniy nil Abraham.an wuut mangk ngamparam putha, nil keꞌ-paal piip God.ana man kulan keꞌ wampiy nungant ngamparakan ey? An yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyāmpa! Puth inan ngeeyāna: kaangk nilwey-a, piip God.angan kunttow inangan epankathiy puk Abraham.antakanweya.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Nil God.angan pam wanch thanathow ngampang-a, nil keꞌ pam yuk thayan maꞌang kal-kalow yimanangan, keꞌ yukan ump-umpiy thananga. Yuk anangan may min keꞌaman kalan-a, ananganiya, nil thayanang thalokang umpow, aꞌ keekathow thanang, aꞌ amanamaniy-a, piw theeꞌow thanang thumang ngula. In ngeeyān a! Than weeꞌ-weeꞌanangan wayan yump-yumpantan-a, than keꞌ yuk way anangan may keꞌaman kal-kalana.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Ngayana niiyang kootra ngakang thonakam kuungk-kuungkanga, yipmam meenathāng thant wiyantan niiy koyam kanam weentan God.antan, aꞌ wayan kanam wantan. Puth pam thonangan ngul wampow mangk ngatharangana, puth nilaniya Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul kuchow niiyant nil keꞌ thum yimanangan niiyant, ngangkangan ngoonchow. Puth nilaniy ep-paththam pam wuut piꞌan paththama, ngay yaꞌa, ngay pam manyweya. Ngay thaꞌ murruk nungantaman maꞌang kaling ey? yaꞌa, ngay puth pam many.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Nil pam inmana an keꞌ pam gardener yimanangan wampow nil yuk nungantaman maꞌang kal-kalow yipmam wookan yaarkathow may min amanaman, aꞌ nil yipmam may min anangan yalmathow aak nungantamakana, wook way anangana, nil thumang kiingkow thanang, thum keꞌaman uthaman, angan pench-penchow,” nil John.an wik yimanangan thaw thant.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Aak an-aniyangan, nil Jesus.ana aak Galilee amanam iiy aak punth Jordan.akan, nil John.angan kootra ngakang kuungkowan.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Puth nil John.an thaw nungant, “Appang, ngay keꞌa! Nint ngayang paththam kootra kuungkāna, puth yaꞌ ey? Nint pal ngathar wampan ey? ngay kootra kuungkāng nintang ey?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Puth nil Jesus.an thaw nungant, “Nint kuungkān ngayang, mak yimanangan wunow, puth nil God.angan kaangka ngal yimanangan yumpāla.”
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Yaa, puth nilana kootra ngakang kuungk nunang, Jesus.an. Aꞌ nil kanan kootra ngakangan kuungk nunang-a, nil Jesus.aniya ngakam pent, aꞌ in kenya yuwan yaꞌ ik, aꞌ nil Jesus.angan Ngeen-Wiy Min God.antaman thath nunang pal kenya uk-uk nungant keꞌ minh kolat yimanangan wamp nungant.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Aꞌ wik inpal kenyan thaw, “Nint nhengk ngatharam a! Ngay kaangk paththam wunang nungkar. Ngay ngangk min-minam paththam wunang nungkaramana.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.