Lucas 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Anpalan-a, Jesus-a, putha ngurp nungantam al-alangan kan wantin pulang Mary-a, putha Martha.anganiy aꞌ than aak thonak ngul iiyin. Nil Jesus.ana meeꞌ-wuth-wuthanam. Nil kanan thaw piip God.antan-a, ngurp nungantam thonaman thaw nungant, “Ayyang, moom-ang, nint maꞌ-aathān nganang ngan want-wanttakan meeꞌ-wuthanamān nungant God.antana, keꞌ nil John.angan maꞌ-aath thanang ngurp nungantam anangan than wanttakan meeꞌ-wuthanamayn God.antan.”
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Niiy kaangkwey thawān God.antan-a, niiyiya wik yimanangan thawān nungant:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Piip-ang, kinch inana nganangan maꞌangam piꞌān ngan yipam may minh thakan uwāna.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Nint nganang ngangk mamān aꞌ putha kon-ngathow nintang way yot anangan nganan yump-yumpan,
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath inan waaꞌ thant, “Niiy nathwey kampan niiyantamak iiyin aak ngaaꞌ-menhanga aꞌ thawin nungant, ‘Nint may bread koꞌalam theeꞌān ngatha
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 nil puth kampan ngatharam anan wamp aak kechama, ngay puth ngeen theeꞌinganta, ngaya may keꞌananga.’
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 An nilan nath thawiy niiyant aawuch amanam pekan, ‘Nint puy kan iiyāna, ngayang keꞌ weepaman ekathāna, ngay thaaꞌan kanam ngathang. Ngan yot weep ngula. Ngay keꞌ ekinga aꞌ putha may keꞌ theeꞌing nungk yaꞌa. Nint koyam kan iiyāna.’”
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Aꞌ puth nil Jesus.an thaw thant, “Nilan puth kampan nungkaram aa! Nilana keꞌ theeꞌiy nungk. Puth nintwey yaamakam thaaꞌan piik-piikin-a, aꞌ putha yaaman thaw-thawin nungant-a, an nilaniya ekiy nungkar aꞌ mayan theeꞌiy nungkar.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 — ausente —
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 — ausente —
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 Than puk niiyantamwey thawiythan niiyanta minh ngaꞌakan-a, ngul niiy thuuk theeꞌin thant puk niiyantamakan ey? Yaꞌa, an minh min theeꞌin thantweya.
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Aꞌ thon ina, than puk niiyantamwey thawiythan niiyant minh nhepanakan-a, ngul niiy thal theeꞌin thant ey? Yaꞌa.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Nungkway niiy way iiy-iiyaniy-a, niiy min-minam piꞌ-piꞌaniy thanang puk niiyantam anangan. Puth niiy kan ngaantam-ngeeyān nunang piip God.ana. Nil ep min-minam paththam iiy-iiyan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan thawin nungant God.antan-a, nilana Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow niiyant, ngangk niiyantamangan yipam wun-wunow.”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Amanamana nil Jesus.angana paman thath nunang oony way ngangkangan piꞌ-piꞌ, nanpalan nil pam anmana keꞌam wik thaw-thawa, yaꞌa. Nil Jesus.angan oony way anana yaꞌ kenth nunang pam alantaman aꞌ oony way alangan too paththam want nunang. Anpalaniya, nil pamana kan-ngul wikan thaw-thaw, puth pam wanch yotamana thaaꞌam ikin.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Than wiyaniy thawina, “Nil Beelzebul, oony way piꞌan alangana, pam Jesus inan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan nunanga, aꞌ maꞌ-kunch yump-yumpan nunang keꞌ-paal nil Jesus.angan oony way anangan kenth-kenthan thanang pam wanch al-alantamana.”
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Puth pam wanch wiyaniya thawin Jesus.ant work piꞌan yumpow thant than yipam thathayn nil pam God.antam kan-kanamana. Than yaan thawin nungant nil nath yumpiy, nath yaꞌ, keꞌ yumpiy.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Nil puth Jesus.angana kanam thiich thanang than want-wanttakan ngaantam-ngeeyin nunangana, aꞌ nilan thaw thant, “Than kampanam nathwey pek-pekwiythan-a, aꞌ thaamp-thaampwiythan thanttakamwey-a, yaa, thanan aak wayathiythan, minam keꞌ piꞌwiythan thanttakamana, yaꞌa, aak thanttamana thayanam keꞌ piꞌiythan, yaꞌa.
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Nil oony way alangan nathwey oony way wiy anangan piik-piikiy thanang-a, pek-pekwiythan thanttakaman-a, thanan thampang aak thanttaman wayathiythan, aak thayanaman keꞌ piꞌiythan, yaꞌa, karangk keꞌ-ngul iiyayn, yaꞌa. Niiyan ngayangan waaꞌaniy keꞌ nil Beelzebul alangan maꞌ-kunch yumpan ngayang yipam oony way anangan kenth-kenthāng thanang pam wanch al-alantamana, puth yaꞌa.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Nilwey oony way piꞌan alangan nath maꞌ-kunch yumpiyan ngayang-a, puth nil weeꞌanga ngurp niiyantam anangan maꞌ-kunch yumpan thanang oony way anangan yipam kenthayn pam wanchantaman e? Nil oony way piꞌan alangan ey? An yaꞌa, puth than ngurp niiyantam thawayn ngul nil oony way alangan keꞌ maꞌ-kunch yumpan thanang, yaꞌa.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Puth ngay inan thawang niiyant: nil God.angan ngayang ep-paththam maꞌ-kunch yumpana, ngay yipam oony way anangan kenth-kenthāng thanang pam wanchantamana. Yaa, puth amanamana, niiy meeꞌmiy ngul aakan kan wamp nungant God.antan meenathow nungamangan nil moom piꞌan paththamana.”
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 — ausente —
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 — ausente —
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 Anpalana, nil Jesus.an thaw thant, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan keꞌan iiyiythan ngatharangan-a, an than thaampantan ngayang, kaangk keꞌ ngatharam. Aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan keꞌan maꞌ-aathiythan ngayang pam wanch wiy anangan yipam wampayn nungant piip God.antan-a, an than keꞌ puy-puyam yaark-yaarkathantan thanang piip God.antaman.”
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Aꞌ nil Jesus.angan putham ngul wik kathan waaꞌ thant, “Nil oony way alangan paman wantan ngulan-a, an nilaniya aak pal-puy aak way wakan iiy-iiy, aak min yaꞌa, nilaniy puth aakak wenk-wenk nil wanttingan wunow. Nil oony way alangan aak keꞌan uwiy nungantakaman-a, nil puth nungantakaman thawiya, ‘Ngay kan koyam iiyāng aak ngatharamaka pam alantangan ngangkang koyam ngoonchāng.’
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Nil oony way koyam ngulan wamp nungant-a, nil aak yaꞌ-yaꞌam thathana, nil puth pam alangan Ngeen-Wiy Min God.antaman thaampan nunang yippak, ngangkangan keꞌam yippak ngoonchant.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Anpalana, nil oony wayan koyam ngul iiyan aꞌ oony seven way-wayam paththaman wampathan thanang yipam than ngangk nungantangan wunayna. Than oony way yotam ngangkang ngulan ngoonchantan nungantangan-a, nil paman way-wayam paththam ngul iiy-iiyana, keꞌ nil keenkan iiy-iiy, yaꞌa.”
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Nil Jesus.angan wik inangan kanan waaꞌ-a, nil wanch thonam thaaꞌ-ay thaw nungant, “Kaath nungkaramana ngangk min iiy-iiyana! Nil puth thipang kal nintang aꞌ putha thuut nungantam aath-aath nintang tham.”
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Aꞌ nil Jesus.an thaw nungant, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan wik piip God.antaman ngeey-ngeeyantana aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, thanan ngangk minangam iiy-iiyantan.”
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Amanamana pam wanch yot ngul wamp-wampin nungant Jesus.antan, aꞌ nilan thaw-thaw thant, “Niiy inangan wunaniy-a, way-wayam paththam iiy-iiyaniya, niiy God.an keꞌ ngaantam-ngeeyaniy nunang, yaꞌa! Niiy kaangk ngay work piꞌan anman meen-meenathāng niiyantan ey? Niiy work piꞌan thonam thonakam ngul thathāna. Niiy ngul thathāna ngay keꞌ Jonah anman.
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Niiy kan ngaantam-ngeeyaniy nunang Jonah.an ey? Minh ngaꞌ wuut piꞌanangan lokang thuꞌ nunang, thipang ngulan piꞌ-piꞌan, kinch maꞌ-koꞌalamakana. Anpalana, nil ngul oyngk yeechan, aꞌ pam Jonah.ana thaaꞌaman pol pent man-yetham anmana. Anpalana than pam wanch aak Ninevah.angan thiichin nunang ngul, nil puth pam God.antaman. Niiy thamp ngul meeꞌmiy iiyān nil God.angan kuch ngayang.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Aꞌ niiy wik kath Queen aak Sheba punchan alantaman kan ngeeyan ey? Yaa, nil Queen inana aak kechak moꞌ aak King Solomon.antamaka, nil yipam wik ngeeyow nunang, puth nil pam piꞌan Solomon.ana kuchek waap min-minam paththam iiy-iiy. Wik nungantaman mina, puth wik inangan ngayan thaw-thawang niiyantana an ep-paththam min-minam paththam. Ngul-ngulaniya, nil piip God.angan umang than-thanathow niiyangan-a, nil Queen aak Sheba punchanana ekow, aꞌ way waaꞌow niiyang, puth niiyan wik min-minam ngangkangan keꞌam piꞌ-piꞌaniya, yaꞌa.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Aꞌ than pam wanch anangan aak Ninevah.angan wun-wunin, than way waaꞌ-waaꞌayn niiyang, aak an-aniyangan nil God.angan um nungantangan than-thanathow ngampang, puth aak keenkanamana than wik min God.antaman ngeeyin nil pam Jonah alangan waaꞌ-waaꞌ thant aꞌ thanana woyan wayan keꞌ-ngul wakin, yaꞌa. Nil Jonah.angan wik min waaꞌ-waaꞌ thant, puth niiy inangana ep-paththam wik ngatharaman ngeey-ngeeyāna, wik min paththam anangan, puth niiy yaam anman wayan yump-yumpaniy aꞌ keꞌam yippak wayan wantana, yaꞌa.”
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 Nil Jesus.an putham thaw thant, “Thon inan waaꞌāng niiyant. Nil pamangweya nath lantern pathathiywey-a, an nil wuthanangan keꞌ thenchiy nganthaniya, yaꞌa, nil yuk paathangan keꞌ kangiy, yaꞌa. An nil pam alangan keny achantang waanchow pam wanchangan yipam nganthan thathayn than aawuchangan ngoonchaynana.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Meeꞌ niiyantam anangan-a, keꞌ nganth yimanangan kemp niiyantamakan. Niiywey meeꞌ minangaman iiy-iiyinwey-a, an keꞌ niiy nganth piꞌanang yimanangan iiy-iiyaniy. Niiy nath meeꞌ way thampangan-a, an keꞌ niiy aak ngaaꞌang yimanangan iiy-iiyaniy.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Yaa, niiy kan-kanam woyan min paththam wak-wakāna, niiy keꞌ yipam keꞌ aak ngaaꞌangan iiy-iiyāna.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Niiy nath ngangk punch-aakam theeꞌān piip God alantan-a, aꞌ kan-kanam monkan-wak-wakān nunangan-a, yaa, niiyan keꞌ nganth piꞌan paththam park-parkān, keꞌ ngaaꞌ keꞌanang yimanangana. An keꞌ nganth piꞌanam park-parkow niiyantang.”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Nil Jesus.angan wik inangan kanan waaꞌ-waaꞌ-a, nil pam thonam Pharisee.ana thaw ngul nungant Jesus.antan, “Nint may mungkān aawuch ngatharamanga.” Aꞌ nil Jesus.ana iiy ngul nungantang, aꞌ pul nyiinpul ngul mayakan.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Nil pam Pharisee alangana Jesus.an oth thath-thath nunang maꞌ keꞌ punganaman mayan mungka, aꞌ nilaniya thaaꞌam ika.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Nil puth Jesus.angan kanam thiich nunang nil want-wanttakan ngaantam-ngeey aꞌ nil thaw ngul nungant, “Niiyant Pharisees il-ilantana aak niiy-niiyant yimanangan wunana; niiyaniy-a, yuk cups-a, plates anangan maꞌ-yotam pung-punganiya aꞌ pach-pachathaniya! puth niiy ngangk niiyantaman keꞌam pach piꞌ-piꞌaniy yaꞌa, niiy puth pam yangk moꞌ-moꞌaniy, way-wayam paththam iiy-iiyaniya.
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Niiy way-wayak ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana. Nil puth piip God.angan yump ngampang, kemp inangan kal-kalanamp-a, aꞌ nil ngangk ngamparam yam pekan yump thampa.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Niiy may aꞌ wukal thakan nath theeꞌ-theeꞌin thant pam wanch wiy al-alantan-a, than may wukal keꞌanangan wun-wuntan-a, yaa, puth niiyana pam wanch min-minam paththam iiy-iiyin ngula.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 “Aak wayan ngul wampow niiyant, Pharisees il-ilantana, puth niiy ngangk minangam keꞌam iiy-iiyaniy pam wanch wiyantan, niiy keꞌ-ngoongkam ngangk-wayangam kal-kalaniy thanang, aꞌ God.an thama, niiy keꞌam kaangk wun-wunaniy nungant, yaꞌa. Niiy ep yuk way min theeꞌ-theeꞌaniy nungant piip God.antan, wukal wiy niiyantaman churchak kal-kalaniy aꞌ yuk awal min thakan theeꞌ-theeꞌaniy nunganta. Niiy kanaka wukal thakan kal-kalaniy churchakana, niiy puth wiyantan yimanang thamp ngangk minangam iiy-iiyān aꞌ piip God.ant thampa.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 “Aak wayan ngul wampow niiyant Pharisees il-ilantana, puth niiyan kaangk aak umang anman nyiin-nyiinān aak churchangan keꞌ pam piꞌ-piꞌanam yimanangan aꞌ niiy kaangk pam wanch anangan thaaꞌ-mich-micham thawayn niiyant aak town wakanana, keꞌ niiy pam piꞌ-piꞌanam min paththam yimanangan.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 Pam wanch wiy il-ilangana nath ngaantam-ngeeyiythan niiyang keꞌ pam min-miniy yimanang iiy-iiyaniya, an yaꞌa, puth than keꞌam thiichantan niiyang pam wayanangan iiy-iiyaniya.”
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Amanamana, nil pam thonangan ngul thaw nungant Jesus.antan, nil pam inana teachera, wik thayan Moses.antam anangan thaaꞌ-aath-aath thanang pam wanch anangana. Nilan thaw nungant Jesus.antan, “Ayyang, teacher-ang, nint yimanangan wanttak thaw-thawangan nganta? An nint wak-wakangan nganang thampa!”
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Nil puth Jesus.an thaw nungant, “Aak way ngul wampow niiyant thamp pam teachers il-ilantana. Niiy wik thayan Moses.antaman waaꞌ-waaꞌaniy pam wanchantan putha wik thayan niiyantam anangan thama. Than puth want-wanttak ngeeyayna wik thayan niiyantam yot anangana, an yaꞌa, puth an keꞌ yuk anhan yimanangan kal-kalantan pikpungkangana. Aꞌ niiy thamp wik thayan niiyantamana pip-pipaniya, keꞌam ngeey-ngeeyaniy yaꞌ anmana. Aak wayan ngul wampow niiyanta.
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 — ausente —
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 — ausente —
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 Nil God kuchek waap min-minam paththamana. Nila wik inangan keenkanaman thawa, ‘Ngay puth pam wanchantan pam prophets anangan kuch-kuchānga aꞌ putha pam wiy thampang kuch-kuchāng wik min ngatharaman waaꞌ-waaꞌayn thant. Puth pam wiy anangana, keꞌ-ngoongkam mul-mulathayn thananga aꞌ puth wiyantan way thakan yump-yumpayn.’”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 — ausente —
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 Anpalana, nil Jesus.an kan-ngul thaw thant pam teachers al-alantan than wik thayanan thaaꞌ-aath-aathinan, “Niiy kan wik in ngeeyāna! Aak wayan ngul wampow niiyanta! Puth niiy muuk-muukamathaniy thanang pam wanch wiy anangana! Puth niiyana pam wanch anangana way-wayathaniy thanang than kaangkan meeꞌmiy weenayn wik min God.antamakan, aꞌ niiyaniya wik God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Puth niiyaniya woyan min God.antaman keꞌam wak-wakaniya, yaꞌa. An keꞌ yimanang wunana: niiy thaaꞌ aawuchan key.angan ngath-ngathaniya thanttam wiyantamana, aꞌ niiyaniya key maꞌangam piꞌ-piꞌaniya than yipam pam wanch wiy anangana keꞌ yipam ngoonchayn aawuchangan. Aꞌ niiy thamana yoon angman than-thananiya, thaaꞌan week-weekaniy pam wanchantamana.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Nil Jesus.angan aak anan kanan want-a, than pam teachers al-alangana putha Pharisees wiy al-alangan way waaꞌ-waaꞌin nunang. Aꞌ than puth-puthaman mep-mepin nunanga.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Thanan yaana mep-mepin nunanga, nil yipam want-wanttakan nath thawow thanta, wik way nath thawow thant, than yipam way waaꞌayn nunanga.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.