João 16
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 “Ngay wik inangan kanam waaꞌangan niiyant niiy yipam woyan God.antaman-a, keꞌ-ngul wantān.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Than puth ngul kenth-kenthayn niiyang aak church thanttam anpalan. Aꞌ puth-a, aakan ngul wampowa, than weeꞌ-weeꞌanangan nath mulathiythan niiyangan-a, an than ngaantam-ngeeyayn thanttakam ngul keꞌ work min iiy-iiyantan God.ant, puth yaꞌa.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Thanan ngul way inangan yumpayn niiyant — ngeenam putha? — than puth kaangk keꞌ thiichayn nganang piip ngatharamanganiy.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ngay niiyant wik inangan kanam waaꞌangan, puth aak anan kan-ngulan wampow niiyant-a, niiy yipam ngaantam-ngeeyān ngul wik inangan ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ngay inan puth kan-ngulan iiyāng nungant nilan kuch ngayang; niiy puth yot inangan keꞌam thawaniy ngath, ‘Nint wanttinak iiyangana?’, yaꞌ anman.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Niiy puth ngangk way paththam wunaniy ngatharam, wik anpalan ngayan waaꞌangan niiyant.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Puth ngay wik kan-kanam thawāng niiyant: an min niiyant ngayan iiyāng koyam piip ngatharamantan. Puth ngay koyaman keꞌan iiying-a, Ngeen-Wiy Min God.antaman puth keꞌ wampiy niiyant, maꞌ-aathanakan niiyang. Ngay iiyingan-a, an epa, Ngeen-Wiy Min God.antaman ngul kuchāng niiyant, yipam maꞌ-aathow niiyangan.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nil wampowan-a, nil ngangkangan ngul thaw-thawow pam wanch al-alantangan kaangk keꞌan monkan-wakayn nunang. Nil ngul meenathow thant than pam wanch wayan iiy-iiyantan, aꞌ nil woyan min God.antaman ngul meen-meenathow thant; puth inan thampa, nil ngangkangan ngul waaꞌow thant nil God.angan umangan thanathow thanang ngula.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Nil ngul meenathow than wayan iiy-iiyantan, than puth ngayangan keꞌam monkan-wak-wakin, yaꞌa,
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 aꞌ nil woyan min God.antaman ngul meen-meenathow thant, ngay puth in kan-ngul piip ngatharamant koyam iiyāng, niiyan puth kaaꞌwal ngayangan keꞌ-ngul thathān.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Aꞌ nil ngangkangan ngul waaꞌow thant nil God.angan umangan thanathow thanang ngula, nil puth piip God.angan-a, oony wayan kanam umang thanath nunang, nil moom piꞌan aak imanamana, aꞌ aak way kul piꞌan paththam ngul wampowant, oony way alantan.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ngay keꞌ wik yot-yotam waaꞌing niiyant, niiy puth wik anangan keꞌ yippak min-minan ngaantam-ngeeyina, yaꞌa, an puth wik thayana, wik engkanang yaꞌ yippak niiyant.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman wampowan-a, nil wik kan-kanam anman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik min God.antaman thaaꞌ-aath-aathow niiyang. Nil wik kuchek nungantam anpalan keꞌ waaꞌow niiyant, nil puth wik nganttam piip God.ang anman waaꞌ-waaꞌow niiyant. Aꞌ nil wik anangan ngul waaꞌow niiyant puy-pal ngeen maꞌ wampow ngatharan-a, puth niiyant thama.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Nil wik ngatharam anman ngul waaꞌ-waaꞌow niiyantana, nanpalan niiy ngul thathān ngayangan wuut piꞌan paththaman.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Yot piip ngatharamangan piꞌ-piꞌan-a, aak umyompanaman-a, ngay thampang anman piꞌ-piꞌang. Wik piip ngatharaman thaw-thawan-a, an wik anman ngayiy thaw-thawanga; ngay nanpalan thawang niiyant Ngeen-Wiy Min God.antam alangan wik ngatharam anman ngul waaꞌ-waaꞌow niiyantana.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “Aakan thinth kan-kanang wampanara, niiy ngayangan kaaꞌwal keꞌ-ngulan thathāna; aꞌ ngul-ngulan-a, niiy kaaꞌwal ep ngul thathān ngayang.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Aꞌ ngurp nungantam wiy anangan thaw-thawin thanttakam, “An-ngul nil yimanangan wik ngeenak thawan ngampar a? Ngamp nunangan kaaꞌwal keꞌ-ngulan thathāmpa; aꞌ ngul-ngulan-a, an ep, ngamp kaaꞌwal ngul thathāmpan ey? Aꞌ puth-a, nil wik inangan thaw, ‘Ngay puth kan iiyāng piip ngatharamaka.’”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Than puth thawin thanttakaman, “An ngeenak wik thaw e? aak thinth kan-ngulan wampan nungant e? Ngamp puth keꞌam wik thiichanamp nilan thaw-thawan ngampar a!”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Nil Jesus.angan kanam thiich thanang thanan keꞌ engkiythan nungant, aꞌ nil puth thaw thant, “Ngay puth kaꞌathaman thawangan niiyant, ‘Aakan thinth kan-kanang wampanara, niiy kaaꞌwal ngayangan keꞌ-ngulan thathāna; aꞌ ngul-ngulan-a, niiy kaaꞌwal ngul ep thathān ngayang.’ Niiy wik inangan kan-ngul ngaantam-ngeeyaniy ey? wik anpalan thaw-thawaniy niiyantakaman ey?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ngay niiyant inan kan-kanam thaw-thawanga: niiy puth ngul othamayanan peey-peeyān ngatharamana, aꞌ thaaꞌ yuk thuth-thuthān. Than puth pam wanch wiyang keꞌaman monkan-wak-wakantan ngayang-a, than ep ngangkam ngul nyiinayn ngatharam. Kaꞌathaman-a, niiy ngangk way-wayam ngul wunān, amanam ngulan-a, niiy ngangk wayan keꞌ-ngul iiyān, yaꞌ-ngul, an niiy ngangk min-minam ngul iiy-iiyān.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Inan keꞌ aak yimanangan wun: an nil keꞌ wanch iimpan pekan nunang, puk manyan kalow. Nil iimpanan pek-pekan nunang-a, puk manyakan-a, nilan kaaꞌwal wiy-wiyam ween, an kaaꞌwal minangaman keꞌam nyiin-nyiinan, yaꞌa, nil thaaꞌ-eenchanang nyiin-nyiinan, an puth aakan kan wamp nungant, puk manyan aak-ngeeyowant. Puth puk many nungantaman kanan aak-ngeeyan ngul-a, nil kaaꞌwal wiy-wiyaman keꞌ-ngul nyiinan, yaꞌ-ngul, an puth nil ngangk min-minam paththam ngul wun-wun; an puth puk many nungantaman-a, kanam aak-ngeey, aak iikanakan.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Aakan yimanang ngulan wunow niiyant. Puth inman niiy yippak ngangk way-wayam iiy-iiyaniy, puth ngay puthaman ngul thathāng niiyang. Aak an-aniyangan-a, niiy ngangk min-minam paththam ngul iiy-iiyān, wiyangan puth keꞌ wayathiythan niiyang yaꞌa, niiy puth ngangk min ngul anman wun-wunān.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Aakan wampowan-a, ngay koyaman iiyāng piip ngatharamantan-a, niiyan keꞌ-ngul wikakan engk-engkān ngath. Ngay niiyant inan kan-kanam thaw-thawanga: niiy ngeenak nathan thawin piip ngatharamant-a, nilan-a, wik niiyantam ngul ngeeyow, niiy puth wik minakan thawān nungant keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Nathpalman niiy wik minakan keꞌam engkan nunganta, piip God.antan, wik min keꞌ ngayan thaaꞌ-aath-aathangan niiyang, yaꞌam inman; puth niiy nath wik minakan engkin nungant-a, an nilan wik ngul ngeeyow niiyang niiy yipam ngangk min paththam ngul iiy-iiyān.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “Ngay puth wik inangan kanam waaꞌangan niiyant, an wik kath aak imanaman waaꞌ-waaꞌangan niiyant. Puth aak anan ngulan wampowa, ngayan wik kath keꞌ-ngulan waaꞌ-waaꞌāng niiyant, puth ngayaniya wik engk-engkanang ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyanta, piip God.antaman.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Aak anan wampowan-a, niiy wik minakan ngul engkān nungant, wik min keꞌ ngayan thaaꞌ-aath-aathangan niiyang. Ngay puth keꞌ thawing niiyant yimanangan, ‘Ngay ngul engkāng nungant piip God.antan wik niiyantakan,’ an yaꞌa, an niiyam engk-engkān nungant,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 nil puth piip God.an-a, nil kaangk wunan niiyant. Niiy puth kaangk wunaniy ngathar, puth niiyan kan-kanam ngaantam-ngeeyaniy ngayang nil piip God.ang inpal kenyan kuch ngayang aak iikanakan, puth amanaman, nil piip ngatharam God.an-a, kaangk wunan niiyant.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Nil puth kuch ngayang, aak inpal kenyan aak iikanakan ukangan; puth ngay aak inan kan-ngul wantāng, aꞌ ngay koyam ngul iiyāng piip ngatharamant.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Aꞌ ngurp nungantam anangan thawin nungant, “Ayyang, nint wik engk-engkanang ngul kan thawangan ngant, nint puth wik kath aak inpalan thampang keꞌam ngul waaꞌ-waaꞌangan ngant a!
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Ngan puth kan-ngul thiichanan nintang nintan puth yot maꞌmangkaman meeꞌmiy. An puth nint kan thiichangan nganang ngeenak nathan engkin nungkar. Nganan puth wikakan puth-puthaman keꞌ engk-engkin nungkar a! Puth namanaman-a, ngan kan-kanam ngaantam-ngeeyanan nintang God.angan kuch nintang.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Nil Jesus.an thaw thant, “Niiy inan ngayang yippak monkan-wak-wakaniy,
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 puth aakan kan-kanang thinth ngul wampanar, niiy yotaman ngul paa weꞌaraman ngatharam, aak niiyantamakan iiyān, puth-a, ngayangaman ngul too wantān pokkapang. An puth ngayan pokkapang yaꞌa, nil piip ngatharaman inman ngatharang, ngan karpam iiy-iiyanan.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ngay wik inangan kan waaꞌangan niiyant, niiy yipam ngangk min paththam iiy-iiyān, ngay puth ngangk niiyantang wun-wunang. Than pam wanch wiy al-alangan-a, ngangk kulangam ngulan kal-kalayn niiyang, aꞌ way-wayam ngul iiy-iiyayn niiyant. Puth niiyan-a, ngangk thayanam iiy-iiyān a! Ngay puth kan yaꞌ maalathang thanang a! Than keꞌ pam manyiy ngul iiy-iiyantan a!”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.