Efésios 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌ niiyiya pam wanch God.antama, nil kan-kanam paththam kaangk wunan niiyant, yaa, anpalana niiyiya puth yimanangan iiy-iiyān keꞌ nil anmana.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Niiy puth anman kaangk wunān wiyantana, keꞌ nil Christ.an kaangk wunan ngampara. Nil keꞌam week nungamang yaꞌa, nil theetath nungamang uthamowan way ngamparamakan. Nil God.an ngangk min wunan nungant, puth nil Christ.an yimanangan kaangk wunan ngampara.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Niiyaniya pam wanch God.antamana, niiyan puth woyan wayan wantāna, keꞌ maarich keeꞌāna, keꞌ yangk moꞌāna! Way wiy tham anangan kan wantāna! Niiy keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyān woyan way anan, aꞌ niiy wik way thakan keꞌ waaꞌ-waaꞌān niiyantakamana, yaꞌa.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Niiy keꞌ akāna! Keꞌ weenthamāna! Niiy way thakan keꞌ thawān, an puth way niiyanta. Minam anman thaw-thawān aꞌ thankyou thaw-thawān nungant God.antana.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Niiy yotamangan wik inangan kan-kanam ngaantam-ngeeyāna: nil pamangan nath way yump-yumpiy-a, nil nathwey maarich keeꞌ-keeꞌiy-a, nil nathwey yangk moꞌ-moꞌiy-a, yaa, nilana puth keꞌam maꞌ pulantangan iiy-iiyan God-a, Christ.antangana, yaꞌa, aꞌ nil keꞌ wunow pulantang. Nil pam yangk alangan-a, wukal thak anman ngaantam-ngeey-ngeeyan, puth God.ana yaꞌ, keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan nunang.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Pam wanchang nath wik way waaꞌiythan niiyant-a, keꞌ muukamathiythan niiyang way yumpanakan-a, an niiy keꞌ ngeeyān thanang. Puth nil God.angan kan-kanam wayathow thanang pam wanch wik nungantaman keꞌan ngeey-ngeeyantan nunanga.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yaa, nanpalana, niiyan puth keꞌ waaꞌ-enchān thanttang than wayan yump-yumpantan.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Niiyana kaꞌathangam way anman iiy-iiyan, ngangk niiyantan keꞌ aak ngaaꞌang wun-wun. Puth niiyan ngangk theeꞌan ngul nungant Christ.antan, aꞌ nilaniy ngangk min yump niiyangan keꞌ nganth yimanangan park-parkan ngangk niiyantamangan. Yaa, minam iiy-iiyāna, meen-meenathān wiyantan niiy keꞌ nganth yimanangana.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ngamp nath woyan minan wak-wakimpwey-a, ngampaniy min anman yump-yumpāmpa, koochanam iiy-iiyāmp, koyaman keꞌ weentāmp woyan way aakanakana yaꞌa. Ngamp kan-kanam thawāmp, keꞌ wik uuyamāmp yaꞌa.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ngamp anman ngaantam-ngeey-ngeeyāmp want-wanttakan minaman iiyāmp ngangk min yipam yump-yumpāmp nunang God.ana.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ngamp way keꞌ iiyāmp wiyantangan, than pam wanch al-alangan ngangk keꞌaman yippak theeꞌin nungant Christ.antan, ngamp wakāmp thanang than yipmam woyan wayan keꞌ-ngul wakayna.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Than wiyiy meeꞌ thenchanam way yump-yumpantan, yaa, puth ngamp way thanttaman keꞌ waaꞌ-waaꞌāmp ngamparakama, an min yaꞌa, ngamp puth ngul-nyaaꞌ ngul wunimp.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ngampwey nganth meenathimp aak ngaaꞌangan-a, an minam thathimp. In puth yimanangana: ngampwey min iiy-iiyimp-a, maꞌ-aathimp thanang wiy anangan woyan minan thiichaynan-a, yaa, thanan minam ngul ngaantam-ngeeyayn, aꞌ thathayn woyan thanttaman puth waya.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 In ngeeyāna: pam manth-thayan ngamparam thonam wik inan thaw:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Yaa, ngamp puth minam ngaantam-ngeeyāmp ngamp wanttakan iiyāmpa, ngamp yipmam minam iiy-iiyāmp. Kuchek minangam iiy-iiyāmp. Ngamp keꞌ kuchek waap keꞌananga keꞌ iiyāmpa.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 — ausente —
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 — ausente —
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ngamp keꞌ drunk yumpwumpa. Puth ngak wayangan wayathow ngampang. Ngamp maꞌ nungantang Ngeen-Wiy Min God.antamang iiy-iiyāmp, miꞌāmp nunang moom piꞌan ngamparamaka.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ngamp wik God.antaman waaꞌāmp ngamparakam psalmsama, aꞌ hymnsam-a, aꞌ putha songs wiy al-alantamana. Aꞌ ngangk minangam aak-path-pathāmp nungant God.antana.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ngeen nathwey wampow ngampar-a, min nathwey-a, nath way-a, yaa, ngamp anman thankyou thaw-thawāmp piip God.antan, puth ngamp Christ.an monkan-wak-wakāmpan.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ngay thon in waaꞌang niiyanta. Niiy meeꞌmiy nil Christ.an moom piꞌan ngamparam. Niiy puth niiyantakam thonakam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān yaꞌa. Puth than Christians wiy anangan thawayn niiyantwey-a, yaa, niiyan ngeeyān thanang paththama.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Niiy wanch thumang minam ngeeyān thanang pam thum niiyantam anangana, keꞌ niiy God.an yimanangan wik ngeeyaniy nunang.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Puth than pam thumangan maꞌ thanttangan piꞌ-piꞌantan wanch thum thanttamana keꞌ Christ.angan yimanangan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan pam wanch nungantam anangana. Aꞌ nil Christ.angana, nilam kaaꞌ-piichanath ngampang pam wanch nungantam anangana.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Aꞌ ngampaniya ngeey-ngeeyanamp nunanga Christ.ana. Yaa, niiy puth wanch thum al-alanganiya yimanangan ngeey-ngeeyān pam thum niiyantam anangana.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Aꞌ niiy pam thum ananganiya niiy kaangk wunān thant wanch thum niiyantamakan. Nil Christ.ang theetath nungamang mul wunow ngampar, pam wanch nungantam al-alantana, nil puth kaangk wun ngampara. Niiy pam thumangan yim-yimanam wanch thum niiyantam min-minam piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ Christ.ang yimanangan minam piꞌ-piꞌan ngampang pam wanch nungantam anangana.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Yaa, niiy pam thumangan minam piꞌ-piꞌān thanang wanch thum niiyantaman keꞌ niiyan minam piꞌ-piꞌaniy niiyantakamana. Nil pam thumang nath wanch thum nungantam minam piꞌ-piꞌiy-a, nil tham nungamang minam piꞌ-piꞌana.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Than lat ngench thayanangan wik inangana keenkanaman waaꞌina, “Nil pamang kaath piip nungantam wantow, nil puth minam piꞌ-piꞌow wanch thum nungantam. Aꞌ pulana karpam ngul iiyowpul keꞌ thonam yimanangan iiyowpula.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Wik inangan an kan-kanam min a! Ngay wik inangan thath-thathāngan-a, ngayan ngaantam-ngeey-ngeeyāng Christ.an iiy-iiyan keꞌ thonam yimanangan pam wanch nungantamantanga.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Puth wik inanganiya niiyant thama. Niiy pam thum yotamangan wanch thum niiyantam anangan min-min piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ niiy niiyantakaman piꞌ-piꞌaniy, aꞌ niiy wanch thum yotamanganiya minam ngeey-ngeeyān pam thum niiyantaman.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.