João 14

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nil Jesus.an wik inangan thaw thant, “Niiy ngangk wayan keꞌ wunān a! Niiy God.an ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang a! Puth-a, niiy ngayang thamp ngangkangam piꞌ-piꞌān a! Puth ngay wik min inangan kan-kanam waaꞌāng niiyant.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Aak piip ngatharamantangan-a, aawuch yot than-thantan. An kan-kanama. An yimanangan keꞌan than-thaniythan aawuch yotan-a, an ngay wik yimanangan keꞌ waaꞌing niiyant, yaꞌa. An kan-kanam putha, aawuch yot anman than-thantan. Ngay puth keenk iiyāng aak yumpāng niiyant.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ngay ngulan matāng-a, keny piip ngatharamantan-a, aꞌ ngay aak thamp kanan yumpāng niiyantan-a, ngayan-a, palam ngul wampāng niiyant, aꞌ yal-yalmathāng niiyang ngul ngatharakam, yipam aak ngayan wunāng-a, niiy angman wun-wunān ngatharang.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Niiy puth woyan meeꞌmiy aak-aakanakan ngayan iiyānga.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Aꞌ nil Thomas ngul thawant, “Ayyang, Lord-ang, ngan puth meeꞌmiy yaꞌa aak-aakanakan nintan iiyāna. Ngan puth woyan want-wanttak thiichān a?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Nil Jesus.an thawant, “In ngeey a! An puth ngayam keꞌ woyan niiyantaniya, niiy yipam kan-kanam God.an uwān nunang, aꞌ kan-kanam thiichān nunang niiy yipam ngangk aak umpuyangam wunān God.antan. Than weeꞌ-weeꞌanangana ngathar wampiythan-a, woyan ngatharaman wak-wakiythan-a, than ep woyan uwiythan, aꞌ piip God.ant wampiythan. Than weeꞌ-weeꞌanangana woyan thonan wak-wakiythan-a, than piip God.ant keꞌ wampiythan, yaꞌa.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Niiy ngayang min-min paththaman thiichinwey-a, niiy piip ngatharaman thiichin nunang thamp a! Aak inpalman-a, niiy kan-ngul thiichān nunang piip ngatharaman, puth niiy kan thathan nunang.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Nil Philip.an thaw nungant, Jesus.antan, “Lord-ang, nint piip God.an-a, meenathān nunang ngant a! Ngan wik aakanakaman thonakam engkanan nungk a!”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Nil puth Jesus.an thawant, “Ngay niiyantang aak ingan nathpalman wun-wunangan; puth nint ngayang ngoongk-ngoongkam yippak, Philip ey? Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan thathin-a, an than piip ngatharaman kan thathin nunang tham. Nint puth wanttak ngul engkangan ngathar piip God.an meenathāng niiyant a?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Philip-ang, nint ngul keꞌam ngaantam-ngeeyangan ey? ngay-a, puth piip ngatharamang ngan thonaman ey? Ngayaniy-a, ngangk piip ngatharamantang wun-wunang; puth piip ngatharamaniy-a, ngangk ngatharamang wun-wunan. Wik inangan ngayan thawangan nungk-a, an wik ngatharam yaꞌa, ngay-ngayam keꞌam wik ngunchanga, puth wik inangan piip God.antama. Nilan-a, piip God.an ngangk ngatharangan inman wun-wunan-a, nilam work nungantam anangan yump-yumpan.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Niiy wik ngatharaman kan-kanam ngaantam-ngeeyāna! Ngay-a, puth piip ngatharamang ngan thonamana. Ngayaniy-a, ngangk piip ngatharamantang wun-wunang; puth piip ngatharamaniy-a, ngangk ngatharamang wun-wunan. Niiy puth wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyān, ngay puth kan waaꞌangan niiyant. Yaꞌwey-a, niiy work piꞌ-piꞌanam anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayan yump-yumpang, aꞌ wik anangan niiy kan-kanam ngul ngaantam-ngeey-ngeeyān.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ngay puth kan-kanam niiyant thaw-thawāng wik inanganiya; than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk theeꞌayn ngathar-a, an than work min anangan ngul yump-yumpayn, keꞌ ngay anman yump-yumpang. Than work min piꞌ-piꞌanam paththam ngul yump-yumpayn, ngay puth kan-ngul iiyāng koyam piip ngatharamant.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Niiy ngeenak nathan thawin ngath-a, ngayan-a, wik niiyantam ngul ngeeyāng, niiyan puth ngathar wik minakan thawān keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang. Ngay nhengk God.antamangan-a, ngul maꞌ-aathāng niiyang niiy yipam thathān piip God.an nil min-minam paththam, wuut piꞌan, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Niiy ngeenak nathan thawin ngath-a, ngayan-a, wik niiyantaman ngul ngeeyāng, niiyan puth ngathar wik minakan thawān keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Niiywey kan-kanaman kaangk wunin ngathar-a, niiy puth wik ngatharaman-a, ngeey-ngeeyān, wik ngayan thaw-thawang niiyant.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ngay piip ngatharamant ngul engkāng nungant, nil yipam thonangan kuchow niiyant maꞌ-aathow niiyang yipam, ngangk niiyantang angman wun-wunow aak umpuyangam. An puth nil piip God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngul kuchow niiyant, nil yipam wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik God.antaman.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Than pam wanch wiy al-alangan keꞌaman monkan-wak-wakantan nunang God.an-a, than keꞌ uwiythan nunang, Ngeen-Wiy Min nungantaman, yaꞌa, than puth kaangk keꞌ min-minan thiichayn nunang. Puth niiy ep meeꞌmiy nunang, nil puth ngangk niiyantang inman wun-wunana.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ngay keꞌ too wanting niiyangan, ngay palaman ngul wampāng niiyant.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ngul-ngulan-a, than pam wanchangan keꞌaman monkanan-wakantan ngayangan-a, an than keꞌ-ngul thathayn ngayang. Puth niiyan ep ngul thathān ngayang, aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌān ngayang. Ngay puth nungantang God.antangan wun-wunang, puth nanpalan-a, niiy thamp ngangk aak umpuyangam ngul wun-wunān nungantang.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Aakan ngulan wampow-a, niiy ngul thiichān ngayan ngangk piip ngatharamantangan wun-wunang, puth niiyaniy-a, ngangk ngatharamang ngul wun-wunān; ngay tham yimanang ngangk niiyantang ngul wun-wunāng.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 “Than weeꞌ-weeꞌanangan wik ngatharaman ngeey-ngeeyayn-a, than anangaman kaangk wuntan ngathar. Nil piip ngatharaman ngul kaangk wunow thant than ngatharan kaangk wuntan; ngay thamp yimanangan ngul kaangk wunāng thant, aꞌ ngay ngul meenathāng ngathamang thant.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Aꞌ nil Judas.an thawant, — pam Judas Iscariot.an yaꞌa, in Judas thonangan — nilan thawant, “Ayyang, Lord-ang, in nint ngul ngeenak wik nyiingkan thawan e? nintan nungkamang ngulan meenathān ngant ey? puth pam wanch wiy al-alantan yaꞌ ey? than keꞌaman monkan-wak-wakantan nintang ey?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nil Jesus.an thawant, “Than weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman kaangk wuntan ngathar-a, than puth wik ngatharamana ngeey-ngeeyayn. Nil piip ngatharaman-a, ngul kaangk wunow thant, aꞌ ngan piip ngatharamang ngul wampān thant, ngangk thanttang angman wun-wunān.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Than anangan kaangk keꞌ ngatharaman-a, than puth wik ngatharam keꞌ ngeeyantan, yaꞌa. Wik anangan ngayan waaꞌang niiyant-a, an wik ngatharam yaꞌa, ngay-ngayam keꞌam wik maayangan thanang, wik anangan, puth wik piip God.antama, nilan kuch ngayang.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Ngay niiyant wik inangan kan waaꞌangan ngay yippak inman niiyantangan wun-wunang.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Puth ngul-ngulana nil piip God.angan-a, Ngeen-Wiy Min nungantaman ngul kuchow niiyant, yipam work ngatharamana nil ngul iiy-iiyow. Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ wik maꞌmangkam ngul thaaꞌ-aath-aathow niiyanga, puth-a, kuchekang wunp-wunpow niiyantang, wik yot ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Ngay wantāng niiyangan-a, niiyan ngangk minangam iiy-iiyāna, ngayan putha ngangk min yumpāng niiyangana. Ngangk min ngayan yumpāng niiyang-a, an nil-nila, an keꞌ than pam wanch wiy al-alangan ngangk min yumpwuntan yaꞌa. Niiy ngangk wayan keꞌ wunān a! aꞌ niiy keꞌ winynyangan moꞌān a!
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Niiy puth kan ngeeyan ngayang, wik ngay nyiingkan thawangan niiyant, ‘Ngay kan wantāng niiyang, puth ngay palaman ngul wampāng niiyant.’ Niiywey kan-kanaman kaangk wunin ngath-a, niiyan puth ngangk min wunin ngay koyaman iiyāng piip ngatharamantana. Puth piip God.aniy epa, nil wuut piꞌan paththam, keꞌ ngay yimanangan yaꞌa.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ngay puth wik inangan kanam waaꞌangan niiyant nyiingkan, ngay keꞌaman yippak piip ngatharamantan iiyang. Ngay kan-ngulan iiyāng nungant-a, niiy anman murkanim ngul yipam ngangkangan piꞌ-piꞌān ngayang.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ngay yaaman-a, keꞌ wik thawing niiyant, an puth nil moom piꞌan aak in wakanana, kan-ngul wampan. Nil puth moom piꞌan ngatharam yaꞌa, ngay maꞌ nungantang keꞌam iiy-iiyang, yaꞌa.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ngayan piip God anman wik ngeey-ngeeyang nunang, than pam wanch wiy al-alangan yipam thathayn ngayang ngayan piip ngatharamak kaangk wun-wunang nungant, ngangk ngatharaman nung-nungantakam kaangka! Ngamp a! Ngamp kan-ngul iiyāmp a!”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.