Colossenses 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan Timothy.angana, nil ngurp ngamparama, ngan lat inan umpanan niiyant. Nil God.angan ngayang miꞌ, aꞌ kuch ngayang wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāng pam wanchantana.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ngan inan lat kuchanan niiyant maꞌmangkamantan ngurp nganttam nanan wun-wunaniya, aak Colossea.angana, nil God.angan puth niiyang ump puk nungantam waaꞌ niiyang, aꞌ puth niiyaniya Christ anman monkan-wak-wakaniy nunanga. Yaa, nganan putha kaangk nil God.an min iiyow niiyant, yipam ngangk enyanam wunow niiyant yotamantana.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ngan inan meeꞌ-wuth-wuthanamanan piip God.ant nila piip Lord Jesus Christ.antamana, moom ngamparam alantamana, aꞌ puth ngan maꞌ-yotam thankyou thaw-thawanan niiyantamana.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ngan thankyou thaw-thawanan nungant puth ngan wik min ngeeyan niiyantam niiy puth Jesus Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ niiyan pam wanch God.antam al-alantan kaangk wunaniy thant ngul.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Niiy puth kan wik min God.antaman ngeeyana, wik min kan-kanaman nil God.angan kaangk ngampang kaaꞌ-piichanathow way ngamparam anpalan aꞌ nil kalow ngampang ngul aak nungantamakan aak umpuyam yipam wunāmp nungantangana. Niiy nanpalan God.an ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ kaangk wunaniy nungant aꞌ puth thant wiyant thampan kaangk wunaniyana.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pam wanch aak nath-nathan wuntana, than thamp wik min God.antaman ngeey-ngeeyantan. Puth in-ngulana, than pam wanch yotangana, than nunang God.an kan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ than kaangk thamp wuntan nungant aꞌ puth than thanttakam yotamantan thamp kaangk wuntan keꞌ niiyam yimanangan yotamant kaangk wunaniy niiyantakaman. Niiy kaꞌathaman wik minan ngeeyan, niiy kan thiichan nunang God.aniya nil min iiy-iiyan ngampar maꞌmangkamantan. Aak anpalman-a, in-inman niiy God.aniya ngangkangam piꞌ-piꞌaniy aꞌ niiy kaangk paththam wunaniy nungant.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Nil puth ngurp min ngamparam Epaphras.angana maꞌ-aath ngampanga, nil puth wik min inangan waaꞌ niiyant nil God.angan ngangk minangaman iiy-iiyan ngampar. Keꞌ ngan iiyin niiyantan-a, puth yaꞌa, ngul nil iiy niiyantana. Nilan puth kan-kanam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Aꞌ nilan puth wik kan waaꞌ ngant Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam kaangk wunān nungant God.antan, aꞌ puth niiyantakam tham kaangk wunānwey.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Puth nanpalmana nganan maꞌ-yotaman meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantwey. Aak anpalman kaꞌathaman ngan wikan ngeeyan niiyantaman-a, ngan meeꞌ-wuthanaman niiyant. Ngan puth God.antan kan thawan nil meenathow niiyang niiy yipam thiichān maꞌmangkamana niiy want-wanttakan woyan minan wakān God.antaman. Ngan kan meeꞌ-wuthanamanan piip God alantan nil yipam Ngeen-Wiy Min nungantam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ kuchek min yumpow niiyang woyan God.antam aakanakan.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Anpalana, niiyan yipam minam anman wunān keꞌ nilam Lord.angan kaangk niiy want-wanttakan wunān, aꞌ niiyan min anman iiy-iiyān aꞌ nil God.an ngangk min paththam ngul weenow puth niiyantam anpalanwey. Niiyan ngul paththam meeꞌmiy nunang God.ana, aꞌ niiy thamp thiichān minaman iiyanakan.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nil piip God.ana min-minam paththam aꞌ thayan paththama, nganan puth meeꞌ-wuthanamanan niiyant nilan yipam thayanathow niiyangana aak wayan ngulan wampow niiyantan niiyan yipam thayanam anman iiy-iiyāna, kulak thakan keꞌ yipam wenkān thant wiyantan aꞌ puthangk keꞌ yipam piikān thanangweya. Aꞌ niiy yipam ngangk minang ngul iiy-iiyāna,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 aꞌ thankyou thaw-thawān nungant piip God.antan puth nilana kan min yump niiyang way anpalana, niiyan yipam nungantang ngul wun-wunān aak angan nganth thampan park-parkan in kenyana. Nil God.angan aak min paththam aakanakan ngul kalow ngampang ngamp puth puk nungantam ngula, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kaꞌathaman-a, nil oony way Satan alangan keꞌ maꞌ thayanangan yimanangan aak ngaaꞌ nyimang piꞌ-piꞌ ngampang, nil puth piip God.angan kaaꞌ-piichanath ngampangan oony way Satan alantamana, aꞌ puth yimanang ngulana, nil ngul nhengk nungantamangan nil God.an kaangk nung-nungantakaman-a, an nil ngul moom ngamparam aniya, ngampanganiya maꞌ nungantang ngul piꞌ-piꞌan.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Nil utham aꞌ chaapar nungantaman theetath ngampara, nilan yipam oony way Satan alantaman-a, maꞌam piiyow nunang ngampanganwey, aꞌ putha nil way ngamparam anangan kanam ngul kon-ngathan, keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyana, aꞌ puth ngampaniya maꞌ nungantang ngul iiy-iiyanamp, Christ.antang.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ngamp piip God.an keꞌ thathimp nunang, yaꞌa, puth nil Christ.an keꞌ pam yimanangan uka aak inpal kenya aak iikanakan ngampan yipam thathāmp nunang nil piip God.an keꞌ want-wanttakan nila. Nil Christ.aniya, puk nhengk kaaꞌ-ngeecham nungantam God.antama, nilaniya wuut piꞌan paththama. Nil God.angan way min thaaꞌ-wantanam yump thanang, aꞌ pam wanch ngul yump thanang, puth than piꞌan yaꞌa an than manya, nil Christ.an epa pam piꞌan paththama!
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nil God.an thaw puk nhengk nungantamakan way min maꞌmangkam aak in kenyan yumpow aꞌ putha way min maꞌmangkam aak ingan earthangan yumpow thamp. Nilan yump-a, wiy ananganiy-a, ngamp thathanamp thanang, aꞌ putha wiy anangan-a, keꞌ thathimp thanang yaꞌa. Nil oony yotaman yump thananga, aꞌ moom piꞌ-piꞌanaman oony al-alantaman yumpa aꞌ puth oony wiy anangan wik thanttaman ngeey-ngeeyantan thamp. Nil God.angan waaꞌ nhengk nungantamant way min maꞌmangkaman yumpowa, nil yipam piꞌ-piꞌow thanang, Christ alanganiya.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nil Christ.an kaꞌathaman nathpalman man-yetham anman wun-wuna, nil yuk way min keꞌaman yippak yump, aꞌ putha nilam Jesus.ang thonamang way min maꞌmangkam nilaman yump thanang-a, ananganiya maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nil pam wanch nungantam anangan min-minam piꞌ-piꞌan thanang thampa. Nil waaꞌan thanang church nungantama. Ngamp maꞌmangkam pam wanch nungantaman keꞌ ngamp kemp paththaman iiy-iiyanamp nungant Christ.antwey, aꞌ niliya keꞌ kuchek iiy-iiyan ngamparaniya. Iniya wik yimanangan wunan: nil Christ.aniya moom ngampar; ngampiy-a, wik ngeeyāmp nunang, aꞌ min yumpāmp. Nil puth thonamang pam wanch nungantaman thayanam piꞌ-piꞌan thanang. Nilan kaꞌatham paththam mulamaniy eka, wiy ananganiy-a, an koy-koyyuw mulaman ek-ekantana. Aꞌ nil aak umpuyamak ngul man-yetham iiy-iiyan, nil yipam moom piꞌan paththam iiyow aak umyompanamakan. Nilaniya wuut piꞌana paththam, ngampana yaꞌa, ngamp many paththam, puth way min nilan yump-a, an many thamp.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Nilam God.an thaw nil nhengk nungantaman keꞌ nilam anman Goda, nil yimanangan thampa. Nilan puth ngangk min wun nhengk nungantam alantan, puth nilan kaangk nil keꞌ nilam yimanangan iiyow.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nil God.angan nilam ngaantam-ngeey nhengk nungantaman uthamow, chaapar nungantaman theetathow pam wanchantan yipam way min nilan yump-a, an maꞌmangkaman-a, koyam wunayn nungant God.anta. Yotam aak in kenyan-a, aꞌ puth yotam aak in pekan, ngangk minangam wunayn nungantang God.antangan, nil puth Jesus.angan chaapar nungantam theetath yuk wuuyanangan mul wun, anpalana.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Niiyaniya keenkan kecham kuyam iiy-iiyan God.antamana aꞌ niiyiya ngangk-wayangam kal-kalan nunang God.an aꞌ niiyana way yump-yumpan aꞌ way thakan niiyan ngaantam-ngeey-ngeeyan kuchek niiyantamangan.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Puth yimanang ngulana, God.angan ngurp nungantam ngul waaꞌan niiyang. Puth Christ.an utham aꞌ chaapar nungantam theetath. Nilan utham niiyanta, nilan yipam thintham wampathow niiyang piip God.anta, nil yipam God.angan min-minam paththam yumpow niiyanga, aꞌ putha ngangk pach-pacham yumpow niiyang, wiyangan keꞌ yipam pam wanch wayan waaꞌayn niiyanga.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Aꞌ niiy nath kaangkwey wunān nungantangan-a, an puth niiya keꞌ-ngoongkam God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ puth kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ thayanam iiy-iiyān. Niiy keꞌ eenchān nungantam, aꞌ puth-a, monkanamana keꞌ theeꞌān nungant God.antan thamp. Nil God.angan kaangk niiyang ngangk aak umpuyam wunān nungantang. Wik inan min paththam ngayan waaꞌ-waaꞌang niiyant. Than pam wanch yotangan kan wik min inan ngeeyin. Niiy puth wik inman kan ngangkangam piꞌ-piꞌān ngul, puth wiyangan keꞌ thaachayn niiyang wik wayanang anangan ngaantam-ngeeyanakana, yaꞌa.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Than pam wanchangan way yumpin ngathar, puth anpalan ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang thant pam wanch wiyantan. Than way yump-yumpantan ngathara, aꞌ puth wiyiya, ngayanganiy-a, weechanwey, puth an kanweya, an puth ngayan ngangk minangam iiy-iiyangweya, puth than wiyangan yimanang way yump-yumpin nungant Jesus.antan thamp. Puth anpalaniy-a, nil puth kaaꞌ-piichanath ngampanganiya way ngamparam al-alantaman. Than pam wanchangan way mak yump-yumpayn ngatharana, ngayiy-a, ngangk minangam iiy-iiyanga, puth nanpalan than pam wanchan yipam weentayn nungant God.ant ngul.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nil God.angan work min paththam theeꞌar ngay yipam pam wanch nungantam anangan maꞌ-aath-aathāng thanang. Work ngathaniy-a, inan wik min maꞌmangkam God.antaman minam waaꞌ-waaꞌāng niiyanta.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Aak nathpalman nil God.angan wik inan maꞌ-mupam piꞌ-piꞌ, pam wanchang keꞌam wik nungantaman thiichin, yaꞌa. Puth yimanang ngulana, nil kaangk pam wanchangan wikan kan-ngul thiichayn.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nil kaꞌathamana wik mupaman piꞌ-piꞌ, puth yimanang ngulana, nil God.angan kan-ngul ngaantam-ngeey than pam wanchangan kan-ngul wikan ngeeyayn. Wik nungantaman min paththam pam wanch umyompanamant, pam wanch Jews.ant thonakam yaꞌa. Nil wikan inan: nil Christ.an ngangk niiyantamang wun-wunan aꞌ puth ngulaniya, nil keny kalow niiyang. Niiyaniya aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ngan wik Christ.antaman pam wanch yotamantan waaꞌ-waaꞌanan, ngan puth kuchek minangam waaꞌ-waaꞌanan, puth-a, ngan wik thay-thayanathanan thanang, aꞌ thaaꞌ-aath-aathanan thanang, thanan yipam minam wun-wunayn aꞌ puth minam ngaantam-ngeey-ngeeyayn Christ.ana puth nilan ngangk thanttang wun-wunan.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ngay work anman iiy-iiyanga keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyang workaniya wik min piip God.antaman thaaꞌ-aath-aathanga aꞌ nil ngayanganweya thayanathan anman.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.