Mateus 18
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Anpalan-a, than ngurp nungantam Jesus.antam anangana wampin nungant, aꞌ thawin nungant, “Aak ngul-ngulan-a, nil piip God.angan nganang yotaman maꞌ nungantangan ngulan piꞌ-piꞌowa. Aak an-aniyangan-a, nil pam weeꞌ-nath pam piꞌan paththaman iiy-iiyow e?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Nil Jesus.angana puk many thonam ump nunang, aꞌ aak um-menhang angman thanath nunang,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 aꞌ nil thaw thant, “Ayyang, in ngeeyāna: niiy piꞌan keꞌ yumpwuna, yaꞌa, niiy keꞌ puk many inan weenāna, mochanam iiy-iiyāna. Niiy keꞌ nath thaaꞌ mochanan iiy-iiyinwey-a, nil God.angan maꞌ nungantangan keꞌ piꞌiy niiyang yaꞌa.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Niiy mochanwey nath iiy-iiyina keꞌ puk many inman than-than-a, yaa, niiy ngul-ngulana pam piꞌan iiy-iiyān ngula aak an-aniyangana nil piip God.angan pam wanch yot anangan piꞌ-piꞌow thanang maꞌ nungantangana.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Aꞌ in ngeeyiya! Nil weeꞌ-weeꞌananganweya puk manya keꞌ inana ngangk minangam piꞌ-piꞌow nunang-a, puth nil ngayangan monkan-wak-wakana, an puth nil alangaman keꞌ ngayang thamp ngangk minangam piꞌ-piꞌana.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Nil weeꞌang nathwey thaach-thaachiy thanang puk manyiy anangana way yumpanakan-a, an than puk manyiy al-alangan kon-ngathan thanang ngula ngayanganwey-a, an way-wayam wampow nungant pam alantan nilan thaach-thaachan thanangana. Pam wiy al-alangan nathwey kunttow wuut piꞌan manang kathiythan nungant aꞌ anpalaniya woꞌuw um-menhang aakanakan kaliythan nunang-a, aꞌ poo thaꞌiythan nunang ngak thangk aakanak peka, nil yipam aak umpuyam thuchow mulakam-a, an way nungant. Puth nil pam alangan nathwey puk manyiy anangan thaach-thaachiy thanang ngayangan keꞌ-ngulan monkan-wak-wakayn-a, an way-wayam paththam wampow nungantaniya.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Pam wanch way al-alangan kaangk thaachayn niiyang way yumpanakana, niiy keꞌ-ngul yipam monkan-wakān ngayangana — puth inan way-wayam paththama! Than yotangan keꞌ-ngoongkam anman thaach-thaachayn niiyang way yumpanakana, puth God.angan way-wayam paththam yumpow thant ngulana.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Niiywey wayan yumpin-a, maꞌ niiyantam nalangan-a, nath thaꞌ niiyantam nalangan-a, niiy maꞌa, nath thaꞌan-a, thalokang umpāna, aꞌ piw theeꞌān, niiy keꞌ yipam way anangan yump-yumpāna. Nungkway niiy aak God.antamakan maꞌ keꞌananga, nath thaꞌ keꞌanang iiy-iiyinwey-a, an kana! Puth in ngeeyāna: niiy nath maꞌ kucham thamp aꞌ thaꞌ kucham thamp aak wayakan iiyin-a, an puth way niiyant, puth aak anana thum pam-wiy-keꞌ uthamanana, anman pench-penchana.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Niiywey nath way thathin meeꞌ niiyantamangan-a, aꞌ amanamaniya niiy wayan yumpin ngulana, an way-wayam paththam niiyant. Niiy meeꞌ thiith niiyantaman thapathān aꞌ piw theeꞌān niiy yipam way anangan keꞌ-ngul thathān. Nungkway niiy aak God.antamakan meeꞌ keꞌanang iiyinwey-a, yaa, an kana! Puth in ngeeyāna: nil nath piip God.angana thum karkanang angan aak way angan theeꞌiy niiyang meeꞌ kucham thampan-a, an way-wayam paththam ngul niiyantana.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Nil Jesus.an wik inangan thamp thaw thant, “Niiy wik inangan ngeeyāna: niiy keꞌ wik way-way thakan thawān thant puk manyiy al-alantan, ngay puth inan waaꞌāng niiyant: ngaantiyongk thanttam in kenyan wun-wuntan, piip ngatharamantanga.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Pam ngay inman nil piip God.angan kuchanya, aak iikanakan ukang ngay yipam kaaꞌ-piichanathāng thanang pam wanch anangan wayan iiy-iiyantan.”
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Aꞌ nil Jesus.angan wik kath waaꞌ thant, “Niiy kan in ngeeyāna, nil pam thonamang minh sheep yot piꞌ-piꞌiy one hundred. Aꞌ nil sheep thonaman puy-puyam iiy-iiyiya, aꞌ nath ngul appenchiywey nungantam anpalana. Puth nil paman wanttak ngula? sheep thonam alantamana kon-ngathin nunanganwey ey? Ninety-nine sheep thonakam piꞌ-piꞌiy thanangwey ey? An yaꞌa. Nil angman wantiy thanang, sheep ninety-nine anangana, wak mungk-mungkiythana, aꞌ erkam ngul iiyiy wenk-wenkiy sheep thonam alantana.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Nil kanan uwiywey-a, ngangk min-minam paththam wuniywey nunganta sheep thonam alantamana yaꞌan appench. Ngangk min wun nungant minh sheep ninety-nine al-alantaman thamp than keꞌaman appenchin nungantaman puth ngangk min-minam paththam wun nungant sheep thonam alantaman nilan uw ngulana.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Iniya aakan yimanangan wunan piip God.antana: nil kaangk keꞌa puk manyiy anangan appenchayn nungantamana, keꞌ kech iiy-iiyayn thamp nungantamana aak way aakanakaniya.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Aꞌ nilaniya wik inangan thaw ngula, “Nil weeꞌ-nathweya wayan yumpiy nungk-a, nath wik wayanang thak thawiy nungk-a, an nint iiyān nungant aꞌ thawān nungantweya, ‘Nint way yumpan ngathara,’ nipam anman kucham nanangamanwey thawow niparakamana. Nil nintang ep wik ngeeyiywey-a, yaa, nip ngurp min koyam ngul iiyow nipaniya, aꞌ kulana yaꞌ-ngulwey niparana.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Puth in ngeey a! Nil keꞌwey wik ngeeyow nintangan-a, nintiya pam thon ngul uwān nunang, nathwey kucham uwān pulanga, pul yipam ngeeyowpul nipangana wik nipan thaw-thawow niparakamana.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Nil pam alangan keꞌwey wik ngeeyow pulang pam kucham anangan-a, aꞌ nintiya pam wanch churchakan-a, nint thant waaꞌān way nilan yump nungkara. Aꞌ nil pam alangan keꞌwey wik ngeeyow thanang pam wanch churchak anangan-a, yaa, nintana puth kan wantānweya, aꞌ nintan ngaantam-ngeeyān nunang nil keꞌ pam anangan piip God.an keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang, nil yaakaꞌ keꞌ pam anangana wukal anangan yal-yalmathantan thanttakamana.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Ngay puth inan thawāng niiyant: niiy pam wanch God.antam inangan wikan thawin thantan-a, nil piip God.ana wik anman thawow thantaniya. Niiy nathwey thawin thant pam wanch al-alantan woyan way keꞌan wakayn-a, nil puth God.an wik anman thawow thantweya. Niiy nathwey thawin thant woyan minan wakayn-a, nil puth God.an wik anman thawowa thantana.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Aꞌ ngay in thamp waaꞌāng niiyant: nath pam kuchamwey karpaman meeꞌ-wuthanamiypul aak ingan-a, engk-engkiypul God.antan-a, ngeenak nathanwey engk-engkanpul nungantan-a, aniy-a, nil piip ngatharamang ilang kenyana ngul theeꞌow pulanta.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Than weeꞌ-weeꞌananganwey-a, nath kuchamwey-a, pam nath koꞌalamweya yalmathwayn thanttakaman-a, than puth ngayangan ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, yaa, ngayiya angman thanttangwey thampa.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Nil ngurp Jesus.antam Peter anana wamp nungant aꞌ thawant, “Lord-ang, nil pamangan nath way yump-yumpow ngathar-a, ngay maꞌ ngeen-ngeen ngangk mam-mamāng nunang a? ngay maꞌ sevenakam yaakaꞌ thaw-thawāng nungant ey? ngay keꞌ-ngulan ngaantam-ngeey-ngeeyāng ey? nil ngathar wayan yump-yump ey?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Puth Jesus.an thaw nungant, “In ngeeyāna! Maꞌ sevenakam thonakam yaꞌa! An chil-chila! Niiy maꞌ-yotam ngangk minangam iiy-iiyān nungant, maꞌ-yotam keꞌ five hundredakama thawān nungantweya niiy keꞌ-ngulan ngaantam-ngeeyān way nilan yump-yumpa
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 puth aakan yimanang wunan piip God.antamana. Ngay inan waaꞌāng niiyant wik kath pam wuut piꞌan king alantaman. Nil kingan ngaantam-ngeey nungantakaman, ‘Pam wiy al-alangan workan iiy-iiyantan ngatharana thaniya wukal owe.impungantan ngayangana. Ngay kan kuchāng pam piꞌan ngatharaman uwow thanang, aꞌ pal kalow thanang ngathara.’
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Anpalana, nil pam piꞌana yoon pent, aꞌ pam thonam ngoonchath nunang king alantan puth nil wukal thaꞌiy owe.impungan, keꞌam koyaman theeꞌ nungant king alantan.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Puth nil pamanwey-a, wukal keꞌanang koyaman erkaman theeꞌowant, an yaꞌ yippaka! Nil puth kingan thaw pam piꞌan alantan, ‘Yaa, kan kuchān nunang, aꞌ sellimpungān nunang, aꞌ wanch nungantam aꞌ puk nungantam anangan thamp, aꞌ way min maꞌmangkam nungantam tham sellimpungān ngay yipam wukal ngatharam koyam uwāng.’
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Ngul nil paman-a, pungkang nyiinant, aꞌ thaaꞌ-mamanang thawant, ‘Nint keꞌ yippak kuupin ngatharwey ey? Ngay wukal maꞌmangkam anangan koyam ngul theeꞌāng nungkara.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Yaa, pam king alangana ngangk mamanwey aꞌ thaw nungant, ‘Yaa, kan a! Ngal keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāl ngula, wukal thaꞌiy ngayan theeꞌang nungkara. Ngay wukal aakanakan keꞌ-ngul thawing nungka, yaꞌa!’ Aꞌ king alangan yoon kan-ngul kuch nunanga.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nil paman yoon pent-a, aꞌ pam thonan thath nunang ngul. Nil pam thon ilangan wukal many owe.impungan nunang, pam nil anman king alangan ngangkan mam nunang. Nil pam alangan man mam nunang pam thonan, aꞌ man inth-inth nunangwey, aꞌ thawant, ‘Nint paththam wukal ngathan erkam theeꞌāna wukal ngayan theeꞌang nungkar anpalanweya.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Puth pam thonan pungkang nyiinant aꞌ thaaꞌ-mamanang thaw nungant, ‘Nint keꞌ yippak kuupin ngathar ey? ngay wukal nungk koyam ngul theeꞌāngwey a!’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Puth nil paman-a, kaangk keꞌ wik nungantaman ngeeyow. Anpalaniya, nil paman thaw thant, pam thapangumpan al-alantan, ‘Niiyalang, niiy jailang wunpān nunang, angman piꞌ-piꞌān nunang. Nil wukalan koyaman theeꞌow ngatharan-a, an ep pentathān nunang.’
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Than pam wiy al-alangan anan thathinan-a, ngangk way wunina aꞌ man kul paththam wamp thant pam alantaman, aꞌ than pek ngoonchin king alantan wikan waaꞌin nungant.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Aꞌ nil king alangan wik kuch pam alantan pekan ngoonchow nungant, pam anman nil nyiingkan ngangkan mam nunanga, aꞌ thawant ngul, ‘In nint pam way paththam a! Ngay nyiingkan ngangk mamang nintang aa? aꞌ puth-a, ngay thawang nungka, “An yaꞌ-ngul. Kan mincha. Ngal keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāl wukal anana, puth nintaniya thaaꞌ-mamanang thaw-thawan ngathana keꞌan wayan yumpāng nungka.”
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Puth nint thampan keꞌ ngangk mamin nunangan ey? pam thon anan ey? In nint pam way paththam a!’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Nil kingan man kul wampant aꞌ pamana jailak kuch nunang ngul. Nil kingan thaw thant thapangumpan al-alantana, ‘Nangman piꞌ-piꞌān nunang. Nil wukal punch-aakaman koyam theeꞌow ngathar-a, an ep pentathān nunang aak jailamana.’”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Nil Jesus.angan wik kath inan kanan minchath-a, nil wik inan ngul thaw, “Than pam wiy al-alangan wayan yumpayn niiyantan-a, niiy ngangk mamān thananga, ngangk minangam thawān thantweya, ‘Ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyāng way niiyan yumpan ngathara!’ Niiy keꞌwey thawin-a, yaa, nil piip ngatharam ilang kenyan keꞌ pam king anana yimanangan iiy-iiyow niiyant, kuchow niiyang aak nungantam anpalan aak wayakana.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.