João 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Nil Jesus.an wik inangan thaw thant, “Niiy ngangk wayan keꞌ wunān a! Niiy God.an ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang a! Puth-a, niiy ngayang thamp ngangkangam piꞌ-piꞌān a! Puth ngay wik min inangan kan-kanam waaꞌāng niiyant.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Aak piip ngatharamantangan-a, aawuch yot than-thantan. An kan-kanama. An yimanangan keꞌan than-thaniythan aawuch yotan-a, an ngay wik yimanangan keꞌ waaꞌing niiyant, yaꞌa. An kan-kanam putha, aawuch yot anman than-thantan. Ngay puth keenk iiyāng aak yumpāng niiyant.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ngay ngulan matāng-a, keny piip ngatharamantan-a, aꞌ ngay aak thamp kanan yumpāng niiyantan-a, ngayan-a, palam ngul wampāng niiyant, aꞌ yal-yalmathāng niiyang ngul ngatharakam, yipam aak ngayan wunāng-a, niiy angman wun-wunān ngatharang.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Niiy puth woyan meeꞌmiy aak-aakanakan ngayan iiyānga.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Aꞌ nil Thomas ngul thawant, “Ayyang, Lord-ang, ngan puth meeꞌmiy yaꞌa aak-aakanakan nintan iiyāna. Ngan puth woyan want-wanttak thiichān a?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Nil Jesus.an thawant, “In ngeey a! An puth ngayam keꞌ woyan niiyantaniya, niiy yipam kan-kanam God.an uwān nunang, aꞌ kan-kanam thiichān nunang niiy yipam ngangk aak umpuyangam wunān God.antan. Than weeꞌ-weeꞌanangana ngathar wampiythan-a, woyan ngatharaman wak-wakiythan-a, than ep woyan uwiythan, aꞌ piip God.ant wampiythan. Than weeꞌ-weeꞌanangana woyan thonan wak-wakiythan-a, than piip God.ant keꞌ wampiythan, yaꞌa.
6 Jesus respondeu:
7 Niiy ngayang min-min paththaman thiichinwey-a, niiy piip ngatharaman thiichin nunang thamp a! Aak inpalman-a, niiy kan-ngul thiichān nunang piip ngatharaman, puth niiy kan thathan nunang.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Nil Philip.an thaw nungant, Jesus.antan, “Lord-ang, nint piip God.an-a, meenathān nunang ngant a! Ngan wik aakanakaman thonakam engkanan nungk a!”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Nil puth Jesus.an thawant, “Ngay niiyantang aak ingan nathpalman wun-wunangan; puth nint ngayang ngoongk-ngoongkam yippak, Philip ey? Than weeꞌ-weeꞌanangan ngayangan thathin-a, an than piip ngatharaman kan thathin nunang tham. Nint puth wanttak ngul engkangan ngathar piip God.an meenathāng niiyant a?
9 Jesus respondeu:
10 Philip-ang, nint ngul keꞌam ngaantam-ngeeyangan ey? ngay-a, puth piip ngatharamang ngan thonaman ey? Ngayaniy-a, ngangk piip ngatharamantang wun-wunang; puth piip ngatharamaniy-a, ngangk ngatharamang wun-wunan. Wik inangan ngayan thawangan nungk-a, an wik ngatharam yaꞌa, ngay-ngayam keꞌam wik ngunchanga, puth wik inangan piip God.antama. Nilan-a, piip God.an ngangk ngatharangan inman wun-wunan-a, nilam work nungantam anangan yump-yumpan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Niiy wik ngatharaman kan-kanam ngaantam-ngeeyāna! Ngay-a, puth piip ngatharamang ngan thonamana. Ngayaniy-a, ngangk piip ngatharamantang wun-wunang; puth piip ngatharamaniy-a, ngangk ngatharamang wun-wunan. Niiy puth wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyān, ngay puth kan waaꞌangan niiyant. Yaꞌwey-a, niiy work piꞌ-piꞌanam anangan ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayan yump-yumpang, aꞌ wik anangan niiy kan-kanam ngul ngaantam-ngeey-ngeeyān.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ngay puth kan-kanam niiyant thaw-thawāng wik inanganiya; than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk theeꞌayn ngathar-a, an than work min anangan ngul yump-yumpayn, keꞌ ngay anman yump-yumpang. Than work min piꞌ-piꞌanam paththam ngul yump-yumpayn, ngay puth kan-ngul iiyāng koyam piip ngatharamant.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Niiy ngeenak nathan thawin ngath-a, ngayan-a, wik niiyantam ngul ngeeyāng, niiyan puth ngathar wik minakan thawān keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang. Ngay nhengk God.antamangan-a, ngul maꞌ-aathāng niiyang niiy yipam thathān piip God.an nil min-minam paththam, wuut piꞌan, keꞌ wiy yimanangan yaꞌa.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Niiy ngeenak nathan thawin ngath-a, ngayan-a, wik niiyantaman ngul ngeeyāng, niiyan puth ngathar wik minakan thawān keꞌ ngayan wik min thaaꞌ-aath-aathangan niiyang.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Niiywey kan-kanaman kaangk wunin ngathar-a, niiy puth wik ngatharaman-a, ngeey-ngeeyān, wik ngayan thaw-thawang niiyant.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ngay piip ngatharamant ngul engkāng nungant, nil yipam thonangan kuchow niiyant maꞌ-aathow niiyang yipam, ngangk niiyantang angman wun-wunow aak umpuyangam. An puth nil piip God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman ngul kuchow niiyant, nil yipam wik kan-kanaman waaꞌ-waaꞌow niiyant, wik God.antaman.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Than pam wanch wiy al-alangan keꞌaman monkan-wak-wakantan nunang God.an-a, than keꞌ uwiythan nunang, Ngeen-Wiy Min nungantaman, yaꞌa, than puth kaangk keꞌ min-minan thiichayn nunang. Puth niiy ep meeꞌmiy nunang, nil puth ngangk niiyantang inman wun-wunana.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ngay keꞌ too wanting niiyangan, ngay palaman ngul wampāng niiyant.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ngul-ngulan-a, than pam wanchangan keꞌaman monkanan-wakantan ngayangan-a, an than keꞌ-ngul thathayn ngayang. Puth niiyan ep ngul thathān ngayang, aꞌ ngangkangan piꞌ-piꞌān ngayang. Ngay puth nungantang God.antangan wun-wunang, puth nanpalan-a, niiy thamp ngangk aak umpuyangam ngul wun-wunān nungantang.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aakan ngulan wampow-a, niiy ngul thiichān ngayan ngangk piip ngatharamantangan wun-wunang, puth niiyaniy-a, ngangk ngatharamang ngul wun-wunān; ngay tham yimanang ngangk niiyantang ngul wun-wunāng.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Than weeꞌ-weeꞌanangan wik ngatharaman ngeey-ngeeyayn-a, than anangaman kaangk wuntan ngathar. Nil piip ngatharaman ngul kaangk wunow thant than ngatharan kaangk wuntan; ngay thamp yimanangan ngul kaangk wunāng thant, aꞌ ngay ngul meenathāng ngathamang thant.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Aꞌ nil Judas.an thawant, — pam Judas Iscariot.an yaꞌa, in Judas thonangan — nilan thawant, “Ayyang, Lord-ang, in nint ngul ngeenak wik nyiingkan thawan e? nintan nungkamang ngulan meenathān ngant ey? puth pam wanch wiy al-alantan yaꞌ ey? than keꞌaman monkan-wak-wakantan nintang ey?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Nil Jesus.an thawant, “Than weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman kaangk wuntan ngathar-a, than puth wik ngatharamana ngeey-ngeeyayn. Nil piip ngatharaman-a, ngul kaangk wunow thant, aꞌ ngan piip ngatharamang ngul wampān thant, ngangk thanttang angman wun-wunān.
23 Jesus respondeu:
24 Than anangan kaangk keꞌ ngatharaman-a, than puth wik ngatharam keꞌ ngeeyantan, yaꞌa. Wik anangan ngayan waaꞌang niiyant-a, an wik ngatharam yaꞌa, ngay-ngayam keꞌam wik maayangan thanang, wik anangan, puth wik piip God.antama, nilan kuch ngayang.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ngay niiyant wik inangan kan waaꞌangan ngay yippak inman niiyantangan wun-wunang.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Puth ngul-ngulana nil piip God.angan-a, Ngeen-Wiy Min nungantaman ngul kuchow niiyant, yipam work ngatharamana nil ngul iiy-iiyow. Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ wik maꞌmangkam ngul thaaꞌ-aath-aathow niiyanga, puth-a, kuchekang wunp-wunpow niiyantang, wik yot ngayan waaꞌ-waaꞌangan niiyant.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Ngay wantāng niiyangan-a, niiyan ngangk minangam iiy-iiyāna, ngayan putha ngangk min yumpāng niiyangana. Ngangk min ngayan yumpāng niiyang-a, an nil-nila, an keꞌ than pam wanch wiy al-alangan ngangk min yumpwuntan yaꞌa. Niiy ngangk wayan keꞌ wunān a! aꞌ niiy keꞌ winynyangan moꞌān a!
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Niiy puth kan ngeeyan ngayang, wik ngay nyiingkan thawangan niiyant, ‘Ngay kan wantāng niiyang, puth ngay palaman ngul wampāng niiyant.’ Niiywey kan-kanaman kaangk wunin ngath-a, niiyan puth ngangk min wunin ngay koyaman iiyāng piip ngatharamantana. Puth piip God.aniy epa, nil wuut piꞌan paththam, keꞌ ngay yimanangan yaꞌa.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ngay puth wik inangan kanam waaꞌangan niiyant nyiingkan, ngay keꞌaman yippak piip ngatharamantan iiyang. Ngay kan-ngulan iiyāng nungant-a, niiy anman murkanim ngul yipam ngangkangan piꞌ-piꞌān ngayang.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ngay yaaman-a, keꞌ wik thawing niiyant, an puth nil moom piꞌan aak in wakanana, kan-ngul wampan. Nil puth moom piꞌan ngatharam yaꞌa, ngay maꞌ nungantang keꞌam iiy-iiyang, yaꞌa.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ngayan piip God anman wik ngeey-ngeeyang nunang, than pam wanch wiy al-alangan yipam thathayn ngayang ngayan piip ngatharamak kaangk wun-wunang nungant, ngangk ngatharaman nung-nungantakam kaangka! Ngamp a! Ngamp kan-ngul iiyāmp a!”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.