Efésios 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niiy kaꞌathamana yaꞌ yaarkaman God.antam niiy puth woyan way wak-wakana,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 aꞌ niiy puth oony way piꞌan anan ngeey-ngeeyan nunang aꞌ monkan-wak-wakan nunang. Nilaniya moom piꞌan iiy-iiyan oony wiy al-alantan, aꞌ in-inman tham nilan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan thanang than God.an keꞌaman ngeey-ngeeyantan nunanga.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ngamp keenkan yimanangan way tham iiy-iiyamp keꞌ than anangan. Ngamp keenkan ngamp-ngamparakam anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp aꞌ woyan ngamparakam anman wak-wakamp, keꞌ moom ngamparakaman iiy-iiyamp. Aꞌ in thampa: ngamp wayan ngaantam-ngeeyamp-a, yaa, an ngamp yumpampa. Way al-alangan ngampang ngangk mungkana way yumpanakan. Nil God.an ngangk kul piꞌiy ngampar wayan iiy-iiyanamp, puth yaꞌa, kul keꞌ piꞌan ngampar.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Nil puth God.anganiya, kan-kanam ngangk mam ngampang, nilan kaangk maꞌ-aath-aathow ngampang nil puth kaangk wunan ngampar, kan-kanam paththama.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Nil kaangk min iiyow ngampar, kaaꞌ-piichanathow ngampang. Ngamp kaꞌathaman yippak woyan wayan wak-wakamp-a, nil God.anganiya anpalan kal ngampang, koyam weentath woyan Christ.antaman wakāmp.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 In keꞌ God.angan yimanangan ekath ngampang, aꞌ kal ngampang aak nungantamak, aꞌ nyiinath ngampang Christ Jesus.antang, moom piꞌanantang puth ngampaniy pam wanch nungantaman.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Nil God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalan nil yipam meenathow thant pam wanchantan nil minaman iiy-iiyan ngampar, chil min yaꞌa, nil min-minam paththam iiy-iiyan ngampar. Nil Christ.an palaman wampow-a, pam wanch yotaman meeꞌmiy ngulakam iiy-iiyayn nil puth minam iiy-iiyan ngampar. Nil kaangk wunan ngampar ngamp weeꞌ-weeꞌanangan karpaman iiy-iiyanamp nungantangan.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nil God.angan yump ngampang, aꞌ nil wunp ngampang Jesus Christ.antang woyan min angan. Keenkanamana God.angan woyan minan ngaantam-ngeey aꞌ nilan kaangk ngamp woyan anan wak-wakāmpa.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 — ausente —
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Niiy kaꞌathangaman kech iiy-iiyan God.antam, keꞌam ngaantam-ngeeyan nunang, puth yimanangan yaꞌ-ngula, niiy puth ngangk kan theeꞌan nungant Christ.antan, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniy puth nil chaapar nungantam theetath niiyant, aꞌ nil thintham wampath niiyang God.antan.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 — ausente —
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Nil Christ.an aak iikanakan uk, anpalana nil utham aꞌ keny koyam mat. Anpalaniya, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngampar, waaꞌ ngampar nil Christ.an thaaꞌ-pant thaw-thawan way ngampan yump-yumpanamp, ngamp anangan wik thayan Moses.antaman kaꞌathaman thiichamp, aꞌ puth ngamp wiy anangan wik kaꞌathaman keꞌaman thiichamp. Yaa, ngamp karpam ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp God.antang.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nil puth Ngeen-Wiy Minaniya ngangk ngamparamangan wunan ngul, aꞌ God.angan ngangk minangam ngeey-ngeeyan ngampang - Jews aꞌ Jews yaꞌ anangan, puth nil Jesus.an utham ngampar aꞌ nil karpam wampath ngampang God.antan.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Aꞌ ngay puth thawang niiyant Jews yaꞌ al-alantan, niiy Christians anangana, niiy keꞌ-ngul pokkapang wunān pam wanch God.antam al-alantaman niiy puth pam wanch God.antam ngul iiy-iiyaniy thampa. Christians wiy anangan-a, keꞌ kuunch niiyantam yimanangana, aꞌ aak niiyantamaniya aak God.antam ngula.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 — ausente —
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.