Mateus 18
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Anpalan-a, than ngurp nungantam Jesus.antam anangana wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Aak ngul-ngulan-a, nil piip God.angan nganang yotaman maꞌ nungantangan ngulan piꞌ-piꞌowa. Aak an-aniyangan-a, nil pam weeꞌ-nath pam piꞌan paththaman iiy-iiyow e?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Nil Jesus.angana puk many thonam ump nunang, aꞌ aak um-menhang angman thanath nunang,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 aꞌ nil thaw thant, “Ayyang, in ngeeyāna: niiy piꞌan keꞌ yumpwuna, yaꞌa, niiy keꞌ puk many inan weenāna, mochanam iiy-iiyāna. Niiy keꞌ nath thaaꞌ mochanan iiy-iiyinwey-a, nil God.angan maꞌ nungantangan keꞌ piꞌiy niiyang yaꞌa.
3 e disse:
4 Niiy mochanwey nath iiy-iiyina keꞌ puk many inman than-than-a, yaa, niiy ngul-ngulana pam piꞌan iiy-iiyān ngula aak an-aniyangana nil piip God.angan pam wanch yot anangan piꞌ-piꞌow thanang maꞌ nungantangana.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Aꞌ in ngeeyiya! Nil weeꞌ-weeꞌananganweya puk manya keꞌ inana ngangk minangam piꞌ-piꞌow nunang-a, puth nil ngayangan monkan-wak-wakana, an puth nil alangaman keꞌ ngayang thamp ngangk minangam piꞌ-piꞌana.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Nil weeꞌang nathwey thaach-thaachiy thanang puk manyiy anangana way yumpanakan-a, an than puk manyiy al-alangan kon-ngathan thanang ngula ngayanganwey-a, an way-wayam wampow nungant pam alantan nilan thaach-thaachan thanangana. Pam wiy al-alangan nathwey kunttow wuut piꞌan manang kathiythan nungant aꞌ anpalaniya woꞌuw um-menhang aakanakan kaliythan nunang-a, aꞌ poo thaꞌiythan nunang ngak thangk aakanak peka, nil yipam aak umpuyam thuchow mulakam-a, an way nungant. Puth nil pam alangan nathwey puk manyiy anangan thaach-thaachiy thanang ngayangan keꞌ-ngulan monkan-wak-wakayn-a, an way-wayam paththam wampow nungantaniya.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Pam wanch way al-alangan kaangk thaachayn niiyang way yumpanakana, niiy keꞌ-ngul yipam monkan-wakān ngayangana — puth inan way-wayam paththama! Than yotangan keꞌ-ngoongkam anman thaach-thaachayn niiyang way yumpanakana, puth God.angan way-wayam paththam yumpow thant ngulana.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 “Niiywey wayan yumpin-a, maꞌ niiyantam nalangan-a, nath thaꞌ niiyantam nalangan-a, niiy maꞌa, nath thaꞌan-a, thalokang umpāna, aꞌ piw theeꞌān, niiy keꞌ yipam way anangan yump-yumpāna. Nungkway niiy aak God.antamakan maꞌ keꞌananga, nath thaꞌ keꞌanang iiy-iiyinwey-a, an kana! Puth in ngeeyāna: niiy nath maꞌ kucham thamp aꞌ thaꞌ kucham thamp aak wayakan iiyin-a, an puth way niiyant, puth aak anana thum pam-wiy-keꞌ uthamanana, anman pench-penchana.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Niiywey nath way thathin meeꞌ niiyantamangan-a, aꞌ amanamaniya niiy wayan yumpin ngulana, an way-wayam paththam niiyant. Niiy meeꞌ thiith niiyantaman thapathān aꞌ piw theeꞌān niiy yipam way anangan keꞌ-ngul thathān. Nungkway niiy aak God.antamakan meeꞌ keꞌanang iiyinwey-a, yaa, an kana! Puth in ngeeyāna: nil nath piip God.angana thum karkanang angan aak way angan theeꞌiy niiyang meeꞌ kucham thampan-a, an way-wayam paththam ngul niiyantana.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Nil Jesus.an wik inangan thamp thaw thant, “Niiy wik inangan ngeeyāna: niiy keꞌ wik way-way thakan thawān thant puk manyiy al-alantan, ngay puth inan waaꞌāng niiyant: ngaantiyongk thanttam in kenyan wun-wuntan, piip ngatharamantanga.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Pam ngay inman nil piip God.angan kuchanya, aak iikanakan ukang ngay yipam kaaꞌ-piichanathāng thanang pam wanch anangan wayan iiy-iiyantan.”
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath waaꞌ thant, “Niiy kan in ngeeyāna, nil pam thonamang minh sheep yot piꞌ-piꞌiy one hundred. Aꞌ nil sheep thonaman puy-puyam iiy-iiyiya, aꞌ nath ngul appenchiywey nungantam anpalana. Puth nil paman wanttak ngula? sheep thonam alantamana kon-ngathin nunanganwey ey? Ninety-nine sheep thonakam piꞌ-piꞌiy thanangwey ey? An yaꞌa. Nil angman wantiy thanang, sheep ninety-nine anangana, wak mungk-mungkiythana, aꞌ erkam ngul iiyiy wenk-wenkiy sheep thonam alantana.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Nil kanan uwiywey-a, ngangk min-minam paththam wuniywey nunganta sheep thonam alantamana yaꞌan appench. Ngangk min wun nungant minh sheep ninety-nine al-alantaman thamp than keꞌaman appenchin nungantaman puth ngangk min-minam paththam wun nungant sheep thonam alantaman nilan uw ngulana.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Iniya aakan yimanangan wunan piip God.antana: nil kaangk keꞌa puk manyiy anangan appenchayn nungantamana, keꞌ kech iiy-iiyayn thamp nungantamana aak way aakanakaniya.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Aꞌ nilaniya wik inangan thaw ngula, “Nil weeꞌ-nathweya wayan yumpiy nungk-a, nath wik wayanang thak thawiy nungk-a, an nint iiyān nungant aꞌ thawān nungantweya, ‘Nint way yumpan ngathara,’ nipam anman kucham nanangamanwey thawow niparakamana. Nil nintang ep wik ngeeyiywey-a, yaa, nip ngurp min koyam ngul iiyow nipaniya, aꞌ kulana yaꞌ-ngulwey niparana.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Puth in ngeey a! Nil keꞌwey wik ngeeyow nintangan-a, nintiya pam thon ngul uwān nunang, nathwey kucham uwān pulanga, pul yipam ngeeyowpul nipangana wik nipan thaw-thawow niparakamana.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Nil pam alangan keꞌwey wik ngeeyow pulang pam kucham anangan-a, aꞌ nintiya pam wanch churchakan-a, nint thant waaꞌān way nilan yump nungkara. Aꞌ nil pam alangan keꞌwey wik ngeeyow thanang pam wanch churchak anangan-a, yaa, nintana puth kan wantānweya, aꞌ nintan ngaantam-ngeeyān nunang nil keꞌ pam anangan piip God.an keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, nil yaakaꞌ keꞌ pam anangana wukal anangan yal-yalmathantan thanttakamana.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Ngay puth inan thawāng niiyant: niiy pam wanch God.antam inangan wikan thawin thantan-a, nil piip God.ana wik anman thawow thantaniya. Niiy nathwey thawin thant pam wanch al-alantan woyan way keꞌan wakayn-a, nil puth God.an wik anman thawow thantweya. Niiy nathwey thawin thant woyan minan wakayn-a, nil puth God.an wik anman thawowa thantana.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Aꞌ ngay in thamp waaꞌāng niiyant: nath pam kuchamwey karpaman meeꞌ-wuthanamiypul aak ingan-a, engk-engkiypul God.antan-a, ngeenak nathanwey engk-engkanpul nungantan-a, aniy-a, nil piip ngatharamang ilang kenyana ngul theeꞌow pulanta.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Than weeꞌ-weeꞌananganwey-a, nath kuchamwey-a, pam nath koꞌalamweya yalmathwayn thanttakaman-a, than puth ngayangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, yaa, ngayiya angman thanttangwey thampa.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Nil ngurp Jesus.antam Peter anana wamp nungant aꞌ thawant, “Lord-ang, nil pamangan nath way yump-yumpow ngathar-a, ngay maꞌ ngeen-ngeen ngangk mam-mamāng nunang a? ngay maꞌ sevenakam yaakaꞌ thaw-thawāng nungant ey? ngay keꞌ-ngulan ngaantam-ngeey-ngeeyāng ey? nil ngathar wayan yump-yump ey?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Puth Jesus.an thaw nungant, “In ngeeyāna! Maꞌ sevenakam thonakam yaꞌa! An chil-chila! Niiy maꞌ-yotam ngangk minangam iiy-iiyān nungant, maꞌ-yotam keꞌ five hundredakama thawān nungantweya niiy keꞌ-ngulan ngaantam-ngeeyān way nilan yump-yumpa
22 Jesus respondeu:
23 puth aakan yimanang wunan piip God.antamana. Ngay inan waaꞌāng niiyant wik kath pam wuut piꞌan king alantaman. Nil kingan ngaantam-ngeey nungantakaman, ‘Pam wiy al-alangan workan iiy-iiyantan ngatharana thaniya wukal owe.impungantan ngayangana. Ngay kan kuchāng pam piꞌan ngatharaman uwow thanang, aꞌ pal kalow thanang ngathara.’
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Anpalana, nil pam piꞌana yoon pent, aꞌ pam thonam ngoonchath nunang king alantan puth nil wukal thaꞌiy owe.impungan, keꞌam koyaman theeꞌ nungant king alantan.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Puth nil pamanwey-a, wukal keꞌanang koyaman erkaman theeꞌowant, an yaꞌ yippaka! Nil puth kingan thaw pam piꞌan alantan, ‘Yaa, kan kuchān nunang, aꞌ sellimpungān nunang, aꞌ wanch nungantam aꞌ puk nungantam anangan thamp, aꞌ way min maꞌmangkam nungantam tham sellimpungān ngay yipam wukal ngatharam koyam uwāng.’
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Ngul nil paman-a, pungkang nyiinant, aꞌ thaaꞌ-mamanang thawant, ‘Nint keꞌ yippak kuupin ngatharwey ey? Ngay wukal maꞌmangkam anangan koyam ngul theeꞌāng nungkara.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Yaa, pam king alangana ngangk mamanwey aꞌ thaw nungant, ‘Yaa, kan a! Ngal keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāl ngula, wukal thaꞌiy ngayan theeꞌang nungkara. Ngay wukal aakanakan keꞌ-ngul thawing nungka, yaꞌa!’ Aꞌ king alangan yoon kan-ngul kuch nunanga.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nil paman yoon pent-a, aꞌ pam thonan thath nunang ngul. Nil pam thon ilangan wukal many owe.impungan nunang, pam nil anman king alangan ngangkan mam nunang. Nil pam alangan man mam nunang pam thonan, aꞌ man inth-inth nunangwey, aꞌ thawant, ‘Nint paththam wukal ngathan erkam theeꞌāna wukal ngayan theeꞌang nungkar anpalanweya.’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Puth pam thonan pungkang nyiinant aꞌ thaaꞌ-mamanang thaw nungant, ‘Nint keꞌ yippak kuupin ngathar ey? ngay wukal nungk koyam ngul theeꞌāngwey a!’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Puth nil paman-a, kaangk keꞌ wik nungantaman ngeeyow. Anpalaniya, nil paman thaw thant, pam thapangumpan al-alantan, ‘Niiyalang, niiy jailang wunpān nunang, angman piꞌ-piꞌān nunang. Nil wukalan koyaman theeꞌow ngatharan-a, an ep pentathān nunang.’
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 “Than pam wiy al-alangan anan thathinan-a, ngangk way wunina aꞌ man kul paththam wamp thant pam alantaman, aꞌ than pek ngoonchin king alantan wikan waaꞌin nungant.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Aꞌ nil king alangan wik kuch pam alantan pekan ngoonchow nungant, pam anman nil nyiingkan ngangkan mam nunanga, aꞌ thawant ngul, ‘In nint pam way paththam a! Ngay nyiingkan ngangk mamang nintang aa? aꞌ puth-a, ngay thawang nungka, “An yaꞌ-ngul. Kan mincha. Ngal keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāl wukal anana, puth nintaniya thaaꞌ-mamanang thaw-thawan ngathana keꞌan wayan yumpāng nungka.”
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Puth nint thampan keꞌ ngangk mamin nunangan ey? pam thon anan ey? In nint pam way paththam a!’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Nil kingan man kul wampant aꞌ pamana jailak kuch nunang ngul. Nil kingan thaw thant thapangumpan al-alantana, ‘Nangman piꞌ-piꞌān nunang. Nil wukal punch-aakaman koyam theeꞌow ngathar-a, an ep pentathān nunang aak jailamana.’”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nil Jesus.angan wik kath inan kanan minchath-a, nil wik inan ngul thaw, “Than pam wiy al-alangan wayan yumpayn niiyantan-a, niiy ngangk mamān thananga, ngangk minangam thawān thantweya, ‘Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way niiyan yumpan ngathara!’ Niiy keꞌwey thawin-a, yaa, nil piip ngatharam ilang kenyan keꞌ pam king anana yimanangan iiy-iiyow niiyant, kuchow niiyang aak nungantam anpalan aak wayakana.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.