João 17
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Nil Jesus.an wik inangan kanan thaw-a, nil um keny thath, aꞌ thaw, “Ayyang, Piip-ang, aakan kan-ngul wampan ngathar mul wunanakana. Than mak kan-kanam thathayn ngayang nhengk nungkaraman min paththam iiy-iiyang, than yipam thiichayn ngul nintan-a, wuut piꞌana, minam paththam.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Nint puth thawan ngathar moom piꞌan iiyāng thant pam wanch maꞌmangkamant, aak umyompanam inana, ngay yipam ngangk aak umpuyam wunanakan theeꞌāng thant, wiy al-alantan, nintan miꞌan thanang ngathara. Than puth ngangk aak umpuyam ngul wunayn nungkaranga,
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 than yipam kan-kanam thiichayn nintang ngul, nint puth piip God kan-kanama, nintam anman thonam, than puth yipam ngayang tham thiichayn, nhengk nungkaram inan, ngay Jesus Christ.an, nintan ngayang kuchan aak iikanakan. Keꞌ than kampan thanttaman thiichantan-a, than ngalangan yimanangan thiichayn.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ngay aak ingan-a, work kanam minchathangan nintan waaꞌanar, aꞌ than puth yotang kan ngaantam-ngeeyantan nintan wuut piꞌan aꞌ min paththam, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Piip-ang, keenkanaman-a, aak keꞌan yippakan wun-a, ngay nungkarang nangman wun-wunangan, ngal puth-a, thonam anman, ngangk min anman. Nint ngayang minam ngaantam-ngeeyāna, keꞌ ngal keenkanaman wunala, yimanangan nganyang minam ngaantam-ngeeyān.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Pam inangan nintan miꞌan thanang ngathara, than yipam ngurp ngatharaman iiyayn. Than nungkar thampa, an puth nint miꞌan thanang ngathar. Ngay puth aak ingan meeꞌ thanttamang kanam wunangan, an puth thanan kan thathin, aꞌ puth wik ngeeyin nint want-wanttakan. Than puth wik nungkaraman min-minakam ngeey-ngeeyantan.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Than puth kan-ngul ngaantam-ngeeyin ngayangan, yot ngayan yumpangan-a, thawangan thakan-a, an puth nintaman maꞌ-aath-aathan ngayang, puth thaaꞌ-aath-aathan ngayang thamp.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nint wik tham kuchan ngayang thant, ngay puth wikan kan waaꞌangan thant aꞌ than ngangk minangam ngeey-ngeeyin, wik nungkaraman. Than kan-ngul thiichin ngayan puth nungkaram nanpalan wampang, puth nintam kuchan ngayang.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ngay pam il-ilantakaman meeꞌ-wuthanamang. Ngay inman keꞌ meeꞌ-wuthanamang pam wanch wiy al-alantana, ngay puth meeꞌ-wuthanamang thant il-ilantakaman nintan miꞌan thanang ngurp ngatharaman iiyayn. An puth pam inangan-a, nungkar thamp.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ngal puth karp piꞌ-piꞌanal thanang, than puth pam ngalantakam iiy-iiyantan. Than pam wanch wiy al-alangan thathayn thanang-a, ngurp ngatharam inangana, thanan ngul thaaꞌ-kuumpayn ngayang.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ngay puth inan kan-ngul puy iiyāng nungk, ngay aak inan kan-ngul wantāng. Puth thananiy-a, pam ngalantam inangan-a, an ep than aak ingman wunayn. Ayyang, Piip-ang, nintan-a, wuut piꞌan aꞌ min paththam, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa, nint pam inangan thath-thathān thanang, maꞌ thayanangam piꞌ-piꞌān thanang, pam inangan nintan waaꞌan thanang ngurp ngatharaman iiyayn. Nint thath-thathān thanang, than yipam karpam keꞌ kuchek thonamang ngaantam-ngeeyayn nintangan, keꞌ ngal yimanang thonam anman.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ngay ingman thanttang yippakan iiy-iiyangan-a, an ngay maꞌ thayanangam piꞌ-piꞌangan thanang, nintan puth maꞌ ngatharang thanang wantan. Ngay thanang maꞌmangkam minam piꞌ-piꞌangan, ngay puth keꞌam maꞌ wayathangan thananga, yotam minam anman piꞌ-piꞌangan thanang. Nil pam thonamangan ep want ngayang. Nil uthamowan-a, ngangk nungantaman maꞌ nungkarang keꞌ wunow, yaꞌa. Kan-ngulan-a, wik thanan keenkanaman waaꞌin nunang-a, lat ngench thayanangan-a, kan-kanam ngul wampow nungant.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ngay inan kan-ngul puy iiyāng nungk, puth wik inangan kon ngurp ngatharamantang thaw-thawang aak ingana, than yipam ngangk minam paththam iiyayn, ngangk kuupamayn ngatharaman.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ngay puth kanam wik nungkaraman waaꞌangan thant. An puth nanpalan than pam wiyangan ngangk-wayangam kal-kalin thanang ngurp ngatharam inangan. Than puth woyan pam wiyantaman keꞌam wak-wakantan, yaꞌa, keꞌ ngay yimanangan woyan thanttaman keꞌam wak-wakang, yaꞌ anman.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Piip-ang, ngay nungk keꞌam thawangan puy thechathān thanang pam wanch wiy way al-alantaman, yaꞌa, ngay inan nungk ep thawāng nint min-minam piꞌ-piꞌān thanang oony way piꞌan alantaman, nil keꞌ yipam wayathow thanang.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Than puth woyan pam wanch wiyantam keꞌam wak-wakantan, yaꞌa, keꞌ ngay yimanangan woyan thanttaman keꞌam wak-wakang, yaꞌ anman.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Nint puth piꞌ-piꞌān thanang nungkarakam, yipam woyan min nungkaram anman wak-wakayn, than puth wik nungkaraman kan ngeeyin, wik min anangan kan-kanam paththam.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ngay kanam kuchang thanang work nungkaram yipam iiyayn thanttang, pam wanch wiy al-alantangan aak ingan wuntan, keꞌ nintan kuchan ngayang aak iikanakan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ngay inaniya maꞌ nungkarang wantang ngatharakamana, puth wiyantangan yaꞌa. In puth min thant ngurp ngatharam il-ilantana, than ngulan yipam ngangk punch-aakam theeꞌwayn nungkarana, nintangam anman monkan-wak-wakayn, wiyan yaꞌa.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Piip-ang, ngay puth ngurp ngatharam il-ilantan thonakam keꞌ meeꞌ-wuthanamāng, yaꞌa, puth thant wiy al-alantan thampang meeꞌ-wuthanamāng, than wikan ngeeyayn thanttam, aꞌ monkanan-wakayn ngayang ngulan.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ngay inaniy thawang nungk piipa, thanan yipam karpam keꞌ kuchek thonamang ngaantam-ngeeyayn nintang. Thanan ngangk ngalantamangan mak wun-wunayn, keꞌ ngay ngangk nungkarangan wun-wunang, aꞌ nintiy-a, ngangk ngatharamang wun-wunangan. Than mak thonamang ngul iiy-iiyayn, than pam wanch wiyangan yipam kan-ngul ngaantam-ngeeyayn nintan kuchan ngayang.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nintan-a, pam min paththam waaꞌangan ngayang, aꞌ ngay yimanangan pam wanch min paththam waaꞌangan thanang, nintangan yipam ngaantam-ngeeyayn keꞌ kuchek thonamang yimanangan, keꞌ ngal thonam anman.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ngay puth ngangk thanttamangan kan wun-wunang, nintan puth yimanang ngangk ngatharang wun-wunangan, thanan puth yipam thonamang anman iiy-iiyayn, than yipam pam wanch wiyangan thiichayn ngul nintan kuchan ngayang, aꞌ puth nintan kaangk wunangan thant keꞌ nint ngatharan kaangk wunangan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Piip-ang! Nint pam wanch inangan kanam miꞌan thanang than ngayang yipam monkan-wakayn. Thanan mak ngatharang wunayn aak-aakanakan ngayan iiyāng, thanan yipam min-min thathayn ngayang angman nungkarang, nhengk nungkaraman, keꞌ nint yimanangan, wuut piꞌan aꞌ min paththam, puth nint ngathar kaangk wunangan aak nathpalmana, aak inan keꞌaman yippak yumpala.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Piip-ang, nint min-minam paththama, minam anman iiy-iiyangan, way thonam keꞌ yumpanam. Than pam wanch al-alangan kaangk keꞌan monkan-wakayn nintang-a, al-alangan keꞌam thiichantan nintang, yaꞌa. Ngay ep piip nintang thiichangan, aꞌ ngurp ngatharam il-ilangan kan thiichin nintang nint ngayangan kuchan aak iikanakan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Than kan thathin ngayang aak ingan wun-wunangan, aꞌ puth ngayan thaaꞌ-aath-aathangan thanangan, puth than nintangan kan-ngul thiichin. Aꞌ ngay putham wik nungkaraman ngul thaaꞌ-aath-aathāng thanang, nint yipam kaangk wunān thant, ngangkang ngoonchān thanttang, keꞌ nint ngatharan kaangk wunangan, aꞌ ngay thampang yipam ngangkang ngoonchāng thanttangana.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.