Filipenses 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niiyalang, ngurp ngatharam aak Philippi.angan wun-wunaniy, ngan Paul-a, aꞌ Timothy.ang lat inan umpanan niiyant pam wanch Christians al-alantan, niiyan nungantang anman iiy-iiyaniy Jesus Christ.antangan, aꞌ niiyant thamp ministers aꞌ putha pam wanch manth-thayan churchan piꞌ-piꞌaniy. Ngan inanganiy kuchama work Jesus Christ.antan iiy-iiyanan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ngan kaangk paththama pul God.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyant, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang, pul God.ang piip ngamparamangan aꞌ putha Jesus Christ.anga moom piꞌan ngamparamangan.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyangan-a, aꞌ ngay thankyou thaw-thawang God.antan niiyantama.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ngay meeꞌan-wuth-wuthanamāng God.antan niiyantaniy-a, ngayana ngangk minangam thaw-thawang nungant,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 puth niiyana nathpalman maꞌ-aath-aathan ngayang wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan pam wanchantana, aak anpalan niiy ngangk God.antan theeꞌan-a, in-inman.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nil God.angan um palathan niiyang woyan way anpalan woyan minak. Aꞌ putha ngayan meeꞌmiy nilan maꞌ-aath-aathow niiyang monkan anman wak-wakān nunang Jesus Christ.an aak-aakanakamana nil Jesus.an palaman wampow ngampar um nungantangan thanathow ngampang. Aak an-aniyangan-a, nilana pam wanch min-minam paththam yumpow niiyang.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ngay kaangk paththam wunang niiyanta, puth amanamana ngay maꞌ-yotaman ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang. Nil piip God.angan maꞌ-aath ngampang, ngamp karpam workan iiy-iiyamp nungant, wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌamp pam wanch wiyantana. Puth nanpalana than in-ngul thenchin ngayang jailang wun-wunang, puth niiyiya in-inman ngangk thay-thayanathaniy ngayang, niiy puth Jesus Christ.ana ngangk thayanam anman monkan-wak-wakaniy nunang.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Nil piip God.aniya meeꞌmiy ngatharam ngay kaangk paththaman wun-wunang niiyant. Nil Christ.ana in ngangk ngatharang wun-wunan, ngay nanpalan kaangk paththam wun-wunāng niiyant.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ngay niiyant inana meeꞌ-wuthanamang nungant God.antan niiyan yipam kaangk paththaman wun-wunān niiyantakama, aꞌ niiy yipam puy-puyam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang God.ana, aꞌ putha niiy yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān want-wanttakan woyan min nungantaman wak-wakān.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Yaa, puth nanpalana, niiyaman ngul miꞌāna min want-wanttakan iiyāna, niiy keꞌ yipam meeꞌ-wichān thanang pam wanch wiy anangan wayan yumpayna, niiy koochanam woyan min anman wak-wakān God.antaman aak-aakanakaman nil Christ Jesus.an palaman wampow.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nilam anman Jesus Christ.angana thonakam maꞌ-aath-aathan niiyang aꞌ thay-thayanathan niiyang niiy yipam min anman iiy-iiyān, aꞌ min anman yump-yumpāna. Than pam wanch wiyangan thathayn niiyangan minan iiy-iiyān-a, thanan putha God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang aꞌ min-minam paththam waaꞌ-waaꞌayn nunang.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Niiyalang, ngay kaangk niiy meeꞌmiy wunān wik inangan: nungkway ngayang aak in jailang thenchin-a, ngay puth wik min Jesus.antamana waaꞌ-waaꞌang thant wiyantan.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Puth amanamana, than pam policemen anangan aak aawuch moom piꞌanantaman piꞌ-piꞌantan-a, puth than wiy inangan-a, meeꞌmiy ngay in jailangan wun-wunanga anpalman ngay Jesus Christ.an monkan-wak-wakanga.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Aꞌ putha, ngay in jailangan wun-wunang-a, nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngayang ngangk thayanam monkan-wak-wakāng nunang, anpalana, pam wanch Christians yot al-alangana puy-puyam ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakantan nunang Jesus Christ.an, thanan winynyang keꞌ-ngul moꞌ-moꞌantan, ngangk thayanam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌantan wiyantan.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Puth ngayang ngangk way keꞌ yumpiythan, yaꞌa, puth ngay kaangk pam wanch wiyangana wik Jesus.antaman ngeeyayna. Pam wiyangan-a, wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌantan Jesus.antaman, ngangk pal pekkuwamana; puth pam wiyangana wik Jesus.antaman waaꞌantan, puth ngangkaman keꞌ waaꞌantan, than thanttakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, puth kana, ngay ngangk min wunang wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌantan.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ngay puth ngangk min wunang puth ngay meeꞌmiy niiyana meeꞌ-wuthanamaniy God.antan ngatharakana, aꞌ putha Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngul maꞌ-aath-aathow ngayang, putha amanamana than ngayangan ngul kuchayn yoon aak jailamana.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ngay kan-kanam kaangk work ngatharaman minam anman iiy-iiyāng God.antan, ngay kaangk keꞌ ngul-nyaaꞌ iiyāng, yaꞌa. Ngay jailangan wun-wunang-a, ngay kaangk anman ngangk thayanam wik waaꞌ-waaꞌāng Jesus.antaman keꞌ ngay kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌangan thanta, ngangk thayanam anman iiy-iiyangan. Nungkway ngay nath uthamingwey-a, nath yaꞌwey-a, ngay nathwey man-yetham iiy-iiying-a, an ngayana kaangka pam wanch wiy anangana meeꞌmiy wunayn nil Christ.an moom wuut piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, than yipam thaaꞌ-kuumpayn nunang.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ngay yippak man-yethaman iiy-iiyang-a, ngayan kaangk woyan nungantam anman wak-wakānga, ngangk min yump-yumpāng nunang. Ngay nathwey uthamingan-a, an puth min ngathara, ngayan puth nungantangan wunāng aak Jesus.antamanga.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ngay meeꞌmiya an min niiyanta ngay nath yaaman man-yethaman iiy-iiyāng,
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 yaa, an ngay meeꞌmiy ngul ngay keꞌ yippak uthamānga, puth ngay aak inam yippak wunānga ngay yipam maꞌ-aath-aathāng niiyanga niiy yipam puy-puyam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunanga Jesus Christ.ana, aꞌ ngangk minangam woyan min nungantam anman wak-wakāna.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Than ngayang ngulan kuchayn aak jailaman-a, ngayana puy ngul wampāng niiyanta, niiyana puth ngangk min-minam paththam iiy-iiyān ngatharamana, aꞌ niiyana thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang Jesus Christ.an.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Yaa, niiy in ngeeyān ngayanga! Niiy minam anman iiy-iiyān keꞌ nil Jesus Christ.angan kaangk thathow niiyang, ngay yipam wik min ngeeyāng niiyantama. Ngay nath nang wampāng niiyant-a, nath yaꞌ yaakaꞌ, wik ngul nath minam ngeeyāng niiyantam niiy yotam keꞌ thonam anman iiy-iiyaniy, ngangk thayanam anman monkan-wak-wakaniy nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy karp work anman iiy-iiyaniy wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌaniy thant. Nungkway than pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn niiyangan-a, an kana, ngay kaangk niiy murkanam anman wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān thanta than wiyangan yipam ngangk theeꞌayn nungant Christ.antan.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Niiy keꞌ winynyang moꞌān thanttam al-alantamana thanan thaampantan niiyanga, niiyaniya anman iiy-iiyān ngangk thayanama. Niiy ngangk thayanamwey iiy-iiyān-a, inan meenathan thant nil God.angan ngul wayathow thanang, kuchow thanang, puth niiyanganiy-a, nil kalow niiyang aak nungantamaka, angan yipam wunān nungantangan aak umpuyam.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Niiyan keꞌ winynyang moꞌān thanttam, pam wanch al-alantamana, nil puth piip God.ana min paththam iiy-iiyan ngampar. Nil ump ngampang ngamp ngaantam-ngeeyāmpan Jesus Christ.an, ngangk theeꞌāmp nungant. Than wiyangan ngul nath way yumpayn ngampar, thaaꞌ-thengkathayn ngampang, than puth Jesus Christ.an kaangk keꞌ nunang, puth nil kan ump ngampang aak thaampāmp ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kaꞌathamaniya niiy kan thathan thananga wayan yump-yumpin ngathar — aak anpalman-a, in-inmana way anman yump-yumpantan ngathar keꞌ ngay lat ilangan waaꞌangan niiyant. Thanana wayana niiyant ngul yump-yumpayn keꞌ ngathar anman way yumpantan, — an keꞌ ngamp aak war kul piꞌanangan pek-pekwunamp yimanangana. Ngampana keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang, Jesus Christ.ana.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.