Hebreus 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngay wik inan waaꞌāng niiyant: ngamp Christians inangan kaangk wunāmp ngamparakama, ngamp keꞌ kuunch yimanangan iiyāmpa, puth keꞌ eenchāmp.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Than pam wanch Christians nath wampiythan aak niiyantamakanwey-a, niiyan nath ngoongk-ngoongkam thanang, puth niiyan min-minakam piꞌ-piꞌān thanang aak niiyantamanganiy. Wiyiy than pam wanch God.antam al-alangan pam wiy thamp piꞌ-piꞌin thanang keenkanamana, pam than keꞌaman thathin thanang. Aꞌ thanan ngoongk-ngoongkam than pam inangan than ngaantiyongk paththam God.angan kuch thanang keꞌ pam yimanangan.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Puth niiyiya pam prisoners thamp ngaantam-ngeeyān thanang. Niiy ngangk mamān thanang keꞌ niiy thampan wun-wunaniy jailangan thanttang. Aꞌ putha, than pam wiyanga wayanang al-alangan Christians wiy anangan piik-piikantan thanang aꞌ thaaꞌ-thengkathantan thanangwey. Niiy ngaantam-ngeeyān thanangweya, Christians ananganiy aꞌ min-minakam piꞌ-piꞌān thanangwey, niiywey ngangk mamān thanang, aꞌ putha ngangk way tham wunow niiyant thanttam al-alantamana.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 An mina pama aꞌ wanchan ngentwunpulana aꞌ niiy pam wanch maꞌ thum yotamangan ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakama, niiyana maarichan keꞌ keeꞌān wiyantan. Nil God.ang pam wanch wayanang waaꞌow thanang anangan maarichan keeꞌantan, aak wayak kuchow thanang.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Niiy wukal-weenthan keꞌ iiyāna, keꞌ kaangk wunān wukal al-alantaniy, nath niiy wukal yot piꞌ-piꞌaniya, nath niiy wukal many piꞌ-piꞌaniya, niiyan ngangk minam anman iiy-iiyān. Puth nil God.an thaw, “Ngayan niiyang keꞌ wanting. Ngayan niiyang ngul maꞌ-aath-aathāng.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Yaa, puth ngampaniya, an ep ngamp ngangk thayanam thaw-thawāmpa:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Than pam wiy al-alangan wik Christ.antam keenkanaman waaꞌ-waaꞌin niiyanta, an than yaꞌ-ngula kan uth-uthamin. Niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang. Thanan woyan Jesus.antam anman wak-wakin aak-aakanakaman mul ngulan wun-wunin. Woyan min thanaman meenathin niiyant-a, anman wak-wakān.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Aꞌ in ngeeyān thampa: aak keenka nathpalmana, aak inan keꞌaman yippak wun-a, nil Jesus Christ.an ep man-yetham wun-wuna, nil in-inman yippak man-yetham wun-wunan aꞌ aak umpuyam ngul wunow. Aꞌ putha nil wiy-wiyaman keꞌ weeniy, yaꞌa, an nil anman wun-wunow aak umpuyam, keꞌ nil anman iiy-iiyan.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Than wiyangan wik thon nath waaꞌiythan niiyantwey-a, niiyan keꞌ wik ngeeyān thanang, than keꞌ meeꞌ-wichayn niiyang woyan min anpalan. Thanan wik thayan nath thawiythan niiyanta, “Inan mungkāna!” or “Nanan keꞌ mungkāna!” puth wik nanangan Christ.antam yaꞌa. Niiy keꞌ wik way anangan ngeey-ngeeyān thanttama. An wik Jesus.antam yaꞌa. Niiyan ngangk thayan keꞌ iiyān puth niiyan wik way anangaman ngeeyan. Nilam God.ang thonakam maꞌ-aathan ngampang aꞌ ngangk thayanan yumpan ngampang.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 — ausente —
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 — ausente —
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 — ausente —
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ngampan putha, woyan wayan wantāmpa, aꞌ Jesus anman monkan-wakāmpana. Aꞌ than nath pam wanch wiyangan thaaꞌ-thengkathiythan niiyangwey-a, aꞌ piik-piikiythan niiyangwey-a, yaa, thanan mak piikayn niiyang aꞌ mak thaaꞌ-thengkathayn niiyang thanan puth Jesus.antan yimanang thamp yumpin.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ngamp puth aak earthang ingan aak umpuyam keꞌ wunimp, yaꞌa, ngamp kuup-kuupanamp aak God.antamang ngulan wunāmp aak umpuyaman.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Aꞌ ngampan puth ngeen theeꞌāmp nungant God.antan e? Ngampan puth mak piip God anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmpan. Aꞌ puth ngampaniya Jesus.ant maꞌ-yotam thaw-thawāmp nungant, “Nint moom nganttama. Ngan thankyou thawān nungkara, puth nint maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathangan nganang.”
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Aꞌ puth inan thamp: ngamp thant pam wanch wiyantan ngangk minangam iiy-iiyāmp aꞌ min-minakam piꞌ-piꞌāmp thanang. Than may aꞌ ngook keꞌanang thakanwey-a, ngampana theeꞌāmp thant. Nil God.angan thathan ngampang thanang maꞌ-aathanampan-a, yaa, nungantan ngangk min wunow.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Than pam wiyangan ministers aꞌ wuut manth-thayan al-alangan maꞌ-aath-aathantan niiyang woyan God.antam wakanakan. Niiy wik ngeeyān thanang aꞌ maꞌ thanttang iiyān puth thanan maꞌ-aath-aathantan niiyanga, keꞌaman eench-eenchantan, niiyan puth woyan minan yipam keꞌ wantāna. Thanan puth meeꞌmiy nil God.angan thath-thathan thanang aꞌ ngulana nil waaꞌow thant, thanan work minan iiy-iiyin, nath yaꞌ yaakaꞌ, than nath way iiy-iiyina. Niiyan wik ngeeyin thanangwey-a, yaa, thanan puth work thanttaman ngangk minangam iiy-iiyayna, puth niiy keꞌan wik ngeeyin thanangwey-a, yaa, thanan puth ngangk way iiy-iiyiythan, puth wanttak maꞌ-aathiythan niiyang.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Aꞌ niiy keꞌ-ngoongkamana meeꞌ-wuth-wuthanamān nganta. Nganan puth ngul-nyaaꞌana keꞌ wunan meeꞌ God.antangan yaꞌa, puth ngangk nganttamana woyan min aakanakan kaangk wun.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ngay inan putham thaaꞌ-mamanang thawang niiyanta, niiy meeꞌ-wuthanamān ngathar God.antana, nil God.angan yipam ngayang maꞌ-aathow aꞌ ngayan yipam palaman erkam wampāng niiyanta.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Aꞌ ngay niiyant meeꞌ-wuth-wuthanamang nungant God.antan, wik inangan thaw-thawāng nunganta, “Piip God.a, nint nganang karpam nenchanathān nungkarang ngangk minangam yipam iiy-iiyāna. Nint Lord Jesus.an mulaman ekathan nunang. Aꞌ nil pam wanch nungkaram min-minakam piꞌ-piꞌan thananga, keꞌ nil pam shepherd minangan minh sheep nungantaman piꞌ-piꞌan thananga. Nil chaapar nungantam theetath aꞌ puth nanpalana, nintan thawan ngan pam wanch nungkaraman iiyāna.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 God-ang, nip Christ.angana, pam wanch inangan maꞌ-aathow thananga, thanan puth yipam woyan nungkaram wakayna, maꞌ-aathow thanang thanan minam yipam iiy-iiyayn meeꞌ niparangana, aꞌ puth nganan Christ.an min waaꞌān nunang umpuyama. Yey, kan-kanama.”
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Aꞌ ngay inan thaaꞌ-mamanang thawang niiyanta, niiy wik ngatharam min-min ngeeyān, puth ngay wik inangan ump-umpangan yipam ngangk thayanathow niiyang. Ngay lat ongk keꞌam umpangana, yaꞌa, in otang yaan umpangan niiyanta.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Aꞌ in ngeeyāna: than pam soldiersangan ngurp ngamparam Timothy.an jail anpalan kanam kuchin nunang. Nil erkam wampowa ngatharwey-a, yaa, nganan karpam puyan wampān niiyant.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Waaꞌān thant pam wanch God.antam al-alantana, church nanana aꞌ putha elders al-alantan, ngan ngaantam-ngeey-ngeeyanan thananga. Aꞌ than Christians aak Italy punchan al-alangan thamp ngaantam-ngeeyantan thananga.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ngay kaangk nil God.an ngangk minangam iiy-iiyow niiyanta, yey, kan-kanama. Anman kan.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.