Efésios 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Niiy kaꞌathamana yaꞌ yaarkaman God.antam niiy puth woyan way wak-wakana,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 aꞌ niiy puth oony way piꞌan anan ngeey-ngeeyan nunang aꞌ monkan-wak-wakan nunang. Nilaniya moom piꞌan iiy-iiyan oony wiy al-alantan, aꞌ in-inman tham nilan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan thanang than God.an keꞌaman ngeey-ngeeyantan nunanga.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ngamp keenkan yimanangan way tham iiy-iiyamp keꞌ than anangan. Ngamp keenkan ngamp-ngamparakam anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp aꞌ woyan ngamparakam anman wak-wakamp, keꞌ moom ngamparakaman iiy-iiyamp. Aꞌ in thampa: ngamp wayan ngaantam-ngeeyamp-a, yaa, an ngamp yumpampa. Way al-alangan ngampang ngangk mungkana way yumpanakan. Nil God.an ngangk kul piꞌiy ngampar wayan iiy-iiyanamp, puth yaꞌa, kul keꞌ piꞌan ngampar.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nil puth God.anganiya, kan-kanam ngangk mam ngampang, nilan kaangk maꞌ-aath-aathow ngampang nil puth kaangk wunan ngampar, kan-kanam paththama.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Nil kaangk min iiyow ngampar, kaaꞌ-piichanathow ngampang. Ngamp kaꞌathaman yippak woyan wayan wak-wakamp-a, nil God.anganiya anpalan kal ngampang, koyam weentath woyan Christ.antaman wakāmp.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 In keꞌ God.angan yimanangan ekath ngampang, aꞌ kal ngampang aak nungantamak, aꞌ nyiinath ngampang Christ Jesus.antang, moom piꞌanantang puth ngampaniy pam wanch nungantaman.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nil God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalan nil yipam meenathow thant pam wanchantan nil minaman iiy-iiyan ngampar, chil min yaꞌa, nil min-minam paththam iiy-iiyan ngampar. Nil Christ.an palaman wampow-a, pam wanch yotaman meeꞌmiy ngulakam iiy-iiyayn nil puth minam iiy-iiyan ngampar. Nil kaangk wunan ngampar ngamp weeꞌ-weeꞌanangan karpaman iiy-iiyanamp nungantangan.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Nil God.angan yump ngampang, aꞌ nil wunp ngampang Jesus Christ.antang woyan min angan. Keenkanamana God.angan woyan minan ngaantam-ngeey aꞌ nilan kaangk ngamp woyan anan wak-wakāmpa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 — ausente —
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Niiy kaꞌathangaman kech iiy-iiyan God.antam, keꞌam ngaantam-ngeeyan nunang, puth yimanangan yaꞌ-ngula, niiy puth ngangk kan theeꞌan nungant Christ.antan, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniy puth nil chaapar nungantam theetath niiyant, aꞌ nil thintham wampath niiyang God.antan.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 — ausente —
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 — ausente —
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Nil Christ.an aak iikanakan uk, anpalana nil utham aꞌ keny koyam mat. Anpalaniya, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngampar, waaꞌ ngampar nil Christ.an thaaꞌ-pant thaw-thawan way ngampan yump-yumpanamp, ngamp anangan wik thayan Moses.antaman kaꞌathaman thiichamp, aꞌ puth ngamp wiy anangan wik kaꞌathaman keꞌaman thiichamp. Yaa, ngamp karpam ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp God.antang.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nil puth Ngeen-Wiy Minaniya ngangk ngamparamangan wunan ngul, aꞌ God.angan ngangk minangam ngeey-ngeeyan ngampang - Jews aꞌ Jews yaꞌ anangan, puth nil Jesus.an utham ngampar aꞌ nil karpam wampath ngampang God.antan.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Aꞌ ngay puth thawang niiyant Jews yaꞌ al-alantan, niiy Christians anangana, niiy keꞌ-ngul pokkapang wunān pam wanch God.antam al-alantaman niiy puth pam wanch God.antam ngul iiy-iiyaniy thampa. Christians wiy anangan-a, keꞌ kuunch niiyantam yimanangana, aꞌ aak niiyantamaniya aak God.antam ngula.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 — ausente —
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.