Hebreus 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy ngangk kanaman theeꞌan God.anta, niiyiy-a, pam wanch God.antam ngula. Nil ngampang ump, aꞌ ngampana ngangk ngamparamang piꞌ-piꞌanamp nunang ngul aꞌ wiyant thamp waaꞌanamp nunang. Yaa, ngampana anman ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang Jesus.ana, pam anman nil God.angan kuchan ngampar, nilama theetath nungamang ngampar nil yipam kalow ngampang piip God.antan.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Nil work minam anman yump-yump work nil God.angan theeꞌ nungant — pam nil keꞌ Moses iiy-iiy yimanangana, work murkanim iiy, keꞌim want, keꞌ Moses yimanangan iiy-iiy, pam wanch God.antaman keenkanamanim piꞌ-piꞌ thanang.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Nil pam maꞌ-kunchang aawuch kaachiwwey-a, pam wanchangana thaaꞌ-kuumpiythan nunanga, puth aawuch anan keꞌ thaaꞌ-kuumpiythan yaꞌa, thananiya pam anan ep thaaꞌ-kuumpiythan nunang. Nil Jesus.an keꞌ pam anana aawuch anan kaachan, ngampaniy keꞌ aawuch nungantam aak nilan wun-wunan. Ngamp keꞌ-paal Christ.an thaaꞌ-kuumpāmp nunang, Moses.an yaꞌa.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Aawuch maꞌmangkaman ngampan thathanamp-a, than pamangan yumpin, puth nil piip God.angana way min maꞌmangkam anana kaꞌatham nil yump.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Nil Moses.angana pam wanch God.antam anangan minamim kal thanang, aꞌ wik minamim waaꞌ thant. Nil piip God.ant work iiy-iiy aꞌ nil God.an wik anim waaꞌant-a, Moses.angana wik anmanim waaꞌ-waaꞌ thant.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Puth nil Christ.ana puk nhengk God.antama — nilana work nungantaman min-minam yump-yump, aꞌ nilaniya pam wanch God.antam anangan min-minam piꞌ-piꞌan thanang maꞌangam. Ngampwey nath ngangk thayanam anmanan monkan-wak-wakimp nunang Christ.an-a, aꞌ puth ngangk minangaman ngaantam-ngeey-ngeeyimp nil kan-kanam ngul kalow ngampang aak nungantamakan-a, yaa, puth ngampaniy-a, pam wanch piip God.antam ngul iiyanampa, keꞌ aawuch nungantam aak nilan wun-wunan.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Ngampaniya wik inangan ngeeyāmpa, nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan keenkanaman waaꞌ pam al-alantana, aꞌ thanana umpin lat ngench thayananga, wik inangana:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 yaa, ngampan wik ngeeyāmp nunanga,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Nil God.an thawa, ‘Nungkwaya thanana work wuut piꞌ-piꞌanam anangan thath-thathin-a,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Anpalan ngulan-a, ngayaniya nhinthan kan-ngul ngathanya,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Yaa, ngayana man kul ngula paththam wampangan thant,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ngay wik inan thaw-thawang niiyant al-alantan niiy ngangk kanaman theeꞌan God.anta: niiy kan min-minam ngaantam-ngeeyān niiyantakamana niiywey nath woyan min anman wak-wakina, nath yaꞌa. Niiy wayan keꞌ piꞌ-piꞌān ngangkangan aꞌ Christ.an keꞌ man-ngeeyān nunang. An niiyaniy-a, puth God.an wantin nunanga yaakaꞌ — in way paththama. Nil God.aniya man-yethama, nil thath-thathan niiyanga.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Yaa, ngaaꞌ thon-thonana, niiy ngangk thayanathwun niiy-niiyantakam, niiy yipam wayana keꞌ iiy-iiyāna, keꞌ yipam God.an wantān nunang. Niiy wayan yump-yumpaniy-a, an way al-alanganiy-a, ak-wich-wichan niiyang, niiy yipam wik God.antaman keꞌ-ngul ngeeyāna. Niiy nath ngaantam-ngeeyina woyan wayan keꞌ min niiyanta, puth an min niiyant yaꞌa, an way paththam.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Ngamp nathwey murkanam anman monkan-wak-wakimp nunang Christ.an-a, aak-aakanakaman ngamp mul ngulan wunāmp-a, yaa, an ngamp kan-kanam keꞌ kuunch Christ.antam iiyāmp.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Than keenkana wik inan umpin lat ngench thayanangan:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Puth than pam wanch anangan nil Moses.angan kal thanang aak Egypt.aman-a, than al-alanganiya wik God.antaman ngeeyin nilan thaw-thaw thant, puth thananiya kaangk keꞌ wik ngeeyayn nungantam yaꞌa, kuchek thayan ngul weenina.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Kaap forty.akamana piip God.an eench-eench thanttam puth thanana way anman iiy-iiyin — thananiya angman uth-uthamin aak pintalang angan.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Nil piip God.an wik thayanam thaw pam wanch al-alantan than keꞌaman wik ngeey-ngeeyin nunanga, “Niiy aak min aakanakan keꞌ iiyān, ngangk minangam keꞌ wunāna ngatharang.”
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 An puth anpalana ngamp kan ngaantam-ngeeyanamp thananga thanan keꞌ-ngul iiyin aak min aakanakan, thanan putha keꞌam min-minam ngaantam-ngeeyin nunang, yaꞌa, than man-ngeey-ngeeyin nunang.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.