Mateus 18

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anpalan-a, than ngurp nungantam Jesus.antam anangana wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Aak ngul-ngulan-a, nil piip God.angan nganang yotaman maꞌ nungantangan ngulan piꞌ-piꞌowa. Aak an-aniyangan-a, nil pam weeꞌ-nath pam piꞌan paththaman iiy-iiyow e?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Nil Jesus.angana puk many thonam ump nunang, aꞌ aak um-menhang angman thanath nunang,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 aꞌ nil thaw thant, “Ayyang, in ngeeyāna: niiy piꞌan keꞌ yumpwuna, yaꞌa, niiy keꞌ puk many inan weenāna, mochanam iiy-iiyāna. Niiy keꞌ nath thaaꞌ mochanan iiy-iiyinwey-a, nil God.angan maꞌ nungantangan keꞌ piꞌiy niiyang yaꞌa.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Niiy mochanwey nath iiy-iiyina keꞌ puk many inman than-than-a, yaa, niiy ngul-ngulana pam piꞌan iiy-iiyān ngula aak an-aniyangana nil piip God.angan pam wanch yot anangan piꞌ-piꞌow thanang maꞌ nungantangana.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Aꞌ in ngeeyiya! Nil weeꞌ-weeꞌananganweya puk manya keꞌ inana ngangk minangam piꞌ-piꞌow nunang-a, puth nil ngayangan monkan-wak-wakana, an puth nil alangaman keꞌ ngayang thamp ngangk minangam piꞌ-piꞌana.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “Nil weeꞌang nathwey thaach-thaachiy thanang puk manyiy anangana way yumpanakan-a, an than puk manyiy al-alangan kon-ngathan thanang ngula ngayanganwey-a, an way-wayam wampow nungant pam alantan nilan thaach-thaachan thanangana. Pam wiy al-alangan nathwey kunttow wuut piꞌan manang kathiythan nungant aꞌ anpalaniya woꞌuw um-menhang aakanakan kaliythan nunang-a, aꞌ poo thaꞌiythan nunang ngak thangk aakanak peka, nil yipam aak umpuyam thuchow mulakam-a, an way nungant. Puth nil pam alangan nathwey puk manyiy anangan thaach-thaachiy thanang ngayangan keꞌ-ngulan monkan-wak-wakayn-a, an way-wayam paththam wampow nungantaniya.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Pam wanch way al-alangan kaangk thaachayn niiyang way yumpanakana, niiy keꞌ-ngul yipam monkan-wakān ngayangana — puth inan way-wayam paththama! Than yotangan keꞌ-ngoongkam anman thaach-thaachayn niiyang way yumpanakana, puth God.angan way-wayam paththam yumpow thant ngulana.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “Niiywey wayan yumpin-a, maꞌ niiyantam nalangan-a, nath thaꞌ niiyantam nalangan-a, niiy maꞌa, nath thaꞌan-a, thalokang umpāna, aꞌ piw theeꞌān, niiy keꞌ yipam way anangan yump-yumpāna. Nungkway niiy aak God.antamakan maꞌ keꞌananga, nath thaꞌ keꞌanang iiy-iiyinwey-a, an kana! Puth in ngeeyāna: niiy nath maꞌ kucham thamp aꞌ thaꞌ kucham thamp aak wayakan iiyin-a, an puth way niiyant, puth aak anana thum pam-wiy-keꞌ uthamanana, anman pench-penchana.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Niiywey nath way thathin meeꞌ niiyantamangan-a, aꞌ amanamaniya niiy wayan yumpin ngulana, an way-wayam paththam niiyant. Niiy meeꞌ thiith niiyantaman thapathān aꞌ piw theeꞌān niiy yipam way anangan keꞌ-ngul thathān. Nungkway niiy aak God.antamakan meeꞌ keꞌanang iiyinwey-a, yaa, an kana! Puth in ngeeyāna: nil nath piip God.angana thum karkanang angan aak way angan theeꞌiy niiyang meeꞌ kucham thampan-a, an way-wayam paththam ngul niiyantana.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Nil Jesus.an wik inangan thamp thaw thant, “Niiy wik inangan ngeeyāna: niiy keꞌ wik way-way thakan thawān thant puk manyiy al-alantan, ngay puth inan waaꞌāng niiyant: ngaantiyongk thanttam in kenyan wun-wuntan, piip ngatharamantanga.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Pam ngay inman nil piip God.angan kuchanya, aak iikanakan ukang ngay yipam kaaꞌ-piichanathāng thanang pam wanch anangan wayan iiy-iiyantan.”
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath waaꞌ thant, “Niiy kan in ngeeyāna, nil pam thonamang minh sheep yot piꞌ-piꞌiy one hundred. Aꞌ nil sheep thonaman puy-puyam iiy-iiyiya, aꞌ nath ngul appenchiywey nungantam anpalana. Puth nil paman wanttak ngula? sheep thonam alantamana kon-ngathin nunanganwey ey? Ninety-nine sheep thonakam piꞌ-piꞌiy thanangwey ey? An yaꞌa. Nil angman wantiy thanang, sheep ninety-nine anangana, wak mungk-mungkiythana, aꞌ erkam ngul iiyiy wenk-wenkiy sheep thonam alantana.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Nil kanan uwiywey-a, ngangk min-minam paththam wuniywey nunganta sheep thonam alantamana yaꞌan appench. Ngangk min wun nungant minh sheep ninety-nine al-alantaman thamp than keꞌaman appenchin nungantaman puth ngangk min-minam paththam wun nungant sheep thonam alantaman nilan uw ngulana.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Iniya aakan yimanangan wunan piip God.antana: nil kaangk keꞌa puk manyiy anangan appenchayn nungantamana, keꞌ kech iiy-iiyayn thamp nungantamana aak way aakanakaniya.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Aꞌ nilaniya wik inangan thaw ngula, “Nil weeꞌ-nathweya wayan yumpiy nungk-a, nath wik wayanang thak thawiy nungk-a, an nint iiyān nungant aꞌ thawān nungantweya, ‘Nint way yumpan ngathara,’ nipam anman kucham nanangamanwey thawow niparakamana. Nil nintang ep wik ngeeyiywey-a, yaa, nip ngurp min koyam ngul iiyow nipaniya, aꞌ kulana yaꞌ-ngulwey niparana.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Puth in ngeey a! Nil keꞌwey wik ngeeyow nintangan-a, nintiya pam thon ngul uwān nunang, nathwey kucham uwān pulanga, pul yipam ngeeyowpul nipangana wik nipan thaw-thawow niparakamana.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Nil pam alangan keꞌwey wik ngeeyow pulang pam kucham anangan-a, aꞌ nintiya pam wanch churchakan-a, nint thant waaꞌān way nilan yump nungkara. Aꞌ nil pam alangan keꞌwey wik ngeeyow thanang pam wanch churchak anangan-a, yaa, nintana puth kan wantānweya, aꞌ nintan ngaantam-ngeeyān nunang nil keꞌ pam anangan piip God.an keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, nil yaakaꞌ keꞌ pam anangana wukal anangan yal-yalmathantan thanttakamana.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Ngay puth inan thawāng niiyant: niiy pam wanch God.antam inangan wikan thawin thantan-a, nil piip God.ana wik anman thawow thantaniya. Niiy nathwey thawin thant pam wanch al-alantan woyan way keꞌan wakayn-a, nil puth God.an wik anman thawow thantweya. Niiy nathwey thawin thant woyan minan wakayn-a, nil puth God.an wik anman thawowa thantana.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Aꞌ ngay in thamp waaꞌāng niiyant: nath pam kuchamwey karpaman meeꞌ-wuthanamiypul aak ingan-a, engk-engkiypul God.antan-a, ngeenak nathanwey engk-engkanpul nungantan-a, aniy-a, nil piip ngatharamang ilang kenyana ngul theeꞌow pulanta.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Than weeꞌ-weeꞌananganwey-a, nath kuchamwey-a, pam nath koꞌalamweya yalmathwayn thanttakaman-a, than puth ngayangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, yaa, ngayiya angman thanttangwey thampa.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nil ngurp Jesus.antam Peter anana wamp nungant aꞌ thawant, “Lord-ang, nil pamangan nath way yump-yumpow ngathar-a, ngay maꞌ ngeen-ngeen ngangk mam-mamāng nunang a? ngay maꞌ sevenakam yaakaꞌ thaw-thawāng nungant ey? ngay keꞌ-ngulan ngaantam-ngeey-ngeeyāng ey? nil ngathar wayan yump-yump ey?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Puth Jesus.an thaw nungant, “In ngeeyāna! Maꞌ sevenakam thonakam yaꞌa! An chil-chila! Niiy maꞌ-yotam ngangk minangam iiy-iiyān nungant, maꞌ-yotam keꞌ five hundredakama thawān nungantweya niiy keꞌ-ngulan ngaantam-ngeeyān way nilan yump-yumpa
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 puth aakan yimanang wunan piip God.antamana. Ngay inan waaꞌāng niiyant wik kath pam wuut piꞌan king alantaman. Nil kingan ngaantam-ngeey nungantakaman, ‘Pam wiy al-alangan workan iiy-iiyantan ngatharana thaniya wukal owe.impungantan ngayangana. Ngay kan kuchāng pam piꞌan ngatharaman uwow thanang, aꞌ pal kalow thanang ngathara.’
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Anpalana, nil pam piꞌana yoon pent, aꞌ pam thonam ngoonchath nunang king alantan puth nil wukal thaꞌiy owe.impungan, keꞌam koyaman theeꞌ nungant king alantan.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Puth nil pamanwey-a, wukal keꞌanang koyaman erkaman theeꞌowant, an yaꞌ yippaka! Nil puth kingan thaw pam piꞌan alantan, ‘Yaa, kan kuchān nunang, aꞌ sellimpungān nunang, aꞌ wanch nungantam aꞌ puk nungantam anangan thamp, aꞌ way min maꞌmangkam nungantam tham sellimpungān ngay yipam wukal ngatharam koyam uwāng.’
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Ngul nil paman-a, pungkang nyiinant, aꞌ thaaꞌ-mamanang thawant, ‘Nint keꞌ yippak kuupin ngatharwey ey? Ngay wukal maꞌmangkam anangan koyam ngul theeꞌāng nungkara.’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Yaa, pam king alangana ngangk mamanwey aꞌ thaw nungant, ‘Yaa, kan a! Ngal keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāl ngula, wukal thaꞌiy ngayan theeꞌang nungkara. Ngay wukal aakanakan keꞌ-ngul thawing nungka, yaꞌa!’ Aꞌ king alangan yoon kan-ngul kuch nunanga.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nil paman yoon pent-a, aꞌ pam thonan thath nunang ngul. Nil pam thon ilangan wukal many owe.impungan nunang, pam nil anman king alangan ngangkan mam nunang. Nil pam alangan man mam nunang pam thonan, aꞌ man inth-inth nunangwey, aꞌ thawant, ‘Nint paththam wukal ngathan erkam theeꞌāna wukal ngayan theeꞌang nungkar anpalanweya.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Puth pam thonan pungkang nyiinant aꞌ thaaꞌ-mamanang thaw nungant, ‘Nint keꞌ yippak kuupin ngathar ey? ngay wukal nungk koyam ngul theeꞌāngwey a!’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Puth nil paman-a, kaangk keꞌ wik nungantaman ngeeyow. Anpalaniya, nil paman thaw thant, pam thapangumpan al-alantan, ‘Niiyalang, niiy jailang wunpān nunang, angman piꞌ-piꞌān nunang. Nil wukalan koyaman theeꞌow ngatharan-a, an ep pentathān nunang.’
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Than pam wiy al-alangan anan thathinan-a, ngangk way wunina aꞌ man kul paththam wamp thant pam alantaman, aꞌ than pek ngoonchin king alantan wikan waaꞌin nungant.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Aꞌ nil king alangan wik kuch pam alantan pekan ngoonchow nungant, pam anman nil nyiingkan ngangkan mam nunanga, aꞌ thawant ngul, ‘In nint pam way paththam a! Ngay nyiingkan ngangk mamang nintang aa? aꞌ puth-a, ngay thawang nungka, “An yaꞌ-ngul. Kan mincha. Ngal keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāl wukal anana, puth nintaniya thaaꞌ-mamanang thaw-thawan ngathana keꞌan wayan yumpāng nungka.”
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Puth nint thampan keꞌ ngangk mamin nunangan ey? pam thon anan ey? In nint pam way paththam a!’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Nil kingan man kul wampant aꞌ pamana jailak kuch nunang ngul. Nil kingan thaw thant thapangumpan al-alantana, ‘Nangman piꞌ-piꞌān nunang. Nil wukal punch-aakaman koyam theeꞌow ngathar-a, an ep pentathān nunang aak jailamana.’”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Nil Jesus.angan wik kath inan kanan minchath-a, nil wik inan ngul thaw, “Than pam wiy al-alangan wayan yumpayn niiyantan-a, niiy ngangk mamān thananga, ngangk minangam thawān thantweya, ‘Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way niiyan yumpan ngathara!’ Niiy keꞌwey thawin-a, yaa, nil piip ngatharam ilang kenyan keꞌ pam king anana yimanangan iiy-iiyow niiyant, kuchow niiyang aak nungantam anpalan aak wayakana.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.