Filipenses 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiyalang, ngurp ngatharam aak Philippi.angan wun-wunaniy, ngan Paul-a, aꞌ Timothy.ang lat inan umpanan niiyant pam wanch Christians al-alantan, niiyan nungantang anman iiy-iiyaniy Jesus Christ.antangan, aꞌ niiyant thamp ministers aꞌ putha pam wanch manth-thayan churchan piꞌ-piꞌaniy. Ngan inanganiy kuchama work Jesus Christ.antan iiy-iiyanan.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ngan kaangk paththama pul God.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyant, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang, pul God.ang piip ngamparamangan aꞌ putha Jesus Christ.anga moom piꞌan ngamparamangan.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyangan-a, aꞌ ngay thankyou thaw-thawang God.antan niiyantama.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ngay meeꞌan-wuth-wuthanamāng God.antan niiyantaniy-a, ngayana ngangk minangam thaw-thawang nungant,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 puth niiyana nathpalman maꞌ-aath-aathan ngayang wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan pam wanchantana, aak anpalan niiy ngangk God.antan theeꞌan-a, in-inman.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nil God.angan um palathan niiyang woyan way anpalan woyan minak. Aꞌ putha ngayan meeꞌmiy nilan maꞌ-aath-aathow niiyang monkan anman wak-wakān nunang Jesus Christ.an aak-aakanakamana nil Jesus.an palaman wampow ngampar um nungantangan thanathow ngampang. Aak an-aniyangan-a, nilana pam wanch min-minam paththam yumpow niiyang.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ngay kaangk paththam wunang niiyanta, puth amanamana ngay maꞌ-yotaman ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang. Nil piip God.angan maꞌ-aath ngampang, ngamp karpam workan iiy-iiyamp nungant, wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌamp pam wanch wiyantana. Puth nanpalana than in-ngul thenchin ngayang jailang wun-wunang, puth niiyiya in-inman ngangk thay-thayanathaniy ngayang, niiy puth Jesus Christ.ana ngangk thayanam anman monkan-wak-wakaniy nunang.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Nil piip God.aniya meeꞌmiy ngatharam ngay kaangk paththaman wun-wunang niiyant. Nil Christ.ana in ngangk ngatharang wun-wunan, ngay nanpalan kaangk paththam wun-wunāng niiyant.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ngay niiyant inana meeꞌ-wuthanamang nungant God.antan niiyan yipam kaangk paththaman wun-wunān niiyantakama, aꞌ niiy yipam puy-puyam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang God.ana, aꞌ putha niiy yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān want-wanttakan woyan min nungantaman wak-wakān.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Yaa, puth nanpalana, niiyaman ngul miꞌāna min want-wanttakan iiyāna, niiy keꞌ yipam meeꞌ-wichān thanang pam wanch wiy anangan wayan yumpayna, niiy koochanam woyan min anman wak-wakān God.antaman aak-aakanakaman nil Christ Jesus.an palaman wampow.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nilam anman Jesus Christ.angana thonakam maꞌ-aath-aathan niiyang aꞌ thay-thayanathan niiyang niiy yipam min anman iiy-iiyān, aꞌ min anman yump-yumpāna. Than pam wanch wiyangan thathayn niiyangan minan iiy-iiyān-a, thanan putha God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang aꞌ min-minam paththam waaꞌ-waaꞌayn nunang.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Niiyalang, ngay kaangk niiy meeꞌmiy wunān wik inangan: nungkway ngayang aak in jailang thenchin-a, ngay puth wik min Jesus.antamana waaꞌ-waaꞌang thant wiyantan.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Puth amanamana, than pam policemen anangan aak aawuch moom piꞌanantaman piꞌ-piꞌantan-a, puth than wiy inangan-a, meeꞌmiy ngay in jailangan wun-wunanga anpalman ngay Jesus Christ.an monkan-wak-wakanga.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Aꞌ putha, ngay in jailangan wun-wunang-a, nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngayang ngangk thayanam monkan-wak-wakāng nunang, anpalana, pam wanch Christians yot al-alangana puy-puyam ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakantan nunang Jesus Christ.an, thanan winynyang keꞌ-ngul moꞌ-moꞌantan, ngangk thayanam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌantan wiyantan.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 — ausente —
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Puth ngayang ngangk way keꞌ yumpiythan, yaꞌa, puth ngay kaangk pam wanch wiyangana wik Jesus.antaman ngeeyayna. Pam wiyangan-a, wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌantan Jesus.antaman, ngangk pal pekkuwamana; puth pam wiyangana wik Jesus.antaman waaꞌantan, puth ngangkaman keꞌ waaꞌantan, than thanttakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, puth kana, ngay ngangk min wunang wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌantan.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ngay puth ngangk min wunang puth ngay meeꞌmiy niiyana meeꞌ-wuthanamaniy God.antan ngatharakana, aꞌ putha Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngul maꞌ-aath-aathow ngayang, putha amanamana than ngayangan ngul kuchayn yoon aak jailamana.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ngay kan-kanam kaangk work ngatharaman minam anman iiy-iiyāng God.antan, ngay kaangk keꞌ ngul-nyaaꞌ iiyāng, yaꞌa. Ngay jailangan wun-wunang-a, ngay kaangk anman ngangk thayanam wik waaꞌ-waaꞌāng Jesus.antaman keꞌ ngay kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌangan thanta, ngangk thayanam anman iiy-iiyangan. Nungkway ngay nath uthamingwey-a, nath yaꞌwey-a, ngay nathwey man-yetham iiy-iiying-a, an ngayana kaangka pam wanch wiy anangana meeꞌmiy wunayn nil Christ.an moom wuut piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, than yipam thaaꞌ-kuumpayn nunang.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ngay yippak man-yethaman iiy-iiyang-a, ngayan kaangk woyan nungantam anman wak-wakānga, ngangk min yump-yumpāng nunang. Ngay nathwey uthamingan-a, an puth min ngathara, ngayan puth nungantangan wunāng aak Jesus.antamanga.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 — ausente —
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ngay meeꞌmiya an min niiyanta ngay nath yaaman man-yethaman iiy-iiyāng,
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 yaa, an ngay meeꞌmiy ngul ngay keꞌ yippak uthamānga, puth ngay aak inam yippak wunānga ngay yipam maꞌ-aath-aathāng niiyanga niiy yipam puy-puyam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunanga Jesus Christ.ana, aꞌ ngangk minangam woyan min nungantam anman wak-wakāna.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Than ngayang ngulan kuchayn aak jailaman-a, ngayana puy ngul wampāng niiyanta, niiyana puth ngangk min-minam paththam iiy-iiyān ngatharamana, aꞌ niiyana thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang Jesus Christ.an.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Yaa, niiy in ngeeyān ngayanga! Niiy minam anman iiy-iiyān keꞌ nil Jesus Christ.angan kaangk thathow niiyang, ngay yipam wik min ngeeyāng niiyantama. Ngay nath nang wampāng niiyant-a, nath yaꞌ yaakaꞌ, wik ngul nath minam ngeeyāng niiyantam niiy yotam keꞌ thonam anman iiy-iiyaniy, ngangk thayanam anman monkan-wak-wakaniy nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy karp work anman iiy-iiyaniy wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌaniy thant. Nungkway than pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn niiyangan-a, an kana, ngay kaangk niiy murkanam anman wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān thanta than wiyangan yipam ngangk theeꞌayn nungant Christ.antan.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Niiy keꞌ winynyang moꞌān thanttam al-alantamana thanan thaampantan niiyanga, niiyaniya anman iiy-iiyān ngangk thayanama. Niiy ngangk thayanamwey iiy-iiyān-a, inan meenathan thant nil God.angan ngul wayathow thanang, kuchow thanang, puth niiyanganiy-a, nil kalow niiyang aak nungantamaka, angan yipam wunān nungantangan aak umpuyam.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Niiyan keꞌ winynyang moꞌān thanttam, pam wanch al-alantamana, nil puth piip God.ana min paththam iiy-iiyan ngampar. Nil ump ngampang ngamp ngaantam-ngeeyāmpan Jesus Christ.an, ngangk theeꞌāmp nungant. Than wiyangan ngul nath way yumpayn ngampar, thaaꞌ-thengkathayn ngampang, than puth Jesus Christ.an kaangk keꞌ nunang, puth nil kan ump ngampang aak thaampāmp ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kaꞌathamaniya niiy kan thathan thananga wayan yump-yumpin ngathar — aak anpalman-a, in-inmana way anman yump-yumpantan ngathar keꞌ ngay lat ilangan waaꞌangan niiyant. Thanana wayana niiyant ngul yump-yumpayn keꞌ ngathar anman way yumpantan, — an keꞌ ngamp aak war kul piꞌanangan pek-pekwunamp yimanangana. Ngampana keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang, Jesus Christ.ana.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.