Hebreus 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaa, ngampaniya ngaantam-ngeeyāmp pam wanch anangan than keenkan monkan-wak-wakin nunang God.an, than keꞌ yaman than-thantan ngamparangwey aꞌ thath-thathantan ngampang Christians.ana. Yaa, ngampaniya min-minam iiyāmpa. Ngamp keꞌ race yimanangan moꞌ-moꞌanampa, kamp othamayan yuurpaman moꞌ-moꞌanamp. Kulich yotan kempangan keꞌ ngoonchāmp putha way min maꞌangan keꞌ kalāmp thamp, an puth anhan yumpiy ngampang. An puth keꞌ aak yimanangan wuna: pam wanch wiyangan way min min-miniy ngaantam-ngeeyantan, keꞌ puth wantiythan. Wik God.antaman kon-ngathan thanang, ngangk thanttamana way min aakanakaman wun-wun thant. Pam wanch wiy anangan-a, kaangk way anman yump-yumpayn. Kulich yotan keꞌ ngoonchimp race.angan, an keꞌ way al-alangan koyam wich-wichan ngampang, othamayanan kamp keꞌ moꞌimp. Yaa, ngampanwey-a, Christ.an monkan-wak-wakāmp nunang minam anmanweya, wayana wantāmpa, keꞌ-ngul yumpāmpa, ngangk thayanam yuurpam anman woyan min wak-wakāmp God.angan meenath ngampar.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ngampan keꞌ-ngoongkama wik ngeey-ngeeyāmp nunangana Jesus.ana. Woyan min kaꞌathaman nilaman wak-wak, — yaa, ngampaniya woyan nungantam anman wakāmp. Nilam thonakam ngul maꞌ-aath-aathow ngampang woyan min God.antaman wak-wakāmp. Nil puth Jesus.angana keꞌam week kemp nungantaman; nil aak thaampwey yuurpam iiy yuk wuuyanakan aꞌ utham ngampar chaapar nungantam theetath ngamparwey. Thanan yuk wuuyanangan waanchin nunang nil yipam ngul-nyaaꞌ wunow, puth yaꞌa, nil keꞌam ngul-nyaaꞌan wun yuk wuuyananganwey yaꞌa, puth nilan kanam thiich nil ngangk min ngul iiyow. Aꞌ amanamana nil koyam ngul mat aak heavenak in kenyana aꞌ nilana moom wuut piꞌan ngul iiy-iiyan nungantang God.antangan.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Niiy nathwey eenchin ngula aꞌ ngaantam-ngeeyin keꞌ woyan min God.antaman wantanakana. Puth niiy ngaantam-ngeeyān Jesus.ana niiy yipam keꞌ eenchānweya. Than pam wanchangan God.an ngangk-wayangama kal-kalin nunanga, thanana thaaꞌ-thengkathin nunang Jesus thampan, puth nilana anman God.an monkan-wak-wakan nunang.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Pam wanch wiyangan thaachantan niiyang woyan minan yipam wantāna, puth niiyana keꞌ ngeeyān thanang, niiyan thaampān thanang. Putha niiyana keꞌam yippak way anangan thaampan keꞌ nil pam Jesus alangan ep thaamp way anangana, puth than pam wanchangana mulathin nunang, niiyangan ep keꞌam mulathin yaꞌa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Puth kan kon-ngath niiyangwey ey? wik min anangan lat ngench thayan anpalan ey? Nil piip God.an wik inangan thaw-thawan niiyantan niiy yipam ngangk minangam iiy-iiyāna. Nilaniya keꞌ piipiy wunpanam wik inangan thawan puk nungantamakana:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Nil piip God.an weeꞌ-weeꞌantan kaangk wunanweya aꞌ putha puk nungantaman waaꞌan thanangwey-a,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Yaa, nil God.angan nath wakow niiyangan-a, niiyaniya ngeeyān nunang aꞌ aak thaampānweya, nil mak wakow niiyang, yaa, puth amanamana, niiyan ngaantam-ngeeyān niiy puth puk nungantam paththamweya. Nilaniya maꞌ-aathan niiyangweya pam wanch puk minam yipam iiyāna keꞌ piip thanttamangan puk thanttaman maꞌ-aathantan minaman iiy-iiyayn. Than puth puk thanttamangan wayan yumpantan-a, yaa, piipiy al-alangana wakantan thanang, wiyiya thepantan thanang, wiyiya aak nath kuchantan thanangweya.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nil piip God.angan keꞌan wakiy niiyangweya keꞌ nil puk nungantam wiy anangan wakan thanangwey-a, yaa, an puth meenathan niiyangana, niiyan keꞌ puk nungantam yaꞌana.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Aꞌ putha wik thonangan ina ngeeyāmpa: piipiy ngamparam aak imanamana thananiya wak-wakin ngampang puk wayan iiy-iiyampa, yaa, ngampaniya meeꞌmiy ngul iiyamp thanan maꞌ-aath-aathin ngampang puk min yipam iiyāmpa. Puth nil piip God.angana ngangk ngamparaman yumpa. Nil wakiy ngampangan-a, yaa, ngampaniya wik nungantaman ngeeyāmp paththama, aꞌ anpalaniya, ngampaniya aak min nungantamang angan wunāmp.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Piipiy ngamparamangana wak-wakin ngampangwey, wiyiya piik-piikin ngampangwey, aak anpalman ngamp puk manyiyan iiy-iiyampa than yipam pam wanch min yumpayn ngampang. Puth wiyiya than keꞌ meeꞌmiywey want-wanttakan woyan minangan wunpayn ngampang, yaꞌa. Nil puth piip God.an epa meeꞌmiy want-wanttakan minaman maꞌ-aath-aathow ngampang, wak-wakow ngampang thakan, ngampan yipam min iiyāmp keꞌ nil anman min iiy-iiyan.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Nil God.angan wak-wakan ngampangan-a, an ngamp ngangk way wunanamp, ngangk minang keꞌam iiyanamp yaꞌa. Puth anpalaniya, ngampaniya ngaantam-ngeeyanamp ngula nilan maꞌ-aathan ngampang minaman iiy-iiyāmp aꞌ anpalaniya ngampana ngangk minangam ngul woyan nungantaman wak-wakanamp.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Yaa, ngampaniy putha keꞌ eenchāmpweya — ngamp keꞌ maꞌ punth mich aꞌ yangk mich keꞌ iiy-iiyāmpa, ngampaniya ngangk thayanam iiy-iiyāmp, keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Puungk wiyanganiya woyan Christ.antamana min-minam keꞌam wakantan, puth than mich yippak iiy-iiyantana, ngampaniya koochanam anman iiy-iiyāmp woyan Christ.antamang nilan meenath ngampara, keꞌ kung-enchan thuꞌāmp yaꞌa, ngamp yipam thanang wiy anangan maꞌ-aathāmp than yipam woyan min Christ.antaman minam wakayn.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Aꞌ putha niiy keꞌ kulangan wakwun, keꞌ-ngoongkam ngangk minangam iiy-iiyānwey niiyantakam, aꞌ minam anman iiy-iiyān. Puth pam wanch anangan thana way-wayaman iiy-iiyantan-a, thananiya piip God.an keꞌ thathiythan nunang aꞌ putha aak min nungantamangan keꞌ wuniythan yaꞌa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Niiyiya pam wanch Christians.angan min-minam piꞌwuna niiy yipam keꞌ wantān nunang piip God.an, puth niiy weeꞌ-weeꞌanangan wantān nunangwey-a, nilan keꞌ maꞌ-āathow niiyang. Niiy maꞌ-aath-aathwun niiy yipam wayan keꞌ yump-yumpān, aꞌ putha wik thaaꞌ poch-pochaman keꞌ thawān, aꞌ putha niiy kul kath anangan keꞌ ngangk niiyantamangan piꞌ-piꞌān. Puth niiy yotaman way paththam ngul weenan.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Niiy maꞌ-aath-aathwun niiy keꞌ yipam way-wayam paththam ngul weemāna keꞌ pam Esau.ana nil way paththaman iiy-iiy aak keenkanamana. Nilaniya meech-meecham weena, nil thaw pont-kunchantan, “Nint ngayang mayan aathān-a, aꞌ putha nintaniya keꞌ puk kaaꞌ-ngeecham yimanangan iiyāna aꞌ nil piip God.ana min iiy-iiyow nungkar keꞌ nil puk kaaꞌ-ngeechamantan min anman iiy-iiyan thantweya.” Nil Esau.angan may thonakam ngaantam-ngeey, God.an yaꞌa.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Niiy meeꞌmiya ngul-ngulana, nil Esau alangan kaangk piip nungantamana wik min thawowant nil God.an min yipam iiy-iiyow nungant. Nil puth piip-kunchan “yaꞌ” thawant. Nil Esau.an peey-peey ngul piip-kunchant puth nilana kaangk koyam puk kaaꞌ-ngeechaman iiyow puth yaꞌa, nil kan waaꞌant pont-kunchant.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Niiyiya pam wanch piip God.antam ngul iiy-iiyaniya, puth niiy keꞌ Jews anangan keenkan wunin yaꞌa. Niiyiya keꞌam um yoyk Sinai aakanakan than-thanan, keꞌam thathan thum nganth karkanangan pench-pench; niiyaniya keꞌam ngeey-ngeeyan ngakana wik othamayanan peey-peeya; aꞌ puth niiy keꞌam thathan aak ngaaꞌ paththaman keꞌ thanan keenkan thathina.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Nil Moses.ang yoykan thath-a, nilan thamp winynyang ween aꞌ thaw ngul, “Ngay in akangam than-thanang aꞌ winynyang paththam weemang.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Puth ngamp Christians inangan ep-paththam thintham wampanamp nungant God.antan nil man-yethaman anman wun-wunan aak umpuyamana keꞌ uthamiy yaꞌa, ngampiya ngul iiyāmp aak-aakanakan nilan wun-wunan aak in kenyan. Aak anganiy ngaantiyongk thaaꞌ-wantanamana wun-wuntan. Thananiy aak ananiy waaꞌantana Jerusalem ngench thayan paththaman, wiyiya Mount Zion waaꞌantana.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ngampaniya pam wanch God.antam karpam iiyanamp aak-aakanakaman ngamp yotam karpaman yalmathwump piip God.antangan aꞌ putha ngangk minangam wun-wunāmpwey. Ngampaniy yotama keꞌ puk kaaꞌ-ngeecham God.antam yimananganwey. Nil God.angan puk nungantam waaꞌan ngampangan aꞌ putha namp ngamparamana kanam latangan ump aak in kenyan ngamp yipam aak-aakanakan iiyāmp. Ngampaniya aakanakan iiyāmp God.antana, nilan um nungantangan ngul thanathow ngampang aꞌ mep-mepow ngampang pam wanch yotam anangan. Aꞌ puth ngampaniya karpam ngul wun-wunāmpwey pam wanch wiy al-alantangan than keenkan matin nungant.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ngampaniy Jesus.antang ngul iiyāmp, nilan utham ngampar nil God.an yipam wik nyiingkanaman thawow ngamparan, wik anangan yaꞌa nil keenkanaman thaw Moses.antana an yaꞌ. Nil Christ.ana keꞌ pam Abel anan yaꞌa, an nil-nila. Nil Abel.an utham-a, an keꞌ chaapar nungantam aakaman pech, “Cain anan mulathān nunanga, nil puth ngayang mulatha.” Puth Christ alangan chaapar nungantaman theetath ngampar nil God.an yipam kon-ngathow nunang way ngampan yump-yumpamp, aꞌ puth puk nungantam ngulan waaꞌow ngampang.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Yaa, ngampaniya keꞌ thaampāmp nunang piip God.ana, nil anman thaw-thawan wik nungantam anangan ngampara. Aak keenkanamana, than pam wanchangan keꞌaman wik God.antaman piꞌ-piꞌin-a, wik anangan pam Moses alantangan want-a, nil piip God.angana way paththam yump thant, thanan puth keꞌam appenchin yaꞌa. Puth ngampaniya kanam wik God.antaman ngeeyamp nilaman kuch ngampar Christ.antangan aak anpal kenyan. Ngamp keꞌwey ngeeyimp wik anangan-a, nil God.angan paththam wayathow ngampang, ngampaniya keꞌ puth wuth-wuthanangan ngoonchimp nungantaman yaꞌa.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Nil piip God.angan waaꞌ pam Moses alantan wik thayan paththam nungantam anangan-a, wik nilan thaw Moses.antan-a, wik nungantamangan-a, aak yaꞌ wunyath. Puth anpalan-a, nil thaw ngampar, “Ngay aak inan puthaman ngul wunyathānga. Ngayaniya aak umyompanam inana putha aak in kenyan wunyathāng maꞌ-thonam ngula. Aꞌ amanamaniya, ngayaniya keꞌ-ngul aakan wunyathāng yaꞌa.” Eeꞌa, nil piip God.an kan-kanam thaw.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ngayiya wik inangan God.antam engkanathāng niiyant. Nil God.angan waaꞌan yuk way min maꞌmangkam nilaman yump aak umyompanam inmana putha aak in kenyan, nilaniya wuny-wunyathow, amanamaniya aak umyompanam aniya minchow ngul. Puth nilam piip God.ana aꞌ putha pam wanch nungantam anangan than ep minam wunayn, keꞌ minchayn putha aak nungantam thamp minam wun-wunow.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yaa, ngampaniya ngangk minangam iiy-iiyāmpwey aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang piip God.an puth nilan kalow ngampang aak nungantam aakanakan, keꞌan minchow, aak anana keꞌan wunyathow yaꞌa. Yaa, ngampana ngaantam-ngeeyāmp nil piip God.an moom wuut piꞌan paththama, nilam anman thonakama, wiy yaꞌa. Yaa, ngampana wik ngeeyāmp nunang aꞌ monkan-wak-wakāmp nunang thama nil yipam ngangk min wunow.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Yaa, ngampana inan ngaantam-ngeeyāmp: nil piip God.an keꞌ thum yimanangan, nilana wayathow thanang pam wanch wayanang anangan than keꞌan kaangk wuntan nungant.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.