Colossenses 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan Timothy.angana, nil ngurp ngamparama, ngan lat inan umpanan niiyant. Nil God.angan ngayang miꞌ, aꞌ kuch ngayang wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāng pam wanchantana.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ngan inan lat kuchanan niiyant maꞌmangkamantan ngurp nganttam nanan wun-wunaniya, aak Colossea.angana, nil God.angan puth niiyang ump puk nungantam waaꞌ niiyang, aꞌ puth niiyaniya Christ anman monkan-wak-wakaniy nunanga. Yaa, nganan putha kaangk nil God.an min iiyow niiyant, yipam ngangk enyanam wunow niiyant yotamantana.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ngan inan meeꞌ-wuth-wuthanamanan piip God.ant nila piip Lord Jesus Christ.antamana, moom ngamparam alantamana, aꞌ puth ngan maꞌ-yotam thankyou thaw-thawanan niiyantamana.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ngan thankyou thaw-thawanan nungant puth ngan wik min ngeeyan niiyantam niiy puth Jesus Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ niiyan pam wanch God.antam al-alantan kaangk wunaniy thant ngul.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Niiy puth kan wik min God.antaman ngeeyana, wik min kan-kanaman nil God.angan kaangk ngampang kaaꞌ-piichanathow way ngamparam anpalan aꞌ nil kalow ngampang ngul aak nungantamakan aak umpuyam yipam wunāmp nungantangana. Niiy nanpalan God.an ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang aꞌ kaangk wunaniy nungant aꞌ puth thant wiyant thampan kaangk wunaniyana.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Pam wanch aak nath-nathan wuntana, than thamp wik min God.antaman ngeey-ngeeyantan. Puth in-ngulana, than pam wanch yotangana, than nunang God.an kan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang aꞌ than kaangk thamp wuntan nungant aꞌ puth than thanttakam yotamantan thamp kaangk wuntan keꞌ niiyam yimanangan yotamant kaangk wunaniy niiyantakaman. Niiy kaꞌathaman wik minan ngeeyan, niiy kan thiichan nunang God.aniya nil min iiy-iiyan ngampar maꞌmangkamantan. Aak anpalman-a, in-inman niiy God.aniya ngangkangam piꞌ-piꞌaniy aꞌ niiy kaangk paththam wunaniy nungant.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nil puth ngurp min ngamparam Epaphras.angana maꞌ-aath ngampanga, nil puth wik min inangan waaꞌ niiyant nil God.angan ngangk minangaman iiy-iiyan ngampar. Keꞌ ngan iiyin niiyantan-a, puth yaꞌa, ngul nil iiy niiyantana. Nilan puth kan-kanam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Aꞌ nilan puth wik kan waaꞌ ngant Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan niiyang niiy yipam kaangk wunān nungant God.antan, aꞌ puth niiyantakam tham kaangk wunānwey.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Puth nanpalmana nganan maꞌ-yotaman meeꞌ-wuth-wuthanaman niiyantwey. Aak anpalman kaꞌathaman ngan wikan ngeeyan niiyantaman-a, ngan meeꞌ-wuthanaman niiyant. Ngan puth God.antan kan thawan nil meenathow niiyang niiy yipam thiichān maꞌmangkamana niiy want-wanttakan woyan minan wakān God.antaman. Ngan kan meeꞌ-wuthanamanan piip God alantan nil yipam Ngeen-Wiy Min nungantam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang aꞌ kuchek min yumpow niiyang woyan God.antam aakanakan.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Anpalana, niiyan yipam minam anman wunān keꞌ nilam Lord.angan kaangk niiy want-wanttakan wunān, aꞌ niiyan min anman iiy-iiyān aꞌ nil God.an ngangk min paththam ngul weenow puth niiyantam anpalanwey. Niiyan ngul paththam meeꞌmiy nunang God.ana, aꞌ niiy thamp thiichān minaman iiyanakan.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nil piip God.ana min-minam paththam aꞌ thayan paththama, nganan puth meeꞌ-wuthanamanan niiyant nilan yipam thayanathow niiyangana aak wayan ngulan wampow niiyantan niiyan yipam thayanam anman iiy-iiyāna, kulak thakan keꞌ yipam wenkān thant wiyantan aꞌ puthangk keꞌ yipam piikān thanangweya. Aꞌ niiy yipam ngangk minang ngul iiy-iiyāna,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 aꞌ thankyou thaw-thawān nungant piip God.antan puth nilana kan min yump niiyang way anpalana, niiyan yipam nungantang ngul wun-wunān aak angan nganth thampan park-parkan in kenyana. Nil God.angan aak min paththam aakanakan ngul kalow ngampang ngamp puth puk nungantam ngula, aꞌ yot ngul theeꞌow ngampar nilana in kenyan keenkan piꞌ-piꞌan ngamparana.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kaꞌathaman-a, nil oony way Satan alangan keꞌ maꞌ thayanangan yimanangan aak ngaaꞌ nyimang piꞌ-piꞌ ngampang, nil puth piip God.angan kaaꞌ-piichanath ngampangan oony way Satan alantamana, aꞌ puth yimanang ngulana, nil ngul nhengk nungantamangan nil God.an kaangk nung-nungantakaman-a, an nil ngul moom ngamparam aniya, ngampanganiya maꞌ nungantang ngul piꞌ-piꞌan.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nil utham aꞌ chaapar nungantaman theetath ngampara, nilan yipam oony way Satan alantaman-a, maꞌam piiyow nunang ngampanganwey, aꞌ putha nil way ngamparam anangan kanam ngul kon-ngathan, keꞌ-ngul ngaantam-ngeeyana, aꞌ puth ngampaniya maꞌ nungantang ngul iiy-iiyanamp, Christ.antang.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ngamp piip God.an keꞌ thathimp nunang, yaꞌa, puth nil Christ.an keꞌ pam yimanangan uka aak inpal kenya aak iikanakan ngampan yipam thathāmp nunang nil piip God.an keꞌ want-wanttakan nila. Nil Christ.aniya, puk nhengk kaaꞌ-ngeecham nungantam God.antama, nilaniya wuut piꞌan paththama. Nil God.angan way min thaaꞌ-wantanam yump thanang, aꞌ pam wanch ngul yump thanang, puth than piꞌan yaꞌa an than manya, nil Christ.an epa pam piꞌan paththama!
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Nil God.an thaw puk nhengk nungantamakan way min maꞌmangkam aak in kenyan yumpow aꞌ putha way min maꞌmangkam aak ingan earthangan yumpow thamp. Nilan yump-a, wiy ananganiy-a, ngamp thathanamp thanang, aꞌ putha wiy anangan-a, keꞌ thathimp thanang yaꞌa. Nil oony yotaman yump thananga, aꞌ moom piꞌ-piꞌanaman oony al-alantaman yumpa aꞌ puth oony wiy anangan wik thanttaman ngeey-ngeeyantan thamp. Nil God.angan waaꞌ nhengk nungantamant way min maꞌmangkaman yumpowa, nil yipam piꞌ-piꞌow thanang, Christ alanganiya.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nil Christ.an kaꞌathaman nathpalman man-yetham anman wun-wuna, nil yuk way min keꞌaman yippak yump, aꞌ putha nilam Jesus.ang thonamang way min maꞌmangkam nilaman yump thanang-a, ananganiya maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nil pam wanch nungantam anangan min-minam piꞌ-piꞌan thanang thampa. Nil waaꞌan thanang church nungantama. Ngamp maꞌmangkam pam wanch nungantaman keꞌ ngamp kemp paththaman iiy-iiyanamp nungant Christ.antwey, aꞌ niliya keꞌ kuchek iiy-iiyan ngamparaniya. Iniya wik yimanangan wunan: nil Christ.aniya moom ngampar; ngampiy-a, wik ngeeyāmp nunang, aꞌ min yumpāmp. Nil puth thonamang pam wanch nungantaman thayanam piꞌ-piꞌan thanang. Nilan kaꞌatham paththam mulamaniy eka, wiy ananganiy-a, an koy-koyyuw mulaman ek-ekantana. Aꞌ nil aak umpuyamak ngul man-yetham iiy-iiyan, nil yipam moom piꞌan paththam iiyow aak umyompanamakan. Nilaniya wuut piꞌana paththam, ngampana yaꞌa, ngamp many paththam, puth way min nilan yump-a, an many thamp.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Nilam God.an thaw nil nhengk nungantaman keꞌ nilam anman Goda, nil yimanangan thampa. Nilan puth ngangk min wun nhengk nungantam alantan, puth nilan kaangk nil keꞌ nilam yimanangan iiyow.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nil God.angan nilam ngaantam-ngeey nhengk nungantaman uthamow, chaapar nungantaman theetathow pam wanchantan yipam way min nilan yump-a, an maꞌmangkaman-a, koyam wunayn nungant God.anta. Yotam aak in kenyan-a, aꞌ puth yotam aak in pekan, ngangk minangam wunayn nungantang God.antangan, nil puth Jesus.angan chaapar nungantam theetath yuk wuuyanangan mul wun, anpalana.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Niiyaniya keenkan kecham kuyam iiy-iiyan God.antamana aꞌ niiyiya ngangk-wayangam kal-kalan nunang God.an aꞌ niiyana way yump-yumpan aꞌ way thakan niiyan ngaantam-ngeey-ngeeyan kuchek niiyantamangan.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Puth yimanang ngulana, God.angan ngurp nungantam ngul waaꞌan niiyang. Puth Christ.an utham aꞌ chaapar nungantam theetath. Nilan utham niiyanta, nilan yipam thintham wampathow niiyang piip God.anta, nil yipam God.angan min-minam paththam yumpow niiyanga, aꞌ putha ngangk pach-pacham yumpow niiyang, wiyangan keꞌ yipam pam wanch wayan waaꞌayn niiyanga.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Aꞌ niiy nath kaangkwey wunān nungantangan-a, an puth niiya keꞌ-ngoongkam God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang, aꞌ puth kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ thayanam iiy-iiyān. Niiy keꞌ eenchān nungantam, aꞌ puth-a, monkanamana keꞌ theeꞌān nungant God.antan thamp. Nil God.angan kaangk niiyang ngangk aak umpuyam wunān nungantang. Wik inan min paththam ngayan waaꞌ-waaꞌang niiyant. Than pam wanch yotangan kan wik min inan ngeeyin. Niiy puth wik inman kan ngangkangam piꞌ-piꞌān ngul, puth wiyangan keꞌ thaachayn niiyang wik wayanang anangan ngaantam-ngeeyanakana, yaꞌa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Than pam wanchangan way yumpin ngathar, puth anpalan ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang thant pam wanch wiyantan. Than way yump-yumpantan ngathara, aꞌ puth wiyiya, ngayanganiy-a, weechanwey, puth an kanweya, an puth ngayan ngangk minangam iiy-iiyangweya, puth than wiyangan yimanang way yump-yumpin nungant Jesus.antan thamp. Puth anpalaniy-a, nil puth kaaꞌ-piichanath ngampanganiya way ngamparam al-alantaman. Than pam wanchangan way mak yump-yumpayn ngatharana, ngayiy-a, ngangk minangam iiy-iiyanga, puth nanpalan than pam wanchan yipam weentayn nungant God.ant ngul.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Nil God.angan work min paththam theeꞌar ngay yipam pam wanch nungantam anangan maꞌ-aath-aathāng thanang. Work ngathaniy-a, inan wik min maꞌmangkam God.antaman minam waaꞌ-waaꞌāng niiyanta.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Aak nathpalman nil God.angan wik inan maꞌ-mupam piꞌ-piꞌ, pam wanchang keꞌam wik nungantaman thiichin, yaꞌa. Puth yimanang ngulana, nil kaangk pam wanchangan wikan kan-ngul thiichayn.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Nil kaꞌathamana wik mupaman piꞌ-piꞌ, puth yimanang ngulana, nil God.angan kan-ngul ngaantam-ngeey than pam wanchangan kan-ngul wikan ngeeyayn. Wik nungantaman min paththam pam wanch umyompanamant, pam wanch Jews.ant thonakam yaꞌa. Nil wikan inan: nil Christ.an ngangk niiyantamang wun-wunan aꞌ puth ngulaniya, nil keny kalow niiyang. Niiyaniya aak umpuyaman ngul wun-wunān nungantang.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ngan wik Christ.antaman pam wanch yotamantan waaꞌ-waaꞌanan, ngan puth kuchek minangam waaꞌ-waaꞌanan, puth-a, ngan wik thay-thayanathanan thanang, aꞌ thaaꞌ-aath-aathanan thanang, thanan yipam minam wun-wunayn aꞌ puth minam ngaantam-ngeey-ngeeyayn Christ.ana puth nilan ngangk thanttang wun-wunan.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ngay work anman iiy-iiyanga keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyang workaniya wik min piip God.antaman thaaꞌ-aath-aathanga aꞌ nil ngayanganweya thayanathan anman.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.