Mateus 23
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Aꞌ nil Jesus.an thaw pam wanchantan putha ngurp nungantam al-alantan,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Than pam Pharisees anangana putha pam teachers wik thayan anangan thaaꞌ-aath-aathantanan-a, — work thantaniy-a, wik engkanangan waaꞌ-waaꞌayn, wik thayan Moses.antam anangana.
2 Ele disse:
3 Wik ngeen nathanwey thawayn niiyantan-a, niiyaniya ngeeyān thanang puth niiyaniya keꞌ yumpān keꞌ thanan woyan wayan wak-wakantan, way thakan yump-yumpantan, puth thananiya keꞌam wik thayan thanttamaniya ngeey-ngeeyantan, yaꞌa, an than wik thayanan pip-pipantan.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 An keꞌ than yuk anhan kath-kathantana pam wanch wiyantangan, pikpungkangan wunp-wunpantan thanta, thananiy puth purꞌ-purꞌ iiy-iiyantan ngula, aꞌ than pam Pharisees weeꞌanangana kaangk keꞌ maꞌ-aathayn thananganweya, thanan kaangk keꞌ way min wiy anangan maayayn thanttaman.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Puth thananiya kaangk pam wanch wiyangana thanang anman thath-thathayna, aꞌ ngaantam-ngeeyayn thanang than keꞌ pam min yimanangana, puth yaꞌa, than min yaꞌa. Thananiya wik God.antaman lat piꞌanang umpantan aꞌ yuk box manyang thenchantan ngul, aꞌ kuuyang kathantan, box manyana, aꞌ ngul-ngangkang thanttamangan kathantan ngul, puth maꞌ punthang thakan, than yipam pam wanch wiyangan thath-thathayn thananga. Aꞌ putha ngook min ongk thamp ngoonchantan, fringe thampweya, yipam pam wanch yotangana thathayn thanang.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 “Than may piꞌanakan iiyayn-a, thanan kaangk aak min-minangam nyiinayna. Aꞌ putha, than churchakan iiyayn-a, thanan kaangk umputh anman nyiin-nyiinayna, than yipam pam wanchangan thathayn thananga.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Putha thanan kaangka pam wanch anangan umang iiyayn thant aak town wakanana, keꞌ pam wuut piꞌ-piꞌanam yimanangan umang iiyayn thant, aꞌ putha thana kaangka pam wanchangan teacher waaꞌayn thananga.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Puth niiya wiyantan keꞌ thawān thant teacheran waaꞌayn niiyanga, niiy puth maꞌmangkamana karpama iiy-iiyaniy pich-pichama keꞌ niiy kuunch yimanangana; niiyaniya teacher thonam anman niiyant.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Puth niiyiya pam wiy anangana piip keꞌ waaꞌān thananga, niiyantaniya piip thonam anman, in kenyan wun-wunana.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Aꞌ putha pam wanch wiyangana keꞌ waaꞌayn niiyang moomana, puth niiyantaniya moom thonam anman thonakama, ngay Christa.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nil weeꞌ-nathweya kaangk keꞌ pam piꞌan yimanangan iiyow-a, yaa, nilaniy putha pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathow thanangwey, minam piꞌ-piꞌow thananganiya.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Nil weeꞌangweya pam piꞌan yumpiy nungamangan-a, ngul-ngulaniya nil pam many ngul weenowa. Nil weeꞌ-nathweya ulp-ulpanangan keꞌaman iiy-iiyan-a, pam nil mochanana, ngul-ngulaniya nil pam piꞌan paththam ngul iiy-iiyowa.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Anpalana, nil Jesus.an thaw thant ngul pam Pharisees al-alantana, puth-a, pam teachers al-alantan thanan wik thayanan thaaꞌ-aath-aathinana, “Niiy kan in ngeeyān a! way ngulan wampow niiyant a! Puth niiya muukamathaniy thanang pam wanch anangan a! Aꞌ niiya pam wanch anangana way-wayathaniy thanang than anangana kaangk maꞌ God.antangan iiyayna, puth niiy wik piip God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Aꞌ putha niiy thampaniya woyan min God.antaman keꞌam miꞌana, yaꞌa — an keꞌ niiya thaaꞌ door aawuchan ngathana, than yipam pam wanch wiy anangana keꞌ ngoonchayn aawuchangan, putha niiy thampaniya yoon angman than-thananiy a!
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “An kan-kanam paththam way ngul wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga. Aꞌ putha niiy aak palam-puyam iiy-iiyaniya, wiyiya thaꞌanga, putha wiyiya ngak wakana, niiy yipama wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān wiyantana, puth niiyiya way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thanang niiy yipama woyan way aakanakana meeꞌ-wichān thanang keꞌ niiy anman wak-wakaniya. Nil pamang nathweya monkan-wakiy niiyang-a, yaa, an niiy way paththam yump-yumpaniy nunanga, keꞌ niiy yimanangan yaꞌa, niiyiya way chil-chil yump-yumpaniya, puth nil-niiyantan-a, an ep-paththama way-wayam paththam weenow ngula. Aak ngul-ngulan-a, niiy maꞌmangkam ngulan-a, aak way aakanakan iiy-iiyāna.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 — ausente —
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 — ausente —
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 “Aꞌ niiy wik inangan thamp thawaniy, ‘Namp yuk altaran wichaniy-a, an kana, niiy mak wikan pipāna. Puth niiya namp yuk way min anangan wich-wichaniy yuk altarangan wun-wuntan-a, niiyana wik niiyantaman keꞌ pipān, yaꞌa.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Niiy kuchek waap wayanang iiy-iiyaniya! An keꞌ niiy pam meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya! Yuk way min anangan aak altarangan wun-wuntan-a, an min paththam meeꞌ niiyantangan ey? yuk altaran ngul wanttaka? Min yaꞌ ey? meeꞌ niiyantangan ey? Niiy in ngeeyāna: yuk way min anman wun-wuntan, yuk altarang angmana nanpalan yuk way min ananganiy-a, an ngench ngula.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nil pamangweya namp yuk altaran wichiyan-a, aꞌ putha wik thayanan yumpiy-a, pam thonamantanwey-a, an keꞌ nil way min anangan namp wich-wichan thanang thampa, an puth aak angman wun-wuntan, yuk altarangan.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Aꞌ puth-a, thon in thampa, nil pamangweya namp aawuch ngench thayanan wichiywey-a, aawuch piip God.antaman-a, an keꞌ nila namp piip God.antaman wichan thampa, nil puth piip God.ana aawuch angman wun-wunan.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Aꞌ putha nil pamang nathweya namp aak in kenyan wichiywey-a, an keꞌ nil aak God.antaman wich-wichan thamp, aꞌ putha keꞌ nil namp God.antaman wich-wichan thamp, nil puth piip God.ana aak in kenyan wun-wunan.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “An kan-kanam paththam way wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga. Niiy keꞌ-ngoongkam iiy-iiyaniy wik thayan God.antamakaniya wik min nungantam aakanakan, niiy puth minam keꞌ iiy-iiyaniy pam wanchantan, aꞌ puth niiy keꞌam ngangk mam-mamaniy thanangweya, aꞌ wiyiya niiy wukal thakan maꞌ-kuchathaniy thanttam. Niiy ep yuk way min theeꞌ-theeꞌaniy nungant piip God.antana, wukal wiy niiyantaman churchak kal-kalaniy aꞌ yuk awal min thakan theeꞌ-theeꞌaniy nungant. Niiy kanaka wukal thakan kal-kalaniy churchakana, puth niiyangana keꞌ kon-ngathow ngangk minangam iiy-iiyān pam wanchantaniya aꞌ piip God.ant thampa.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Niiy keꞌ pam wanch meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya, pam wanch wiy anangan meeꞌ-wich-wichaniy thanang woyan wayakan. An keꞌ aak yimanangana: nil nyeeny nath may ngakangan keekiywey cup niiyantangan-a, an niiy nyeenyan maayaniy, niiy puth kaangk keꞌ may ngak nyeeny thampan mungkāna; puth niiyaniya camelana ep lokang thuꞌin ey?
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Aak niiyant yimanangan wunana: niiyaniya yuk cups-a, plates anangan maꞌ-yotam pung-punganiy ey? aꞌ pach-pachathaniy ey? puth niiy ngangk niiyantaman pach keꞌam piꞌ-piꞌaniy yaꞌa, niiy puth pam yangk moꞌ-moꞌaniy, aꞌ pam wanch wiy anangana way-wayathaniy thanang, piik-piikaniy thanang thaka.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 In ngeeyiya, an niiy yotamana an keꞌ niiy meeꞌ koꞌanch yimanangan iiy-iiyaniya. Niiy kaꞌathamana ngangk niiyantakaman pach-pachathāna puth anpalana niiyaniya minam ngul iiy-iiyāna.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Niiy puth pam wanch anangan muukamathaniy thananga! Niiyan keꞌ kunttow gravestone yimanangan iiy-iiyaniya, puth kunttowana ach-umpanang wunan grave kenyangkana, yipam yotangan thathayna, puth pek-pekamana pam mulantaman kaanch wun-wunana, puth kempana way ngul kanan kathama.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Than wiyangan nath ngaantam-ngeeyantana niiy keꞌ pam wanch min iiy-iiyaniya, puth yaꞌa, ngangk niiyantamana way anman piꞌ-piꞌaniy, puth-a, wik uuy-uuyamaniy thampa.”
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Aꞌ nilana putham ngul thaw thant, “An kan-kanam way paththam wampow niiyanta! Aak keenkanama, wuut mangk niiyantam al-alangan kaangk keꞌ thanang pam prophets anangan, than mulathin thanang. Niiyaniya headstones yumpaniy thant pam prophets al-alantan, pam min al-alantan, aꞌ headstonesana ach-umpanak yumpaniy thant — an niiy yaan yumpaniy thant, yaan muukamaniy keꞌ niiy ngaantam-ngeeyaniy thanangweya, puth yaꞌa.
29 — Ai de vocês,
30 Niiyaniy wik yimanangan thawaniya, ‘Ngamp nathwey wuut mangkantang keenkaman an-aniyangan wun-wunimpan thanttangan-a, ngampaniya pam prophets anangana keꞌ mulathimp thanangweya keꞌ thanan mulathin thanangweya.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Yaa, niiyan puth wuut mangk anpalan wampana, pam al-alangana pam prophets anangan mulathin thanang, niiy kampan waaꞌaniy thanang!
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Yaa, niiy way anman yump-yumpaniy keꞌ wuut mangka kampan niiyantam al-alangan ey? Niiy ngulana work thanttaman minch-minchathān ngul ey?
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Niiy pam inanganiy yota, way-wayam paththam iiy-iiyaniy, keꞌ thuuk yimanangana thipangan thuuch-thuuchaniya. Ngul niiy ngaantam-ngeeyaniy ey? keꞌ nil piip God.angan keꞌ kuchiy niiyang ey? aak way aakanakan ey? Puth an yaꞌa! nil kuchow niiyang aak way aakanakan a!
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Puth ngay anpalan niiyant inan waaꞌānga; ngayiya pam prophets anangan ngul kuchāng niiyanta, aꞌ putha pam anangana kuchek waap min anangan iiy-iiyantana; putha pam teachers anangan wik min ngatharaman thaaꞌ-aath-aathayn niiyanga. Puungk wiyaniya, niiy ngul mulathān thanang; aꞌ puungk wiy anangan-a, yuk wuuyanangan waanchān thanangweya mul wunaynweya, aꞌ putha pam puungk wiy anangan-a, niiy piik-piikān thanang aak church niiyantamangana, aꞌ kenth-kenthān thanang ngula aak town amanamana aak thonak ngul iiyayn, nil yimanamanweya kenth-kenthān thanang, palam-puyam iiy-iiyayn aak thon-thonakana.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 “Aak keenkanamana, wuut mangk niiyantamang pam min anangan mulathin thanang. Kaꞌathamana than pam min Abel anan mulathin nunang. Anpalana than pam God.antam yot anangan mul-mulathin thanang aak-aakanakaman nil Zechariah.an ngul wuna, pam inman nhengk Berechiah.antam. Aꞌ than nunang thamp mulathin, aawuch ngench thayanang angman mulathin nunang, yuk altar thinth minhan kiingk-kiingkin, piip God.antana.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Puth nil God.anganiya ngul wayathow niiyang pam wanch niiy inangan man-yethaman iiy-iiyaniya, puth wuut mangk niiyantamanga pam God.antam anangan mul-mulathin thanangweya.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Amanamana, nil Jesus.angan ngaantam-ngeey thanang pam wanch yot anangan aak Jerusalem.angan wun-wunina, aꞌ nil ngangk way-wayam paththam wun thanttamana aꞌ thaw ngul, “Niiy pam yotam anangan kanam mul-mulathan thanang nil God.angan kuch-kuch niiyanta. Niiyiya kunttowang thak piik-piikan thanang mulakama. Ngay maꞌ-yotam keꞌ maꞌ-yalmathing niiyang ngatharakama, keꞌ minh chookie kaath-kunch alangan maꞌ-yalmathan puk manyiy nungantam anangan aꞌ pek-pekam punth-paamang ngul kang-kangan thanang ngula. Puth niiyiya kaangk keꞌ ngatharama.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Niiy in ngeeyiya, nil God.angan aak ngench thayan niiyantaman keꞌ-ngul minam piꞌ-piꞌow, an too wantow ngul, keꞌ aak mook yimanangan wunow pam wanch keꞌ-ngul ngoonch-ngoonchayna.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Puth ngay thampaniya wantāng niiyang ngula, niiy keꞌ-ngul thathān ngayang aak ingana yaꞌa. Ngul-ngulana an ep niiy thathān ngayangweya, amanamana niiy meeꞌmiy ngul weenān pam ngay inmana nil God.angan kuchanya, an puth niiyan thawān ngul, ‘Yaa, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang pam inana nil God.angan kuch nunanga.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.