Lucas 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Anpalan-a, Jesus-a, putha ngurp nungantam al-alangan kan wantin pulang Mary-a, putha Martha.anganiy aꞌ than aak thonak ngul iiyin. Nil Jesus.ana meeꞌ-wuth-wuthanam. Nil kanan thaw piip God.antan-a, ngurp nungantam thonaman thaw nungant, “Ayyang, moom-ang, nint maꞌ-aathān nganang ngan want-wanttakan meeꞌ-wuthanamān nungant God.antana, keꞌ nil John.angan maꞌ-aath thanang ngurp nungantam anangan than wanttakan meeꞌ-wuthanamayn God.antan.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Aꞌ nil Jesus.an thaw thant, “Niiy kaangkwey thawān God.antan-a, niiyiya wik yimanangan thawān nungant:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Piip-ang, kinch inana nganangan maꞌangam piꞌān ngan yipam may minh thakan uwāna.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Nint nganang ngangk mamān aꞌ putha kon-ngathow nintang way yot anangan nganan yump-yumpan,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Aꞌ nil Jesus.angana wik kath inan waaꞌ thant, “Niiy nathwey kampan niiyantamak iiyin aak ngaaꞌ-menhanga aꞌ thawin nungant, ‘Nint may bread koꞌalam theeꞌān ngatha
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 nil puth kampan ngatharam anan wamp aak kechama, ngay puth ngeen theeꞌinganta, ngaya may keꞌananga.’
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 An nilan nath thawiy niiyant aawuch amanam pekan, ‘Nint puy kan iiyāna, ngayang keꞌ weepaman ekathāna, ngay thaaꞌan kanam ngathang. Ngan yot weep ngula. Ngay keꞌ ekinga aꞌ putha may keꞌ theeꞌing nungk yaꞌa. Nint koyam kan iiyāna.’”
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Aꞌ puth nil Jesus.an thaw thant, “Nilan puth kampan nungkaram aa! Nilana keꞌ theeꞌiy nungk. Puth nintwey yaamakam thaaꞌan piik-piikin-a, aꞌ putha yaaman thaw-thawin nungant-a, an nilaniya ekiy nungkar aꞌ mayan theeꞌiy nungkar.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 — ausente —
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 — ausente —
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Than puk niiyantamwey thawiythan niiyanta minh ngaꞌakan-a, ngul niiy thuuk theeꞌin thant puk niiyantamakan ey? Yaꞌa, an minh min theeꞌin thantweya.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Aꞌ thon ina, than puk niiyantamwey thawiythan niiyant minh nhepanakan-a, ngul niiy thal theeꞌin thant ey? Yaꞌa.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nungkway niiy way iiy-iiyaniy-a, niiy min-minam piꞌ-piꞌaniy thanang puk niiyantam anangan. Puth niiy kan ngaantam-ngeeyān nunang piip God.ana. Nil ep min-minam paththam iiy-iiyan. Niiy weeꞌ-weeꞌanangan thawin nungant God.antan-a, nilana Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow niiyant, ngangk niiyantamangan yipam wun-wunow.”
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Amanamana nil Jesus.angana paman thath nunang oony way ngangkangan piꞌ-piꞌ, nanpalan nil pam anmana keꞌam wik thaw-thawa, yaꞌa. Nil Jesus.angan oony way anana yaꞌ kenth nunang pam alantaman aꞌ oony way alangan too paththam want nunang. Anpalaniya, nil pamana kan-ngul wikan thaw-thaw, puth pam wanch yotamana thaaꞌam ikin.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Than wiyaniy thawina, “Nil Beelzebul, oony way piꞌan alangana, pam Jesus inan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan nunanga, aꞌ maꞌ-kunch yump-yumpan nunang keꞌ-paal nil Jesus.angan oony way anangan kenth-kenthan thanang pam wanch al-alantamana.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Puth pam wanch wiyaniya thawin Jesus.ant work piꞌan yumpow thant than yipam thathayn nil pam God.antam kan-kanamana. Than yaan thawin nungant nil nath yumpiy, nath yaꞌ, keꞌ yumpiy.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Nil puth Jesus.angana kanam thiich thanang than want-wanttakan ngaantam-ngeeyin nunangana, aꞌ nilan thaw thant, “Than kampanam nathwey pek-pekwiythan-a, aꞌ thaamp-thaampwiythan thanttakamwey-a, yaa, thanan aak wayathiythan, minam keꞌ piꞌwiythan thanttakamana, yaꞌa, aak thanttamana thayanam keꞌ piꞌiythan, yaꞌa.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Nil oony way alangan nathwey oony way wiy anangan piik-piikiy thanang-a, pek-pekwiythan thanttakaman-a, thanan thampang aak thanttaman wayathiythan, aak thayanaman keꞌ piꞌiythan, yaꞌa, karangk keꞌ-ngul iiyayn, yaꞌa. Niiyan ngayangan waaꞌaniy keꞌ nil Beelzebul alangan maꞌ-kunch yumpan ngayang yipam oony way anangan kenth-kenthāng thanang pam wanch al-alantamana, puth yaꞌa.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Nilwey oony way piꞌan alangan nath maꞌ-kunch yumpiyan ngayang-a, puth nil weeꞌanga ngurp niiyantam anangan maꞌ-kunch yumpan thanang oony way anangan yipam kenthayn pam wanchantaman e? Nil oony way piꞌan alangan ey? An yaꞌa, puth than ngurp niiyantam thawayn ngul nil oony way alangan keꞌ maꞌ-kunch yumpan thanang, yaꞌa.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Puth ngay inan thawang niiyant: nil God.angan ngayang ep-paththam maꞌ-kunch yumpana, ngay yipam oony way anangan kenth-kenthāng thanang pam wanchantamana. Yaa, puth amanamana, niiy meeꞌmiy ngul aakan kan wamp nungant God.antan meenathow nungamangan nil moom piꞌan paththamana.”
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 — ausente —
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 — ausente —
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Anpalana, nil Jesus.an thaw thant, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan keꞌan iiyiythan ngatharangan-a, an than thaampantan ngayang, kaangk keꞌ ngatharam. Aꞌ than weeꞌ-weeꞌanangan keꞌan maꞌ-aathiythan ngayang pam wanch wiy anangan yipam wampayn nungant piip God.antan-a, an than keꞌ puy-puyam yaark-yaarkathantan thanang piip God.antaman.”
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Aꞌ nil Jesus.angan putham ngul wik kathan waaꞌ thant, “Nil oony way alangan paman wantan ngulan-a, an nilaniya aak pal-puy aak way wakan iiy-iiy, aak min yaꞌa, nilaniy puth aakak wenk-wenk nil wanttingan wunow. Nil oony way alangan aak keꞌan uwiy nungantakaman-a, nil puth nungantakaman thawiya, ‘Ngay kan koyam iiyāng aak ngatharamaka pam alantangan ngangkang koyam ngoonchāng.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Nil oony way koyam ngulan wamp nungant-a, nil aak yaꞌ-yaꞌam thathana, nil puth pam alangan Ngeen-Wiy Min God.antaman thaampan nunang yippak, ngangkangan keꞌam yippak ngoonchant.
25 E, chegando, acha-
26 Anpalana, nil oony wayan koyam ngul iiyan aꞌ oony seven way-wayam paththaman wampathan thanang yipam than ngangk nungantangan wunayna. Than oony way yotam ngangkang ngulan ngoonchantan nungantangan-a, nil paman way-wayam paththam ngul iiy-iiyana, keꞌ nil keenkan iiy-iiy, yaꞌa.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Nil Jesus.angan wik inangan kanan waaꞌ-a, nil wanch thonam thaaꞌ-ay thaw nungant, “Kaath nungkaramana ngangk min iiy-iiyana! Nil puth thipang kal nintang aꞌ putha thuut nungantam aath-aath nintang tham.”
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Aꞌ nil Jesus.an thaw nungant, “Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan wik piip God.antaman ngeey-ngeeyantana aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, thanan ngangk minangam iiy-iiyantan.”
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Amanamana pam wanch yot ngul wamp-wampin nungant Jesus.antan, aꞌ nilan thaw-thaw thant, “Niiy inangan wunaniy-a, way-wayam paththam iiy-iiyaniya, niiy God.an keꞌ ngaantam-ngeeyaniy nunang, yaꞌa! Niiy kaangk ngay work piꞌan anman meen-meenathāng niiyantan ey? Niiy work piꞌan thonam thonakam ngul thathāna. Niiy ngul thathāna ngay keꞌ Jonah anman.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Niiy kan ngaantam-ngeeyaniy nunang Jonah.an ey? Minh ngaꞌ wuut piꞌanangan lokang thuꞌ nunang, thipang ngulan piꞌ-piꞌan, kinch maꞌ-koꞌalamakana. Anpalana, nil ngul oyngk yeechan, aꞌ pam Jonah.ana thaaꞌaman pol pent man-yetham anmana. Anpalana than pam wanch aak Ninevah.angan thiichin nunang ngul, nil puth pam God.antaman. Niiy thamp ngul meeꞌmiy iiyān nil God.angan kuch ngayang.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Aꞌ niiy wik kath Queen aak Sheba punchan alantaman kan ngeeyan ey? Yaa, nil Queen inana aak kechak moꞌ aak King Solomon.antamaka, nil yipam wik ngeeyow nunang, puth nil pam piꞌan Solomon.ana kuchek waap min-minam paththam iiy-iiy. Wik nungantaman mina, puth wik inangan ngayan thaw-thawang niiyantana an ep-paththam min-minam paththam. Ngul-ngulaniya, nil piip God.angan umang than-thanathow niiyangan-a, nil Queen aak Sheba punchanana ekow, aꞌ way waaꞌow niiyang, puth niiyan wik min-minam ngangkangan keꞌam piꞌ-piꞌaniya, yaꞌa.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Aꞌ than pam wanch anangan aak Ninevah.angan wun-wunin, than way waaꞌ-waaꞌayn niiyang, aak an-aniyangan nil God.angan um nungantangan than-thanathow ngampang, puth aak keenkanamana than wik min God.antaman ngeeyin nil pam Jonah alangan waaꞌ-waaꞌ thant aꞌ thanana woyan wayan keꞌ-ngul wakin, yaꞌa. Nil Jonah.angan wik min waaꞌ-waaꞌ thant, puth niiy inangana ep-paththam wik ngatharaman ngeey-ngeeyāna, wik min paththam anangan, puth niiy yaam anman wayan yump-yumpaniy aꞌ keꞌam yippak wayan wantana, yaꞌa.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Nil Jesus.an putham thaw thant, “Thon inan waaꞌāng niiyant. Nil pamangweya nath lantern pathathiywey-a, an nil wuthanangan keꞌ thenchiy nganthaniya, yaꞌa, nil yuk paathangan keꞌ kangiy, yaꞌa. An nil pam alangan keny achantang waanchow pam wanchangan yipam nganthan thathayn than aawuchangan ngoonchaynana.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Meeꞌ niiyantam anangan-a, keꞌ nganth yimanangan kemp niiyantamakan. Niiywey meeꞌ minangaman iiy-iiyinwey-a, an keꞌ niiy nganth piꞌanang yimanangan iiy-iiyaniy. Niiy nath meeꞌ way thampangan-a, an keꞌ niiy aak ngaaꞌang yimanangan iiy-iiyaniy.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Yaa, niiy kan-kanam woyan min paththam wak-wakāna, niiy keꞌ yipam keꞌ aak ngaaꞌangan iiy-iiyāna.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Niiy nath ngangk punch-aakam theeꞌān piip God alantan-a, aꞌ kan-kanam monkan-wak-wakān nunangan-a, yaa, niiyan keꞌ nganth piꞌan paththam park-parkān, keꞌ ngaaꞌ keꞌanang yimanangana. An keꞌ nganth piꞌanam park-parkow niiyantang.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Nil Jesus.angan wik inangan kanan waaꞌ-waaꞌ-a, nil pam thonam Pharisee.ana thaw ngul nungant Jesus.antan, “Nint may mungkān aawuch ngatharamanga.” Aꞌ nil Jesus.ana iiy ngul nungantang, aꞌ pul nyiinpul ngul mayakan.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Nil pam Pharisee alangana Jesus.an oth thath-thath nunang maꞌ keꞌ punganaman mayan mungka, aꞌ nilaniya thaaꞌam ika.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Nil puth Jesus.angan kanam thiich nunang nil want-wanttakan ngaantam-ngeey aꞌ nil thaw ngul nungant, “Niiyant Pharisees il-ilantana aak niiy-niiyant yimanangan wunana; niiyaniy-a, yuk cups-a, plates anangan maꞌ-yotam pung-punganiya aꞌ pach-pachathaniya! puth niiy ngangk niiyantaman keꞌam pach piꞌ-piꞌaniy yaꞌa, niiy puth pam yangk moꞌ-moꞌaniy, way-wayam paththam iiy-iiyaniya.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Niiy way-wayak ngaantam-ngeeyaniy niiyantakamana. Nil puth piip God.angan yump ngampang, kemp inangan kal-kalanamp-a, aꞌ nil ngangk ngamparam yam pekan yump thampa.
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Niiy may aꞌ wukal thakan nath theeꞌ-theeꞌin thant pam wanch wiy al-alantan-a, than may wukal keꞌanangan wun-wuntan-a, yaa, puth niiyana pam wanch min-minam paththam iiy-iiyin ngula.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 “Aak wayan ngul wampow niiyant, Pharisees il-ilantana, puth niiy ngangk minangam keꞌam iiy-iiyaniy pam wanch wiyantan, niiy keꞌ-ngoongkam ngangk-wayangam kal-kalaniy thanang, aꞌ God.an thama, niiy keꞌam kaangk wun-wunaniy nungant, yaꞌa. Niiy ep yuk way min theeꞌ-theeꞌaniy nungant piip God.antan, wukal wiy niiyantaman churchak kal-kalaniy aꞌ yuk awal min thakan theeꞌ-theeꞌaniy nunganta. Niiy kanaka wukal thakan kal-kalaniy churchakana, niiy puth wiyantan yimanang thamp ngangk minangam iiy-iiyān aꞌ piip God.ant thampa.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 “Aak wayan ngul wampow niiyant Pharisees il-ilantana, puth niiyan kaangk aak umang anman nyiin-nyiinān aak churchangan keꞌ pam piꞌ-piꞌanam yimanangan aꞌ niiy kaangk pam wanch anangan thaaꞌ-mich-micham thawayn niiyant aak town wakanana, keꞌ niiy pam piꞌ-piꞌanam min paththam yimanangan.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 Pam wanch wiy il-ilangana nath ngaantam-ngeeyiythan niiyang keꞌ pam min-miniy yimanang iiy-iiyaniya, an yaꞌa, puth than keꞌam thiichantan niiyang pam wayanangan iiy-iiyaniya.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Amanamana, nil pam thonangan ngul thaw nungant Jesus.antan, nil pam inana teachera, wik thayan Moses.antam anangan thaaꞌ-aath-aath thanang pam wanch anangana. Nilan thaw nungant Jesus.antan, “Ayyang, teacher-ang, nint yimanangan wanttak thaw-thawangan nganta? An nint wak-wakangan nganang thampa!”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Nil puth Jesus.an thaw nungant, “Aak way ngul wampow niiyant thamp pam teachers il-ilantana. Niiy wik thayan Moses.antaman waaꞌ-waaꞌaniy pam wanchantan putha wik thayan niiyantam anangan thama. Than puth want-wanttak ngeeyayna wik thayan niiyantam yot anangana, an yaꞌa, puth an keꞌ yuk anhan yimanangan kal-kalantan pikpungkangana. Aꞌ niiy thamp wik thayan niiyantamana pip-pipaniya, keꞌam ngeey-ngeeyaniy yaꞌ anmana. Aak wayan ngul wampow niiyanta.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 — ausente —
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 — ausente —
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Nil God kuchek waap min-minam paththamana. Nila wik inangan keenkanaman thawa, ‘Ngay puth pam wanchantan pam prophets anangan kuch-kuchānga aꞌ putha pam wiy thampang kuch-kuchāng wik min ngatharaman waaꞌ-waaꞌayn thant. Puth pam wiy anangana, keꞌ-ngoongkam mul-mulathayn thananga aꞌ puth wiyantan way thakan yump-yumpayn.’”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 — ausente —
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Anpalana, nil Jesus.an kan-ngul thaw thant pam teachers al-alantan than wik thayanan thaaꞌ-aath-aathinan, “Niiy kan wik in ngeeyāna! Aak wayan ngul wampow niiyanta! Puth niiy muuk-muukamathaniy thanang pam wanch wiy anangana! Puth niiyana pam wanch anangana way-wayathaniy thanang than kaangkan meeꞌmiy weenayn wik min God.antamakan, aꞌ niiyaniya wik God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathaniy thananga. Puth niiyaniya woyan min God.antaman keꞌam wak-wakaniya, yaꞌa. An keꞌ yimanang wunana: niiy thaaꞌ aawuchan key.angan ngath-ngathaniya thanttam wiyantamana, aꞌ niiyaniya key maꞌangam piꞌ-piꞌaniya than yipam pam wanch wiy anangana keꞌ yipam ngoonchayn aawuchangan. Aꞌ niiy thamana yoon angman than-thananiya, thaaꞌan week-weekaniy pam wanchantamana.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Nil Jesus.angan aak anan kanan want-a, than pam teachers al-alangana putha Pharisees wiy al-alangan way waaꞌ-waaꞌin nunang. Aꞌ than puth-puthaman mep-mepin nunanga.
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Thanan yaana mep-mepin nunanga, nil yipam want-wanttakan nath thawow thanta, wik way nath thawow thant, than yipam way waaꞌayn nunanga.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.