Mateus 23
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Aꞌ nil Jesus.an thaw pam wanchantan putha ngurp nungantam al-alantan,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Than pam Pharisees anangana putha pam teachers wik thayan anangan thaaꞌ-aath-aathantanan-a, — work thantaniy-a, wik engkanangan waaꞌ-waaꞌayn, wik thayan Moses.antam anangana.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Wik ngeen nathanwey thawayn niiyantan-a, niiyaniya ngeeyān thanang puth niiyaniya keꞌ yumpān keꞌ thanan woyan wayan wak-wakantan, way thakan yump-yumpantan, puth thananiya keꞌam wik thayan thanttamaniya ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, an than wik thayanan pip-pipantan.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 An keꞌ than yuk anhan kath-kathantana pam wanch wiyantangan, pikpungkangan wunp-wunpantan thanta, thananiy puth purꞌ-purꞌ iiy-iiyantan ngula, aꞌ than pam Pharisees weeꞌanangana kaangk keꞌ maꞌ-aathayn thananganweya, thanan kaangk keꞌ way min wiy anangan maayayn thanttaman.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Puth thananiya kaangk pam wanch wiyangana thanang anman thath-thathayna, aꞌ ngaantam-ngeeyayn thanang than keꞌ pam min yimanangana, puth yaꞌa, than min yaꞌa. Thananiya wik God.antaman lat piꞌanang umpantan aꞌ yuk box manyang thenchantan ngul, aꞌ kuuyang kathantan, box manyana, aꞌ ngul-ngangkang thanttamangan kathantan ngul, puth maꞌ punthang thakan, than yipam pam wanch wiyangan thath-thathayn thananga. Aꞌ putha ngook min ongk thamp ngoonchantan, fringe thampweya, yipam pam wanch yotangana thathayn thanang.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 “Than may piꞌanakan iiyayn-a, thanan kaangk aak min-minangam nyiinayna. Aꞌ putha, than churchakan iiyayn-a, thanan kaangk umputh anman nyiin-nyiinayna, than yipam pam wanchangan thathayn thananga.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Putha thanan kaangka pam wanch anangan umang iiyayn thant aak town wakanana, keꞌ pam wuut piꞌ-piꞌanam yimanangan umang iiyayn thant, aꞌ putha thana kaangka pam wanchangan teacher waaꞌayn thananga.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Puth niiya wiyantan keꞌ thawān thant teacheran waaꞌayn niiyanga, niiy puth maꞌmangkamana karpama iiy-iiyaniy pich-pichama keꞌ niiy kuunch yimanangana; niiyaniya teacher thonam anman niiyant.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Puth niiyiya pam wiy anangana piip keꞌ waaꞌān thananga, niiyantaniya piip thonam anman, in kenyan wun-wunana.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Aꞌ putha pam wanch wiyangana keꞌ waaꞌayn niiyang moomana, puth niiyantaniya moom thonam anman thonakama, ngay Christa.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nil weeꞌ-nathweya kaangk keꞌ pam piꞌan yimanangan iiyow-a, yaa, nilaniy putha pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathow thanangwey, minam piꞌ-piꞌow thananganiya.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Nil weeꞌangweya pam piꞌan yumpiy nungamangan-a, ngul-ngulaniya nil pam many ngul weenowa. Nil weeꞌ-nathweya ulp-ulpanangan keꞌaman iiy-iiyan-a, pam nil mochanana, ngul-ngulaniya nil pam piꞌan paththam ngul iiy-iiyowa.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Anpalana, nil Jesus.an thaw thant ngul pam Pharisees al-alantana, puth-a, pam teachers al-alantan thanan wik thayanan thaaꞌ-aath-aathinana, “Niiy kan in ngeeyān a! way ngulan wampow niiyant a! Puth niiya muukamathaniy thanang pam wanch anangan a! Aꞌ niiya pam wanch anangana way-wayathaniy thanang than anangana kaangk maꞌ God.antangan iiyayna, puth niiy wik piip God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Aꞌ putha niiy thampaniya woyan min God.antaman keꞌam miꞌana, yaꞌa — an keꞌ niiya thaaꞌ door aawuchan ngathana, than yipam pam wanch wiy anangana keꞌ ngoonchayn aawuchangan, putha niiy thampaniya yoon angman than-thananiy a!
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “An kan-kanam paththam way ngul wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga. Aꞌ putha niiy aak palam-puyam iiy-iiyaniya, wiyiya thaꞌanga, putha wiyiya ngak wakana, niiy yipama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān wiyantana, puth niiyiya way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thanang niiy yipama woyan way aakanakana meeꞌ-wichān thanang keꞌ niiy anman wak-wakaniya. Nil pamang nathweya monkan-wakiy niiyang-a, yaa, an niiy way paththam yump-yumpaniy nunanga, keꞌ niiy yimanangan yaꞌa, niiyiya way chil-chil yump-yumpaniya, puth nil-niiyantan-a, an ep-paththama way-wayam paththam weenow ngula. Aak ngul-ngulan-a, niiy maꞌmangkam ngulan-a, aak way aakanakan iiy-iiyāna.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 — ausente —
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 — ausente —
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Aꞌ niiy wik inangan thamp thawaniy, ‘Namp yuk altaran wichaniy-a, an kana, niiy mak wikan pipāna. Puth niiya namp yuk way min anangan wich-wichaniy yuk altarangan wun-wuntan-a, niiyana wik niiyantaman keꞌ pipān, yaꞌa.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Niiy kuchek waap wayanang iiy-iiyaniya! An keꞌ niiy pam meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya! Yuk way min anangan aak altarangan wun-wuntan-a, an min paththam meeꞌ niiyantangan ey? yuk altaran ngul wanttaka? Min yaꞌ ey? meeꞌ niiyantangan ey? Niiy in ngeeyāna: yuk way min anman wun-wuntan, yuk altarang angmana nanpalan yuk way min ananganiy-a, an ngench ngula.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nil pamangweya namp yuk altaran wichiyan-a, aꞌ putha wik thayanan yumpiy-a, pam thonamantanwey-a, an keꞌ nil way min anangan namp wich-wichan thanang thampa, an puth aak angman wun-wuntan, yuk altarangan.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Aꞌ puth-a, thon in thampa, nil pamangweya namp aawuch ngench thayanan wichiywey-a, aawuch piip God.antaman-a, an keꞌ nila namp piip God.antaman wichan thampa, nil puth piip God.ana aawuch angman wun-wunan.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Aꞌ putha nil pamang nathweya namp aak in kenyan wichiywey-a, an keꞌ nil aak God.antaman wich-wichan thamp, aꞌ putha keꞌ nil namp God.antaman wich-wichan thamp, nil puth piip God.ana aak in kenyan wun-wunan.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “An kan-kanam paththam way wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga. Niiy keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniy wik thayan God.antamakaniya wik min nungantam aakanakan, niiy puth minam keꞌ iiy-iiyaniy pam wanchantan, aꞌ puth niiy keꞌam ngangk mam-mamaniy thanangweya, aꞌ wiyiya niiy wukal thakan maꞌ-kuchathaniy thanttam. Niiy ep yuk way min theeꞌ-theeꞌaniy nungant piip God.antana, wukal wiy niiyantaman churchak kal-kalaniy aꞌ yuk awal min thakan theeꞌ-theeꞌaniy nungant. Niiy kanaka wukal thakan kal-kalaniy churchakana, puth niiyangana keꞌ kon-ngathow ngangk minangam iiy-iiyān pam wanchantaniya aꞌ piip God.ant thampa.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Niiy keꞌ pam wanch meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya, pam wanch wiy anangan meeꞌ-wich-wichaniy thanang woyan wayakan. An keꞌ aak yimanangana: nil nyeeny nath may ngakangan keekiywey cup niiyantangan-a, an niiy nyeenyan maayaniy, niiy puth kaangk keꞌ may ngak nyeeny thampan mungkāna; puth niiyaniya camelana ep lokang thuꞌin ey?
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Aak niiyant yimanangan wunana: niiyaniya yuk cups-a, plates anangan maꞌ-yotam pung-punganiy ey? aꞌ pach-pachathaniy ey? puth niiy ngangk niiyantaman pach keꞌam piꞌ-piꞌaniy yaꞌa, niiy puth pam yangk moꞌ-moꞌaniy, aꞌ pam wanch wiy anangana way-wayathaniy thanang, piik-piikaniy thanang thaka.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 In ngeeyiya, an niiy yotamana an keꞌ niiy meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya. Niiy kaꞌathamana ngangk niiyantakaman pach-pachathāna puth anpalana niiyaniya minam ngul iiy-iiyāna.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga! Niiyan keꞌ kunttow gravestone yimanangan iiy-iiyaniya, puth kunttowana ach-umpanang wunan grave kenyangkana, yipam yotangan thathayna, puth pek-pekamana pam mulantaman kaanch wun-wunana, puth kempana way ngul kanan kathama.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Than wiyangan nath ngaantam-ngeeyantana niiy keꞌ pam wanch min iiy-iiyaniya, puth yaꞌa, ngangk niiyantamana way anman piꞌ-piꞌaniy, puth-a, wik uuy-uuyamaniy thampa.”
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Aꞌ nilana putham ngul thaw thant, “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Aak keenkanama, wuut mangk niiyantam al-alangan kaangk keꞌ thanang pam prophets anangan, than mulathin thanang. Niiyaniya headstones yumpaniy thant pam prophets al-alantan, pam min al-alantan, aꞌ headstonesana ach-umpanak yumpaniy thant — an niiy yaan yumpaniy thant, yaan muukamaniy keꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thanangweya, puth yaꞌa.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Niiyaniy wik yimanangan thawaniya, ‘Ngamp nathwey wuut mangkantang keenkaman an-aniyangan wun-wunimpan thanttangan-a, ngampaniya pam prophets anangana keꞌ mulathimp thanangweya keꞌ thanan mulathin thanangweya.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Yaa, niiyan puth wuut mangk anpalan wampana, pam al-alangana pam prophets anangan mulathin thanang, niiy kampan waaꞌaniy thanang!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Yaa, niiy way anman yump-yumpaniy keꞌ wuut mangka kampan niiyantam al-alangan ey? Niiy ngulana work thanttaman minch-minchathān ngul ey?
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Niiy pam inanganiy yota, way-wayam paththam iiy-iiyaniy, keꞌ thuuk yimanangana thipangan thuuch-thuuchaniya. Ngul niiy ngaantam-ngeeyaniy ey? keꞌ nil piip God.angan keꞌ kuchiy niiyang ey? aak way aakanakan ey? Puth an yaꞌa! nil kuchow niiyang aak way aakanakan a!
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Puth ngay anpalan niiyant inan waaꞌānga; ngayiya pam prophets anangan ngul kuchāng niiyanta, aꞌ putha pam anangana kuchek waap min anangan iiy-iiyantana; putha pam teachers anangan wik min ngatharaman thaaꞌ-aath-aathayn niiyanga. Puungk wiyaniya, niiy ngul mulathān thanang; aꞌ puungk wiy anangan-a, yuk wuuyanangan waanchān thanangweya mul wunaynweya, aꞌ putha pam puungk wiy anangan-a, niiy piik-piikān thanang aak church niiyantamangana, aꞌ kenth-kenthān thanang ngula aak town amanamana aak thonak ngul iiyayn, nil yimanamanweya kenth-kenthān thanang, palam-puyam iiy-iiyayn aak thon-thonakana.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 “Aak keenkanamana, wuut mangk niiyantamang pam min anangan mulathin thanang. Kaꞌathamana than pam min Abel anan mulathin nunang. Anpalana than pam God.antam yot anangan mul-mulathin thanang aak-aakanakaman nil Zechariah.an ngul wuna, pam inman nhengk Berechiah.antam. Aꞌ than nunang thamp mulathin, aawuch ngench thayanang angman mulathin nunang, yuk altar thinth minhan kiingk-kiingkin, piip God.antana.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Puth nil God.anganiya ngul wayathow niiyang pam wanch niiy inangan man-yethaman iiy-iiyaniya, puth wuut mangk niiyantamanga pam God.antam anangan mul-mulathin thanangweya.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Amanamana, nil Jesus.angan ngaantam-ngeey thanang pam wanch yot anangan aak Jerusalem.angan wun-wunina, aꞌ nil ngangk way-wayam paththam wun thanttamana aꞌ thaw ngul, “Niiy pam yotam anangan kanam mul-mulathan thanang nil God.angan kuch-kuch niiyanta. Niiyiya kunttowang thak piik-piikan thanang mulakama. Ngay maꞌ-yotam keꞌ maꞌ-yalmathing niiyang ngatharakama, keꞌ minh chookie kaath-kunch alangan maꞌ-yalmathan puk manyiy nungantam anangan aꞌ pek-pekam punth-paamang ngul kang-kangan thanang ngula. Puth niiyiya kaangk keꞌ ngatharama.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Niiy in ngeeyiya, nil God.angan aak ngench thayan niiyantaman keꞌ-ngul minam piꞌ-piꞌow, an too wantow ngul, keꞌ aak mook yimanangan wunow pam wanch keꞌ-ngul ngoonch-ngoonchayna.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Puth ngay thampaniya wantāng niiyang ngula, niiy keꞌ-ngul thathān ngayang aak ingana yaꞌa. Ngul-ngulana an ep niiy thathān ngayangweya, amanamana niiy meeꞌmiy ngul weenān pam ngay inmana nil God.angan kuchanya, an puth niiyan thawān ngul, ‘Yaa, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang pam inana nil God.angan kuch nunanga.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.