Filipenses 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niiyalang, ngurp ngatharam aak Philippi.angan wun-wunaniy, ngan Paul-a, aꞌ Timothy.ang lat inan umpanan niiyant pam wanch Christians al-alantan, niiyan nungantang anman iiy-iiyaniy Jesus Christ.antangan, aꞌ niiyant thamp ministers aꞌ putha pam wanch manth-thayan churchan piꞌ-piꞌaniy. Ngan inanganiy kuchama work Jesus Christ.antan iiy-iiyanan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ngan kaangk paththama pul God.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul niiyant, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang, pul God.ang piip ngamparamangan aꞌ putha Jesus Christ.anga moom piꞌan ngamparamangan.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyangan-a, aꞌ ngay thankyou thaw-thawang God.antan niiyantama.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ngay meeꞌan-wuth-wuthanamāng God.antan niiyantaniy-a, ngayana ngangk minangam thaw-thawang nungant,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 puth niiyana nathpalman maꞌ-aath-aathan ngayang wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan pam wanchantana, aak anpalan niiy ngangk God.antan theeꞌan-a, in-inman.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Nil God.angan um palathan niiyang woyan way anpalan woyan minak. Aꞌ putha ngayan meeꞌmiy nilan maꞌ-aath-aathow niiyang monkan anman wak-wakān nunang Jesus Christ.an aak-aakanakamana nil Jesus.an palaman wampow ngampar um nungantangan thanathow ngampang. Aak an-aniyangan-a, nilana pam wanch min-minam paththam yumpow niiyang.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ngay kaangk paththam wunang niiyanta, puth amanamana ngay maꞌ-yotaman ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang. Nil piip God.angan maꞌ-aath ngampang, ngamp karpam workan iiy-iiyamp nungant, wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌamp pam wanch wiyantana. Puth nanpalana than in-ngul thenchin ngayang jailang wun-wunang, puth niiyiya in-inman ngangk thay-thayanathaniy ngayang, niiy puth Jesus Christ.ana ngangk thayanam anman monkan-wak-wakaniy nunang.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nil piip God.aniya meeꞌmiy ngatharam ngay kaangk paththaman wun-wunang niiyant. Nil Christ.ana in ngangk ngatharang wun-wunan, ngay nanpalan kaangk paththam wun-wunāng niiyant.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ngay niiyant inana meeꞌ-wuthanamang nungant God.antan niiyan yipam kaangk paththaman wun-wunān niiyantakama, aꞌ niiy yipam puy-puyam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang God.ana, aꞌ putha niiy yipam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān want-wanttakan woyan min nungantaman wak-wakān.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Yaa, puth nanpalana, niiyaman ngul miꞌāna min want-wanttakan iiyāna, niiy keꞌ yipam meeꞌ-wichān thanang pam wanch wiy anangan wayan yumpayna, niiy koochanam woyan min anman wak-wakān God.antaman aak-aakanakaman nil Christ Jesus.an palaman wampow.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Nilam anman Jesus Christ.angana thonakam maꞌ-aath-aathan niiyang aꞌ thay-thayanathan niiyang niiy yipam min anman iiy-iiyān, aꞌ min anman yump-yumpāna. Than pam wanch wiyangan thathayn niiyangan minan iiy-iiyān-a, thanan putha God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang aꞌ min-minam paththam waaꞌ-waaꞌayn nunang.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Niiyalang, ngay kaangk niiy meeꞌmiy wunān wik inangan: nungkway ngayang aak in jailang thenchin-a, ngay puth wik min Jesus.antamana waaꞌ-waaꞌang thant wiyantan.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Puth amanamana, than pam policemen anangan aak aawuch moom piꞌanantaman piꞌ-piꞌantan-a, puth than wiy inangan-a, meeꞌmiy ngay in jailangan wun-wunanga anpalman ngay Jesus Christ.an monkan-wak-wakanga.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Aꞌ putha, ngay in jailangan wun-wunang-a, nil Christ.angan maꞌ-aath-aathan ngayang ngangk thayanam monkan-wak-wakāng nunang, anpalana, pam wanch Christians yot al-alangana puy-puyam ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakantan nunang Jesus Christ.an, thanan winynyang keꞌ-ngul moꞌ-moꞌantan, ngangk thayanam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌantan wiyantan.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Puth ngayang ngangk way keꞌ yumpiythan, yaꞌa, puth ngay kaangk pam wanch wiyangana wik Jesus.antaman ngeeyayna. Pam wiyangan-a, wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌantan Jesus.antaman, ngangk pal pekkuwamana; puth pam wiyangana wik Jesus.antaman waaꞌantan, puth ngangkaman keꞌ waaꞌantan, than thanttakam ngaantam-ngeey-ngeeyantan, puth kana, ngay ngangk min wunang wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌantan.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ngay puth ngangk min wunang puth ngay meeꞌmiy niiyana meeꞌ-wuthanamaniy God.antan ngatharakana, aꞌ putha Ngeen-Wiy Min God.antam alangana ngul maꞌ-aath-aathow ngayang, putha amanamana than ngayangan ngul kuchayn yoon aak jailamana.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ngay kan-kanam kaangk work ngatharaman minam anman iiy-iiyāng God.antan, ngay kaangk keꞌ ngul-nyaaꞌ iiyāng, yaꞌa. Ngay jailangan wun-wunang-a, ngay kaangk anman ngangk thayanam wik waaꞌ-waaꞌāng Jesus.antaman keꞌ ngay kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌangan thanta, ngangk thayanam anman iiy-iiyangan. Nungkway ngay nath uthamingwey-a, nath yaꞌwey-a, ngay nathwey man-yetham iiy-iiying-a, an ngayana kaangka pam wanch wiy anangana meeꞌmiy wunayn nil Christ.an moom wuut piꞌan paththam iiy-iiyan ngampar, than yipam thaaꞌ-kuumpayn nunang.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ngay yippak man-yethaman iiy-iiyang-a, ngayan kaangk woyan nungantam anman wak-wakānga, ngangk min yump-yumpāng nunang. Ngay nathwey uthamingan-a, an puth min ngathara, ngayan puth nungantangan wunāng aak Jesus.antamanga.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ngay meeꞌmiya an min niiyanta ngay nath yaaman man-yethaman iiy-iiyāng,
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 yaa, an ngay meeꞌmiy ngul ngay keꞌ yippak uthamānga, puth ngay aak inam yippak wunānga ngay yipam maꞌ-aath-aathāng niiyanga niiy yipam puy-puyam min-minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunanga Jesus Christ.ana, aꞌ ngangk minangam woyan min nungantam anman wak-wakāna.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Than ngayang ngulan kuchayn aak jailaman-a, ngayana puy ngul wampāng niiyanta, niiyana puth ngangk min-minam paththam iiy-iiyān ngatharamana, aꞌ niiyana thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang Jesus Christ.an.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Yaa, niiy in ngeeyān ngayanga! Niiy minam anman iiy-iiyān keꞌ nil Jesus Christ.angan kaangk thathow niiyang, ngay yipam wik min ngeeyāng niiyantama. Ngay nath nang wampāng niiyant-a, nath yaꞌ yaakaꞌ, wik ngul nath minam ngeeyāng niiyantam niiy yotam keꞌ thonam anman iiy-iiyaniy, ngangk thayanam anman monkan-wak-wakaniy nunang Jesus Christ.an aꞌ putha niiy karp work anman iiy-iiyaniy wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌaniy thant. Nungkway than pam wanch wiyangan waaꞌ-waaꞌayn niiyangan-a, an kana, ngay kaangk niiy murkanam anman wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān thanta than wiyangan yipam ngangk theeꞌayn nungant Christ.antan.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Niiy keꞌ winynyang moꞌān thanttam al-alantamana thanan thaampantan niiyanga, niiyaniya anman iiy-iiyān ngangk thayanama. Niiy ngangk thayanamwey iiy-iiyān-a, inan meenathan thant nil God.angan ngul wayathow thanang, kuchow thanang, puth niiyanganiy-a, nil kalow niiyang aak nungantamaka, angan yipam wunān nungantangan aak umpuyam.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Niiyan keꞌ winynyang moꞌān thanttam, pam wanch al-alantamana, nil puth piip God.ana min paththam iiy-iiyan ngampar. Nil ump ngampang ngamp ngaantam-ngeeyāmpan Jesus Christ.an, ngangk theeꞌāmp nungant. Than wiyangan ngul nath way yumpayn ngampar, thaaꞌ-thengkathayn ngampang, than puth Jesus Christ.an kaangk keꞌ nunang, puth nil kan ump ngampang aak thaampāmp ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Kaꞌathamaniya niiy kan thathan thananga wayan yump-yumpin ngathar — aak anpalman-a, in-inmana way anman yump-yumpantan ngathar keꞌ ngay lat ilangan waaꞌangan niiyant. Thanana wayana niiyant ngul yump-yumpayn keꞌ ngathar anman way yumpantan, — an keꞌ ngamp aak war kul piꞌanangan pek-pekwunamp yimanangana. Ngampana keꞌ wantāmpa, ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang, Jesus Christ.ana.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.