Efésios 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Niiy kaꞌathamana yaꞌ yaarkaman God.antam niiy puth woyan way wak-wakana,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 aꞌ niiy puth oony way piꞌan anan ngeey-ngeeyan nunang aꞌ monkan-wak-wakan nunang. Nilaniya moom piꞌan iiy-iiyan oony wiy al-alantan, aꞌ in-inman tham nilan maꞌ nungantang piꞌ-piꞌan thanang than God.an keꞌaman ngeey-ngeeyantan nunanga.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ngamp keenkan yimanangan way tham iiy-iiyamp keꞌ than anangan. Ngamp keenkan ngamp-ngamparakam anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp aꞌ woyan ngamparakam anman wak-wakamp, keꞌ moom ngamparakaman iiy-iiyamp. Aꞌ in thampa: ngamp wayan ngaantam-ngeeyamp-a, yaa, an ngamp yumpampa. Way al-alangan ngampang ngangk mungkana way yumpanakan. Nil God.an ngangk kul piꞌiy ngampar wayan iiy-iiyanamp, puth yaꞌa, kul keꞌ piꞌan ngampar.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Nil puth God.anganiya, kan-kanam ngangk mam ngampang, nilan kaangk maꞌ-aath-aathow ngampang nil puth kaangk wunan ngampar, kan-kanam paththama.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Nil kaangk min iiyow ngampar, kaaꞌ-piichanathow ngampang. Ngamp kaꞌathaman yippak woyan wayan wak-wakamp-a, nil God.anganiya anpalan kal ngampang, koyam weentath woyan Christ.antaman wakāmp.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 In keꞌ God.angan yimanangan ekath ngampang, aꞌ kal ngampang aak nungantamak, aꞌ nyiinath ngampang Christ Jesus.antang, moom piꞌanantang puth ngampaniy pam wanch nungantaman.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nil God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalan nil yipam meenathow thant pam wanchantan nil minaman iiy-iiyan ngampar, chil min yaꞌa, nil min-minam paththam iiy-iiyan ngampar. Nil Christ.an palaman wampow-a, pam wanch yotaman meeꞌmiy ngulakam iiy-iiyayn nil puth minam iiy-iiyan ngampar. Nil kaangk wunan ngampar ngamp weeꞌ-weeꞌanangan karpaman iiy-iiyanamp nungantangan.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nil God.angan yump ngampang, aꞌ nil wunp ngampang Jesus Christ.antang woyan min angan. Keenkanamana God.angan woyan minan ngaantam-ngeey aꞌ nilan kaangk ngamp woyan anan wak-wakāmpa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 — ausente —
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Niiy kaꞌathangaman kech iiy-iiyan God.antam, keꞌam ngaantam-ngeeyan nunang, puth yimanangan yaꞌ-ngula, niiy puth ngangk kan theeꞌan nungant Christ.antan, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniy puth nil chaapar nungantam theetath niiyant, aꞌ nil thintham wampath niiyang God.antan.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 — ausente —
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nil Christ.an aak iikanakan uk, anpalana nil utham aꞌ keny koyam mat. Anpalaniya, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngampar, waaꞌ ngampar nil Christ.an thaaꞌ-pant thaw-thawan way ngampan yump-yumpanamp, ngamp anangan wik thayan Moses.antaman kaꞌathaman thiichamp, aꞌ puth ngamp wiy anangan wik kaꞌathaman keꞌaman thiichamp. Yaa, ngamp karpam ngangk minangam ngul iiy-iiyāmp God.antang.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Nil puth Ngeen-Wiy Minaniya ngangk ngamparamangan wunan ngul, aꞌ God.angan ngangk minangam ngeey-ngeeyan ngampang - Jews aꞌ Jews yaꞌ anangan, puth nil Jesus.an utham ngampar aꞌ nil karpam wampath ngampang God.antan.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Aꞌ ngay puth thawang niiyant Jews yaꞌ al-alantan, niiy Christians anangana, niiy keꞌ-ngul pokkapang wunān pam wanch God.antam al-alantaman niiy puth pam wanch God.antam ngul iiy-iiyaniy thampa. Christians wiy anangan-a, keꞌ kuunch niiyantam yimanangana, aꞌ aak niiyantamaniya aak God.antam ngula.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 — ausente —
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 — ausente —
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.