Efésios 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Aꞌ niiyiya pam wanch God.antama, nil kan-kanam paththam kaangk wunan niiyant, yaa, anpalana niiyiya puth yimanangan iiy-iiyān keꞌ nil anmana.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Niiy puth anman kaangk wunān wiyantana, keꞌ nil Christ.an kaangk wunan ngampara. Nil keꞌam week nungamang yaꞌa, nil theetath nungamang uthamowan way ngamparamakan. Nil God.an ngangk min wunan nungant, puth nil Christ.an yimanangan kaangk wunan ngampara.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Niiyaniya pam wanch God.antamana, niiyan puth woyan wayan wantāna, keꞌ maarich keeꞌāna, keꞌ yangk moꞌāna! Way wiy tham anangan kan wantāna! Niiy keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān woyan way anan, aꞌ niiy wik way thakan keꞌ waaꞌ-waaꞌān niiyantakamana, yaꞌa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Niiy keꞌ akāna! Keꞌ weenthamāna! Niiy way thakan keꞌ thawān, an puth way niiyanta. Minam anman thaw-thawān aꞌ thankyou thaw-thawān nungant God.antana.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Niiy yotamangan wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeeyāna: nil pamangan nath way yump-yumpiy-a, nil nathwey maarich keeꞌ-keeꞌiy-a, nil nathwey yangk moꞌ-moꞌiy-a, yaa, nilana puth keꞌam maꞌ pulantangan iiy-iiyan God-a, Christ.antangana, yaꞌa, aꞌ nil keꞌ wunow pulantang. Nil pam yangk alangan-a, wukal thak anman ngaantam-ngeey-ngeeyan, puth God.ana yaꞌ, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan nunang.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Pam wanchang nath wik way waaꞌiythan niiyant-a, keꞌ muukamathiythan niiyang way yumpanakan-a, an niiy keꞌ ngeeyān thanang. Puth nil God.angan kan-kanam wayathow thanang pam wanch wik nungantaman keꞌan ngeey-ngeeyantan nunanga.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Yaa, nanpalana, niiyan puth keꞌ waaꞌ-enchān thanttang than wayan yump-yumpantan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Niiyana kaꞌathangam way anman iiy-iiyan, ngangk niiyantan keꞌ aak ngaaꞌang wun-wun. Puth niiyan ngangk theeꞌan ngul nungant Christ.antan, aꞌ nilaniy ngangk min yump niiyangan keꞌ nganth yimanangan park-parkan ngangk niiyantamangan. Yaa, minam iiy-iiyāna, meen-meenathān wiyantan niiy keꞌ nganth yimanangana.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ngamp nath woyan minan wak-wakimpwey-a, ngampaniy min anman yump-yumpāmpa, koochanam iiy-iiyāmp, koyaman keꞌ weentāmp woyan way aakanakana yaꞌa. Ngamp kan-kanam thawāmp, keꞌ wik uuyamāmp yaꞌa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ngamp anman ngaantam-ngeey-ngeeyāmp want-wanttakan minaman iiyāmp ngangk min yipam yump-yumpāmp nunang God.ana.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ngamp way keꞌ iiyāmp wiyantangan, than pam wanch al-alangan ngangk keꞌaman yippak theeꞌin nungant Christ.antan, ngamp wakāmp thanang than yipmam woyan wayan keꞌ-ngul wakayna.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Than wiyiy meeꞌ thenchanam way yump-yumpantan, yaa, puth ngamp way thanttaman keꞌ waaꞌ-waaꞌāmp ngamparakama, an min yaꞌa, ngamp puth ngul-nyaaꞌ ngul wunimp.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ngampwey nganth meenathimp aak ngaaꞌangan-a, an minam thathimp. In puth yimanangana: ngampwey min iiy-iiyimp-a, maꞌ-aathimp thanang wiy anangan woyan minan thiichaynan-a, yaa, thanan minam ngul ngaantam-ngeeyayn, aꞌ thathayn woyan thanttaman puth waya.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 In ngeeyāna: pam manth-thayan ngamparam thonam wik inan thaw:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Yaa, ngamp puth minam ngaantam-ngeeyāmp ngamp wanttakan iiyāmpa, ngamp yipmam minam iiy-iiyāmp. Kuchek minangam iiy-iiyāmp. Ngamp keꞌ kuchek waap keꞌananga keꞌ iiyāmpa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 — ausente —
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 — ausente —
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ngamp keꞌ drunk yumpwumpa. Puth ngak wayangan wayathow ngampang. Ngamp maꞌ nungantang Ngeen-Wiy Min God.antamang iiy-iiyāmp, miꞌāmp nunang moom piꞌan ngamparamaka.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ngamp wik God.antaman waaꞌāmp ngamparakam psalmsama, aꞌ hymnsam-a, aꞌ putha songs wiy al-alantamana. Aꞌ ngangk minangam aak-path-pathāmp nungant God.antana.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ngeen nathwey wampow ngampar-a, min nathwey-a, nath way-a, yaa, ngamp anman thankyou thaw-thawāmp piip God.antan, puth ngamp Christ.an monkan-wak-wakāmpan.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ngay thon in waaꞌang niiyanta. Niiy meeꞌmiy nil Christ.an moom piꞌan ngamparam. Niiy puth niiyantakam thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān yaꞌa. Puth than Christians wiy anangan thawayn niiyantwey-a, yaa, niiyan ngeeyān thanang paththama.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Niiy wanch thumang minam ngeeyān thanang pam thum niiyantam anangana, keꞌ niiy God.an yimanangan wik ngeeyaniy nunang.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Puth than pam thumangan maꞌ thanttangan piꞌ-piꞌantan wanch thum thanttamana keꞌ Christ.angan yimanangan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan pam wanch nungantam anangana. Aꞌ nil Christ.angana, nilam kaaꞌ-piichanath ngampang pam wanch nungantam anangana.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Aꞌ ngampaniya ngeey-ngeeyanamp nunanga Christ.ana. Yaa, niiy puth wanch thum al-alanganiya yimanangan ngeey-ngeeyān pam thum niiyantam anangana.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Aꞌ niiy pam thum ananganiya niiy kaangk wunān thant wanch thum niiyantamakan. Nil Christ.ang theetath nungamang mul wunow ngampar, pam wanch nungantam al-alantana, nil puth kaangk wun ngampara. Niiy pam thumangan yim-yimanam wanch thum niiyantam min-minam piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ Christ.ang yimanangan minam piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch nungantam anangana.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 — ausente —
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 — ausente —
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Yaa, niiy pam thumangan minam piꞌ-piꞌān thanang wanch thum niiyantaman keꞌ niiyan minam piꞌ-piꞌaniy niiyantakamana. Nil pam thumang nath wanch thum nungantam minam piꞌ-piꞌiy-a, nil tham nungamang minam piꞌ-piꞌana.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Than lat ngench thayanangan wik inangana keenkanaman waaꞌina, “Nil pamang kaath piip nungantam wantow, nil puth minam piꞌ-piꞌow wanch thum nungantam. Aꞌ pulana karpam ngul iiyowpul keꞌ thonam yimanangan iiyowpula.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Wik inangan an kan-kanam min a! Ngay wik inangan thath-thathāngan-a, ngayan ngaantam-ngeey-ngeeyāng Christ.an iiy-iiyan keꞌ thonam yimanangan pam wanch nungantamantanga.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Puth wik inanganiya niiyant thama. Niiy pam thum yotamangan wanch thum niiyantam anangan min-min piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ niiy niiyantakaman piꞌ-piꞌaniy, aꞌ niiy wanch thum yotamanganiya minam ngeey-ngeeyān pam thum niiyantaman.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.