Mateus 23

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌ nil Jesus.an thaw pam wanchantan putha ngurp nungantam al-alantan,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Than pam Pharisees anangana putha pam teachers wik thayan anangan thaaꞌ-aath-aathantanan-a, — work thantaniy-a, wik engkanangan waaꞌ-waaꞌayn, wik thayan Moses.antam anangana.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Wik ngeen nathanwey thawayn niiyantan-a, niiyaniya ngeeyān thanang puth niiyaniya keꞌ yumpān keꞌ thanan woyan wayan wak-wakantan, way thakan yump-yumpantan, puth thananiya keꞌam wik thayan thanttamaniya ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, an than wik thayanan pip-pipantan.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 An keꞌ than yuk anhan kath-kathantana pam wanch wiyantangan, pikpungkangan wunp-wunpantan thanta, thananiy puth purꞌ-purꞌ iiy-iiyantan ngula, aꞌ than pam Pharisees weeꞌanangana kaangk keꞌ maꞌ-aathayn thananganweya, thanan kaangk keꞌ way min wiy anangan maayayn thanttaman.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Puth thananiya kaangk pam wanch wiyangana thanang anman thath-thathayna, aꞌ ngaantam-ngeeyayn thanang than keꞌ pam min yimanangana, puth yaꞌa, than min yaꞌa. Thananiya wik God.antaman lat piꞌanang umpantan aꞌ yuk box manyang thenchantan ngul, aꞌ kuuyang kathantan, box manyana, aꞌ ngul-ngangkang thanttamangan kathantan ngul, puth maꞌ punthang thakan, than yipam pam wanch wiyangan thath-thathayn thananga. Aꞌ putha ngook min ongk thamp ngoonchantan, fringe thampweya, yipam pam wanch yotangana thathayn thanang.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 “Than may piꞌanakan iiyayn-a, thanan kaangk aak min-minangam nyiinayna. Aꞌ putha, than churchakan iiyayn-a, thanan kaangk umputh anman nyiin-nyiinayna, than yipam pam wanchangan thathayn thananga.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Putha thanan kaangka pam wanch anangan umang iiyayn thant aak town wakanana, keꞌ pam wuut piꞌ-piꞌanam yimanangan umang iiyayn thant, aꞌ putha thana kaangka pam wanchangan teacher waaꞌayn thananga.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Puth niiya wiyantan keꞌ thawān thant teacheran waaꞌayn niiyanga, niiy puth maꞌmangkamana karpama iiy-iiyaniy pich-pichama keꞌ niiy kuunch yimanangana; niiyaniya teacher thonam anman niiyant.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Puth niiyiya pam wiy anangana piip keꞌ waaꞌān thananga, niiyantaniya piip thonam anman, in kenyan wun-wunana.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Aꞌ putha pam wanch wiyangana keꞌ waaꞌayn niiyang moomana, puth niiyantaniya moom thonam anman thonakama, ngay Christa.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nil weeꞌ-nathweya kaangk keꞌ pam piꞌan yimanangan iiyow-a, yaa, nilaniy putha pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathow thanangwey, minam piꞌ-piꞌow thananganiya.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Nil weeꞌangweya pam piꞌan yumpiy nungamangan-a, ngul-ngulaniya nil pam many ngul weenowa. Nil weeꞌ-nathweya ulp-ulpanangan keꞌaman iiy-iiyan-a, pam nil mochanana, ngul-ngulaniya nil pam piꞌan paththam ngul iiy-iiyowa.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Anpalana, nil Jesus.an thaw thant ngul pam Pharisees al-alantana, puth-a, pam teachers al-alantan thanan wik thayanan thaaꞌ-aath-aathinana, “Niiy kan in ngeeyān a! way ngulan wampow niiyant a! Puth niiya muukamathaniy thanang pam wanch anangan a! Aꞌ niiya pam wanch anangana way-wayathaniy thanang than anangana kaangk maꞌ God.antangan iiyayna, puth niiy wik piip God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Aꞌ putha niiy thampaniya woyan min God.antaman keꞌam miꞌana, yaꞌa — an keꞌ niiya thaaꞌ door aawuchan ngathana, than yipam pam wanch wiy anangana keꞌ ngoonchayn aawuchangan, putha niiy thampaniya yoon angman than-thananiy a!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “An kan-kanam paththam way ngul wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga. Aꞌ putha niiy aak palam-puyam iiy-iiyaniya, wiyiya thaꞌanga, putha wiyiya ngak wakana, niiy yipama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān wiyantana, puth niiyiya way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thanang niiy yipama woyan way aakanakana meeꞌ-wichān thanang keꞌ niiy anman wak-wakaniya. Nil pamang nathweya monkan-wakiy niiyang-a, yaa, an niiy way paththam yump-yumpaniy nunanga, keꞌ niiy yimanangan yaꞌa, niiyiya way chil-chil yump-yumpaniya, puth nil-niiyantan-a, an ep-paththama way-wayam paththam weenow ngula. Aak ngul-ngulan-a, niiy maꞌmangkam ngulan-a, aak way aakanakan iiy-iiyāna.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 — ausente —
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 — ausente —
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 “Aꞌ niiy wik inangan thamp thawaniy, ‘Namp yuk altaran wichaniy-a, an kana, niiy mak wikan pipāna. Puth niiya namp yuk way min anangan wich-wichaniy yuk altarangan wun-wuntan-a, niiyana wik niiyantaman keꞌ pipān, yaꞌa.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Niiy kuchek waap wayanang iiy-iiyaniya! An keꞌ niiy pam meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya! Yuk way min anangan aak altarangan wun-wuntan-a, an min paththam meeꞌ niiyantangan ey? yuk altaran ngul wanttaka? Min yaꞌ ey? meeꞌ niiyantangan ey? Niiy in ngeeyāna: yuk way min anman wun-wuntan, yuk altarang angmana nanpalan yuk way min ananganiy-a, an ngench ngula.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nil pamangweya namp yuk altaran wichiyan-a, aꞌ putha wik thayanan yumpiy-a, pam thonamantanwey-a, an keꞌ nil way min anangan namp wich-wichan thanang thampa, an puth aak angman wun-wuntan, yuk altarangan.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Aꞌ puth-a, thon in thampa, nil pamangweya namp aawuch ngench thayanan wichiywey-a, aawuch piip God.antaman-a, an keꞌ nila namp piip God.antaman wichan thampa, nil puth piip God.ana aawuch angman wun-wunan.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Aꞌ putha nil pamang nathweya namp aak in kenyan wichiywey-a, an keꞌ nil aak God.antaman wich-wichan thamp, aꞌ putha keꞌ nil namp God.antaman wich-wichan thamp, nil puth piip God.ana aak in kenyan wun-wunan.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “An kan-kanam paththam way wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga. Niiy keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniy wik thayan God.antamakaniya wik min nungantam aakanakan, niiy puth minam keꞌ iiy-iiyaniy pam wanchantan, aꞌ puth niiy keꞌam ngangk mam-mamaniy thanangweya, aꞌ wiyiya niiy wukal thakan maꞌ-kuchathaniy thanttam. Niiy ep yuk way min theeꞌ-theeꞌaniy nungant piip God.antana, wukal wiy niiyantaman churchak kal-kalaniy aꞌ yuk awal min thakan theeꞌ-theeꞌaniy nungant. Niiy kanaka wukal thakan kal-kalaniy churchakana, puth niiyangana keꞌ kon-ngathow ngangk minangam iiy-iiyān pam wanchantaniya aꞌ piip God.ant thampa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Niiy keꞌ pam wanch meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya, pam wanch wiy anangan meeꞌ-wich-wichaniy thanang woyan wayakan. An keꞌ aak yimanangana: nil nyeeny nath may ngakangan keekiywey cup niiyantangan-a, an niiy nyeenyan maayaniy, niiy puth kaangk keꞌ may ngak nyeeny thampan mungkāna; puth niiyaniya camelana ep lokang thuꞌin ey?
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Aak niiyant yimanangan wunana: niiyaniya yuk cups-a, plates anangan maꞌ-yotam pung-punganiy ey? aꞌ pach-pachathaniy ey? puth niiy ngangk niiyantaman pach keꞌam piꞌ-piꞌaniy yaꞌa, niiy puth pam yangk moꞌ-moꞌaniy, aꞌ pam wanch wiy anangana way-wayathaniy thanang, piik-piikaniy thanang thaka.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 In ngeeyiya, an niiy yotamana an keꞌ niiy meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya. Niiy kaꞌathamana ngangk niiyantakaman pach-pachathāna puth anpalana niiyaniya minam ngul iiy-iiyāna.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga! Niiyan keꞌ kunttow gravestone yimanangan iiy-iiyaniya, puth kunttowana ach-umpanang wunan grave kenyangkana, yipam yotangan thathayna, puth pek-pekamana pam mulantaman kaanch wun-wunana, puth kempana way ngul kanan kathama.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Than wiyangan nath ngaantam-ngeeyantana niiy keꞌ pam wanch min iiy-iiyaniya, puth yaꞌa, ngangk niiyantamana way anman piꞌ-piꞌaniy, puth-a, wik uuy-uuyamaniy thampa.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Aꞌ nilana putham ngul thaw thant, “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Aak keenkanama, wuut mangk niiyantam al-alangan kaangk keꞌ thanang pam prophets anangan, than mulathin thanang. Niiyaniya headstones yumpaniy thant pam prophets al-alantan, pam min al-alantan, aꞌ headstonesana ach-umpanak yumpaniy thant — an niiy yaan yumpaniy thant, yaan muukamaniy keꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thanangweya, puth yaꞌa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Niiyaniy wik yimanangan thawaniya, ‘Ngamp nathwey wuut mangkantang keenkaman an-aniyangan wun-wunimpan thanttangan-a, ngampaniya pam prophets anangana keꞌ mulathimp thanangweya keꞌ thanan mulathin thanangweya.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Yaa, niiyan puth wuut mangk anpalan wampana, pam al-alangana pam prophets anangan mulathin thanang, niiy kampan waaꞌaniy thanang!
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Yaa, niiy way anman yump-yumpaniy keꞌ wuut mangka kampan niiyantam al-alangan ey? Niiy ngulana work thanttaman minch-minchathān ngul ey?
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Niiy pam inanganiy yota, way-wayam paththam iiy-iiyaniy, keꞌ thuuk yimanangana thipangan thuuch-thuuchaniya. Ngul niiy ngaantam-ngeeyaniy ey? keꞌ nil piip God.angan keꞌ kuchiy niiyang ey? aak way aakanakan ey? Puth an yaꞌa! nil kuchow niiyang aak way aakanakan a!
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Puth ngay anpalan niiyant inan waaꞌānga; ngayiya pam prophets anangan ngul kuchāng niiyanta, aꞌ putha pam anangana kuchek waap min anangan iiy-iiyantana; putha pam teachers anangan wik min ngatharaman thaaꞌ-aath-aathayn niiyanga. Puungk wiyaniya, niiy ngul mulathān thanang; aꞌ puungk wiy anangan-a, yuk wuuyanangan waanchān thanangweya mul wunaynweya, aꞌ putha pam puungk wiy anangan-a, niiy piik-piikān thanang aak church niiyantamangana, aꞌ kenth-kenthān thanang ngula aak town amanamana aak thonak ngul iiyayn, nil yimanamanweya kenth-kenthān thanang, palam-puyam iiy-iiyayn aak thon-thonakana.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 “Aak keenkanamana, wuut mangk niiyantamang pam min anangan mulathin thanang. Kaꞌathamana than pam min Abel anan mulathin nunang. Anpalana than pam God.antam yot anangan mul-mulathin thanang aak-aakanakaman nil Zechariah.an ngul wuna, pam inman nhengk Berechiah.antam. Aꞌ than nunang thamp mulathin, aawuch ngench thayanang angman mulathin nunang, yuk altar thinth minhan kiingk-kiingkin, piip God.antana.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Puth nil God.anganiya ngul wayathow niiyang pam wanch niiy inangan man-yethaman iiy-iiyaniya, puth wuut mangk niiyantamanga pam God.antam anangan mul-mulathin thanangweya.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Amanamana, nil Jesus.angan ngaantam-ngeey thanang pam wanch yot anangan aak Jerusalem.angan wun-wunina, aꞌ nil ngangk way-wayam paththam wun thanttamana aꞌ thaw ngul, “Niiy pam yotam anangan kanam mul-mulathan thanang nil God.angan kuch-kuch niiyanta. Niiyiya kunttowang thak piik-piikan thanang mulakama. Ngay maꞌ-yotam keꞌ maꞌ-yalmathing niiyang ngatharakama, keꞌ minh chookie kaath-kunch alangan maꞌ-yalmathan puk manyiy nungantam anangan aꞌ pek-pekam punth-paamang ngul kang-kangan thanang ngula. Puth niiyiya kaangk keꞌ ngatharama.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Niiy in ngeeyiya, nil God.angan aak ngench thayan niiyantaman keꞌ-ngul minam piꞌ-piꞌow, an too wantow ngul, keꞌ aak mook yimanangan wunow pam wanch keꞌ-ngul ngoonch-ngoonchayna.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Puth ngay thampaniya wantāng niiyang ngula, niiy keꞌ-ngul thathān ngayang aak ingana yaꞌa. Ngul-ngulana an ep niiy thathān ngayangweya, amanamana niiy meeꞌmiy ngul weenān pam ngay inmana nil God.angan kuchanya, an puth niiyan thawān ngul, ‘Yaa, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang pam inana nil God.angan kuch nunanga.’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.