João 17

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nil Jesus.an wik inangan kanan thaw-a, nil um keny thath, aꞌ thaw, “Ayyang, Piip-ang, aakan kan-ngul wampan ngathar mul wunanakana. Than mak kan-kanam thathayn ngayang nhengk nungkaraman min paththam iiy-iiyang, than yipam thiichayn ngul nintan-a, wuut piꞌana, minam paththam.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nint puth thawan ngathar moom piꞌan iiyāng thant pam wanch maꞌmangkamant, aak umyompanam inana, ngay yipam ngangk aak umpuyam wunanakan theeꞌāng thant, wiy al-alantan, nintan miꞌan thanang ngathara. Than puth ngangk aak umpuyam ngul wunayn nungkaranga,
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 than yipam kan-kanam thiichayn nintang ngul, nint puth piip God kan-kanama, nintam anman thonam, than puth yipam ngayang tham thiichayn, nhengk nungkaram inan, ngay Jesus Christ.an, nintan ngayang kuchan aak iikanakan. Keꞌ than kampan thanttaman thiichantan-a, than ngalangan yimanangan thiichayn.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ngay aak ingan-a, work kanam minchathangan nintan waaꞌanar, aꞌ than puth yotang kan ngaantam-ngeeyantan nintan wuut piꞌan aꞌ min paththam, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Piip-ang, keenkanaman-a, aak keꞌan yippakan wun-a, ngay nungkarang nangman wun-wunangan, ngal puth-a, thonam anman, ngangk min anman. Nint ngayang minam ngaantam-ngeeyāna, keꞌ ngal keenkanaman wunala, yimanangan nganyang minam ngaantam-ngeeyān.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Pam inangan nintan miꞌan thanang ngathara, than yipam ngurp ngatharaman iiyayn. Than nungkar thampa, an puth nint miꞌan thanang ngathar. Ngay puth aak ingan meeꞌ thanttamang kanam wunangan, an puth thanan kan thathin, aꞌ puth wik ngeeyin nint want-wanttakan. Than puth wik nungkaraman min-minakam ngeey-ngeeyantan.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Than puth kan-ngul ngaantam-ngeeyin ngayangan, yot ngayan yumpangan-a, thawangan thakan-a, an puth nintaman maꞌ-aath-aathan ngayang, puth thaaꞌ-aath-aathan ngayang thamp.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Nint wik tham kuchan ngayang thant, ngay puth wikan kan waaꞌangan thant aꞌ than ngangk minangam ngeey-ngeeyin, wik nungkaraman. Than kan-ngul thiichin ngayan puth nungkaram nanpalan wampang, puth nintam kuchan ngayang.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ngay pam il-ilantakaman meeꞌ-wuthanamang. Ngay inman keꞌ meeꞌ-wuthanamang pam wanch wiy al-alantana, ngay puth meeꞌ-wuthanamang thant il-ilantakaman nintan miꞌan thanang ngurp ngatharaman iiyayn. An puth pam inangan-a, nungkar thamp.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ngal puth karp piꞌ-piꞌanal thanang, than puth pam ngalantakam iiy-iiyantan. Than pam wanch wiy al-alangan thathayn thanang-a, ngurp ngatharam inangana, thanan ngul thaaꞌ-kuumpayn ngayang.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ngay puth inan kan-ngul puy iiyāng nungk, ngay aak inan kan-ngul wantāng. Puth thananiy-a, pam ngalantam inangan-a, an ep than aak ingman wunayn. Ayyang, Piip-ang, nintan-a, wuut piꞌan aꞌ min paththam, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa, nint pam inangan thath-thathān thanang, maꞌ thayanangam piꞌ-piꞌān thanang, pam inangan nintan waaꞌan thanang ngurp ngatharaman iiyayn. Nint thath-thathān thanang, than yipam karpam keꞌ kuchek thonamang ngaantam-ngeeyayn nintangan, keꞌ ngal yimanang thonam anman.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ngay ingman thanttang yippakan iiy-iiyangan-a, an ngay maꞌ thayanangam piꞌ-piꞌangan thanang, nintan puth maꞌ ngatharang thanang wantan. Ngay thanang maꞌmangkam minam piꞌ-piꞌangan, ngay puth keꞌam maꞌ wayathangan thananga, yotam minam anman piꞌ-piꞌangan thanang. Nil pam thonamangan ep want ngayang. Nil uthamowan-a, ngangk nungantaman maꞌ nungkarang keꞌ wunow, yaꞌa. Kan-ngulan-a, wik thanan keenkanaman waaꞌin nunang-a, lat ngench thayanangan-a, kan-kanam ngul wampow nungant.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Ngay inan kan-ngul puy iiyāng nungk, puth wik inangan kon ngurp ngatharamantang thaw-thawang aak ingana, than yipam ngangk minam paththam iiyayn, ngangk kuupamayn ngatharaman.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ngay puth kanam wik nungkaraman waaꞌangan thant. An puth nanpalan than pam wiyangan ngangk-wayangam kal-kalin thanang ngurp ngatharam inangan. Than puth woyan pam wiyantaman keꞌam wak-wakantan, yaꞌa, keꞌ ngay yimanangan woyan thanttaman keꞌam wak-wakang, yaꞌ anman.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Piip-ang, ngay nungk keꞌam thawangan puy thechathān thanang pam wanch wiy way al-alantaman, yaꞌa, ngay inan nungk ep thawāng nint min-minam piꞌ-piꞌān thanang oony way piꞌan alantaman, nil keꞌ yipam wayathow thanang.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Than puth woyan pam wanch wiyantam keꞌam wak-wakantan, yaꞌa, keꞌ ngay yimanangan woyan thanttaman keꞌam wak-wakang, yaꞌ anman.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Nint puth piꞌ-piꞌān thanang nungkarakam, yipam woyan min nungkaram anman wak-wakayn, than puth wik nungkaraman kan ngeeyin, wik min anangan kan-kanam paththam.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ngay kanam kuchang thanang work nungkaram yipam iiyayn thanttang, pam wanch wiy al-alantangan aak ingan wuntan, keꞌ nintan kuchan ngayang aak iikanakan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ngay inaniya maꞌ nungkarang wantang ngatharakamana, puth wiyantangan yaꞌa. In puth min thant ngurp ngatharam il-ilantana, than ngulan yipam ngangk punch-aakam theeꞌwayn nungkarana, nintangam anman monkan-wak-wakayn, wiyan yaꞌa.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Piip-ang, ngay puth ngurp ngatharam il-ilantan thonakam keꞌ meeꞌ-wuthanamāng, yaꞌa, puth thant wiy al-alantan thampang meeꞌ-wuthanamāng, than wikan ngeeyayn thanttam, aꞌ monkanan-wakayn ngayang ngulan.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ngay inaniy thawang nungk piipa, thanan yipam karpam keꞌ kuchek thonamang ngaantam-ngeeyayn nintang. Thanan ngangk ngalantamangan mak wun-wunayn, keꞌ ngay ngangk nungkarangan wun-wunang, aꞌ nintiy-a, ngangk ngatharamang wun-wunangan. Than mak thonamang ngul iiy-iiyayn, than pam wanch wiyangan yipam kan-ngul ngaantam-ngeeyayn nintan kuchan ngayang.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nintan-a, pam min paththam waaꞌangan ngayang, aꞌ ngay yimanangan pam wanch min paththam waaꞌangan thanang, nintangan yipam ngaantam-ngeeyayn keꞌ kuchek thonamang yimanangan, keꞌ ngal thonam anman.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ngay puth ngangk thanttamangan kan wun-wunang, nintan puth yimanang ngangk ngatharang wun-wunangan, thanan puth yipam thonamang anman iiy-iiyayn, than yipam pam wanch wiyangan thiichayn ngul nintan kuchan ngayang, aꞌ puth nintan kaangk wunangan thant keꞌ nint ngatharan kaangk wunangan.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Piip-ang! Nint pam wanch inangan kanam miꞌan thanang than ngayang yipam monkan-wakayn. Thanan mak ngatharang wunayn aak-aakanakan ngayan iiyāng, thanan yipam min-min thathayn ngayang angman nungkarang, nhengk nungkaraman, keꞌ nint yimanangan, wuut piꞌan aꞌ min paththam, puth nint ngathar kaangk wunangan aak nathpalmana, aak inan keꞌaman yippak yumpala.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Piip-ang, nint min-minam paththama, minam anman iiy-iiyangan, way thonam keꞌ yumpanam. Than pam wanch al-alangan kaangk keꞌan monkan-wakayn nintang-a, al-alangan keꞌam thiichantan nintang, yaꞌa. Ngay ep piip nintang thiichangan, aꞌ ngurp ngatharam il-ilangan kan thiichin nintang nint ngayangan kuchan aak iikanakan.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Than kan thathin ngayang aak ingan wun-wunangan, aꞌ puth ngayan thaaꞌ-aath-aathangan thanangan, puth than nintangan kan-ngul thiichin. Aꞌ ngay putham wik nungkaraman ngul thaaꞌ-aath-aathāng thanang, nint yipam kaangk wunān thant, ngangkang ngoonchān thanttang, keꞌ nint ngatharan kaangk wunangan, aꞌ ngay thampang yipam ngangkang ngoonchāng thanttangana.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.